"les femmes dans les situations de" - Translation from French to Arabic

    • المرأة في حالات
        
    • بالمرأة في حالات
        
    • والنساء في حالات
        
    Recommandation générale sur les femmes dans les situations de conflit armé et d'après conflit UN توصية عامة بشأن المرأة في حالات النزاع المسلح وبعد انتهاء النزاع
    Le Comité a également décidé, à ses quarante-septième et quarante-huitième sessions, d'élaborer deux recommandations générales, respectivement sur les femmes dans les situations de conflit armé et d'après conflit, et sur l'accès à la justice. UN وقررت اللجنة أيضا صياغة توصية عامة بشأن المرأة في حالات النزاع المسلح وحالات ما بعد النزاع، علاوة على توصية عامة بشأن الحصول على العدالة، في دورتيها السابعة والأربعين والثامنة والأربعين، على التوالي.
    Ainsi, jamais par le passé la violence sexuelle subie par les femmes dans les situations de conflit n'avait donné lieu à un débat aussi intense et soulevé autant d'indignation. UN فعلى سبيل المثال، لم يناقش أبدا بهذا القدر والغضب العنف الجنسي الذي تواجهه المرأة في حالات الصراع.
    Recommandation générale sur les femmes dans les situations de conflit et d'après conflit UN التوصية العامة بشأن المرأة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع
    Au cours de la période considérée, l'organisation a pris la tête de l'élaboration du rapport de l'Afrique sur la Recommandation générale sur les femmes dans les situations de conflit armé et d'après conflit et sur la situation d'après conflit des femmes africaines. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قادت المنظمة عملية إعداد التقرير الأفريقي بشأن التوصية العامة المتعلقة بالمرأة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع، وبشأن حالة المرأة الأفريقية في ما بعد انتهاء النزاع.
    À cela, il convient d'ajouter les questions thématiques, dont la lutte contre le terrorisme, les femmes dans les situations de conflits armés la lutte contre la prolifération des armes légères. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظر المجلس في المسائل المواضيعية، ومنها مكافحة الإرهاب، والنساء في حالات الصراع المسلح، ومكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة.
    De ce dernier point de vue, le rapport traitait de la violence contre les femmes dans les situations de conflit armé, citant l'exemple de l'ex-Yougoslavie ainsi que les travaux de la Commission d'experts et du Tribunal international sur l'ex-Yougoslavie. UN وفي هذا المجال اﻷخير، عالج التقرير مسألة العنف ضد المرأة في حالات النزاع المسلح، متخذا يوغوسلافيا السابقة وأعمال لجنة الخبراء والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة مثالا في هذا الصدد.
    Violence contre les femmes dans les situations de conflit UN العنف ضد المرأة في حالات النزاع
    Le Rapporteur spécial apporte actuellement un appui au Comité dans ses travaux de formulation d'une recommandation générale sur les femmes dans les situations de conflit et d'après-conflit, recommandation qu'il salue car elle contribuera à faire évoluer le cadre de protection. UN ويدعم المقرر الخاص في الوقت الحاضر عمل اللجنة التي تعكف على وضع توصية عامة بشأن المرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع، ويرحب بهذه التوصية لكونها ستساهم في دعم الإطار المتطور للحماية.
    Le Nigéria s'est engagé à accélérer l'application nationale et régionale des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, avant tout la résolution sur la violence sexuelle contre les femmes dans les situations de conflit. UN وأضافت أن نيجيريا تلتزم بتسريع وتيرة التنفيذ الوطني والإقليمي لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وعلى رأسها القرار المرتبط بالعنف الجنسي ضد المرأة في حالات النزاع.
    les femmes dans les situations de crise et de conflit UN المرأة في حالات الأزمات والنزاعات
    Le Comité a décidé d'élaborer une recommandation générale sur les femmes dans les situations de conflit armé et d'après conflit et de créer, à sa quarante-huitième session, un groupe de travail chargé de ces questions. UN قررت اللجنة أن تضع توصية عامة بشأن المرأة في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع، وأن تُنشئ فريقاً عاملاً في هذا الخصوص في دورتها الثامنة والأربعين.
    Sous les auspices d'Habitat, un projet de recherche est exécuté sur les effets du droit législatif et du droit coutumier en matière de régime foncier et de propriété foncière sur les femmes dans les situations de conflit armé et de reconstruction. UN 39 - يجري تنفيذ مشروع بحثي تحت إشراف الموئل عن أثر الأحكام القانونية والعرفية المتعلقة بحيازة الأراضي وامتلاكها على المرأة في حالات الصراع المسلح والتعمير.
