"les femmes dans tous les" - Translation from French to Arabic

    • المرأة في جميع
        
    • النساء في جميع
        
    • المرأة في كافة
        
    • المرأة في كل
        
    • للنساء في جميع
        
    • للمرأة في جميع
        
    • بين المرأة والرجل في جميع
        
    • للمرأة في كل
        
    L'objectif général est en effet de réaliser l'égalité des sexes et d'autonomiser les femmes dans tous les axes du développement, sur l'île Maurice. UN ويتمثل الهدف العام في تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع قطاعات التنمية في جزيرة موريشيوس.
    L'EPAM offre un cadre général en vue de l'inclusion de l'équité pour les femmes dans tous les programmes des institutions du secteur. UN وتوفر سياسة تحقيق المساواة والمشاركة للمرأة إطارا عاما ﻹدراج المساواة من أجل المرأة في جميع برامج مؤسسات القطاع.
    Création de bureaux consultatifs pour les affaires concernant les femmes dans tous les ministères et organes du Gouvernement; UN إنشاء مكاتب استشارية لشؤون المرأة في جميع الوزارات والهيئات الحكومية؛
    Les États doivent appuyer les initiatives de paix des femmes autochtones et les processus autochtones de résolution des conflits et impliquer les femmes dans tous les mécanismes d'application des accords de paix. UN ويجب على الدول أن تتخذ تدابير لدعم مبادرات السلام المحلية للمرأة والعمليات التي يقوم بها السكان الأصليون لتسوية النزاعات وإشراك النساء في جميع آليات تنفيذ اتفاقات السلام.
    Le dépistage par frottis vaginal est offert à toutes les femmes dans tous les dispensaires publics. UN ويتاح اختبار " بابا نيكولا " المهبلي لجميع النساء في جميع المستوصفات الحكومية.
    Pleinement conscient des vastes défis auxquels un État nouveau est confronté, le Comité félicite le gouvernement pour l'engagement qu'il a exprimé et pour la déclaration politique forte reflétée dans la Déclaration de Dili et pour les politiques et mesures prises pour éliminer les discriminations contre les femmes dans tous les domaines couverts par la Convention. UN 4 - وتدرك اللجنة تماما التحديات الكبيرة التي تواجه دولة مستقلة حديثا، وتثني اللجنة على الحكومة لما أعربت عنه صراحة من التزام وإرادة سياسية قوية ينعكسان في إعلان ديلي، وللسياسات والتدابير المتخذة للقضاء على التمييز ضد المرأة في كافة المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    Une campagne de sensibilisation visant à démarginaliser les femmes dans tous les secteurs se poursuivra. UN وسوف تتواصل حملة لزيادة الوعي، ترمي إلى تمكين المرأة في كل القطاعات.
    Les Nations Unies ont progressivement réussi à mettre en place certaines mesures visant à renforcer le rôle joué par les femmes dans tous les domaines de l'existence. UN وقد نفذت الأمم المتحدة بنجاح، على مر السنين عددا من التدابير الرامية إلى تعزيز دور المرأة في جميع مجالات الحياة.
    Le Comité compte sur son ministère pour formuler des programmes et des projets pour les femmes dans tous les secteurs prioritaires, à savoir l'éducation, la santé, et l'habilitation économique. UN واختتمت قائلة إن اللجنة تعول على الوزارة في صياغة برامج ومشاريع من أجل المرأة في جميع القطاعات ذات الأولوية، ولا سيما التعليم والصحة والتمكين الاقتصادي.
    Ce qui caractérise aussi le Programme d'action, c'est l'accent qu'il met sur les mesures pratiques à prendre, notamment sur le plan gouvernemental, pour intégrer les femmes dans tous les domaines politique, social et économique et les faire participer à la prise des décisions. UN وما يميز أيضا برنامج العمل أنه يؤكد التدابير العملية الواجب اتخاذها وبخاصة على الصعيد الحكومي ﻹدماج المرأة في جميع المجالات السياسي والاجتماعي والاقتصادي والعمل على جعلها تشارك في اتخاذ القرارات.
    La LWU, les syndicats et l'Union de la jeunesse ont le devoir d'éduquer les femmes et les jeunes du secteur public à promouvoir et à protéger les femmes dans tous les secteurs du travail. UN ويقع واجب تثقيف النساء والشباب في القطاع العام بغية تعزيز وحماية المرأة في جميع ميادين العمل على عاتق اتحاد لاو النسائي ونقابة العمال واتحاد الشباب.
    On s'est attaché à responsabiliser les femmes dans tous les domaines pour les inciter à prendre pleinement part à la vie politique du pays et faire en sorte qu'elles soient présentes à tous les échelons de la prise de décisions. UN وسعياً إلى تشجيع المرأة على الاشتراك في الحياة السياسية للبلد اشتراكاً كاملاً، فقد أولي اهتمام خاص لتمكين المرأة في جميع مجالات الحياة حتى يتسنى لها أن تصبح صانعة قرارات على جميع مستويات الإدارة.
    Au nombre des mesures prises par le Gouvernement pour promouvoir la condition des femmes figure la désignation de points d'information pour les femmes dans tous les secteurs, la création d'une base de données sur les droits et les intérêts des femmes et l'ouverture d'un centre national d'étude et de recherche sur les femmes. UN والاجراءات التي تتخذها الحكومة من أجل النهوض بوضع المرأة تتضمن نقاط تنسيق من أجل المرأة في جميع القطاعات، وإنشاء مصرف بيانات تتعلق بحقوق المرأة ومصالحها، وإقامة مركز وطني للدراسات والبحوث الجنسانية.
    Les membres du Groupe des 21 accordent une très