    Ce nouveau modèle de développement comprend les objectifs clefs suivants : créer un processus de développement profitant directement aux femmes; comprendre ce dont les femmes ont besoin pour conserver des moyens d'existence durables; construire des vies stables et des communautés saines; et protéger les femmes dans les situations de conflit et de violence. UN ويشمل هذا النموذج الانمائي الجديد التحديات الرئيسية التالية: تهيئة عملية إنمائية تفيد المرأة مباشرة؛ وتفهم أن المرأة تحتاج الى الحفاظ على كسب القوت المستدام؛ وبناء حياة مستقرة ومجتمعات محلية صحية؛ وحماية المرأة في حالات النزاع والعنف.
    D'autres questions ont également suscité une attention grandissante, comme la violence contre les femmes dans les situations de conflit, d'urgence humanitaire et de catastrophe, et le lien entre la planification urbaine et la violence contre les femmes. UN 38 - العنف ضد المرأة في حالات الصراع وبيئات الأنشطة الإنسانية والبيئات المتأثرة بالكوارث، والصلة بين التخطيط الحضري والعنف ضد المرأة من القضايا المواضيعية الأخرى التي حظيت باهتمام بحثي متزايد.
    Certaines questions ont fait l'objet d'une attention accrue, comme les mutilations génitales féminines, les liens entre le VIH/sida et la violence contre les femmes, et la violence contre les femmes dans les situations de conflit ou d'urgence humanitaire. UN وكانت هناك زيادة ملحوظة في الاهتمام الموجه إلى مسائل محددة، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والصلات بين فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والعنف ضد المرأة، والعنف ضد المرأة في حالات الأزمات الإنسانية و/أو حالات النزاع.
    La Fédération internationale des femmes des carrières juridiques part du principe que la reconnaissance croissante des droits fondamentaux de la femme par la communauté internationale et la présence des femmes dans des domaines traditionnellement réservés aux hommes ont modifié les rapports de force, notamment s'agissant du rôle joué par les femmes dans les situations de conflit, de même que dans leur règlement. UN ويسلم الاتحاد الدولي للمشتغلات بالمهن القانونية بأن الاعتراف المتزايد للمجتمع الدولي بحقوق المرأة، وحضور النساء في مجالات هي تقليديا حكر على الرجال، قد بدَّل معادلة السلطة، لا سيما في ما يتعلق بدور المرأة في حالات النزاعات، وكذلك في حلِّها.
    34. Le Comité a été informé par Pramila Patten de la portée et des éléments de la recommandation générale sur les femmes dans les situations de conflit armé et d'après conflit. UN 34 - تلقت اللجنة إحاطة من براميلا باتن عن إمكانية وضع نطاق وعناصر توصية عامة بشأن المرأة في حالات النزاع المسلح وبعد انتهاء النزاع.
    Le Comité a décidé de tenir, le 18 juillet 2011, un débat d'une journée consacré au projet de recommandation générale sur les femmes dans les situations de conflit armé et d'après conflit. UN قررت اللجنة أن تخصص يوما لإجراء مناقشة عامة بشأن مشروع التوصية العامة المتعلقة بمسألة المرأة في حالات النزاع المسلح وفي فترة ما بعد النزاع وأن يكون ذلك اليوم هو 18 تموز/يوليه 2011.
    La recommandation générale sur les droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit armé et d'après conflit a été présentée par Pramila Patten, membre du Comité et Présidente du groupe de travail sur les femmes dans les situations de conflit et d'après conflit. UN وتولت براميلا باتن عضوة اللجنة ورئيسة الفريق العامل المعني بالمرأة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع عرض التوصية العامة المتعلقة بتوفير الحماية القانونية للمرأة في حالات النزاع وبعد انتهاء النزاع.
    L'adoption par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes de la recommandation générale sur les femmes dans les situations de conflit et d'après conflit, en cours d'élaboration, pourrait grandement contribuer au renforcement de la responsabilité en matière de résultats au niveau national. UN ومن شأن اعتماد اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة للتوصية العامة المتعلقة بالمرأة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع، التي يجري إعدادها حالياً، الإسهام بشكل جوهري في تحسين المساءلة على المستوى الوطني.
    On a indiqué clairement que le VIH/sida prend pour cible ceux qui ne peuvent pas négocier des rapports sexuels plus sûrs - les femmes victimes de trafics, les femmes dans les situations de conflit, les femmes et les petites filles en détention, les femmes et les petites filles victimes d'abus sexuels, les transsexuels et tous ceux qui vivent en marge de la société. UN وأوضح البعض أن فيروس نقص المناعة/الإيدز يستهدف من لا يستطيعون مطالبة شركائهم بالممارسة المأمونة للجنس، كالنساء اللائي تعرضن للاتجار بهن، والنساء في حالات الصراع، والنساء والفتيات رهن الاحتجاز، والنساء والبنات اللوائي يتعرضن للإيذاء الجنسي، وحاملي صفات الجنس الآخر، وكل من هم مهمشون في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more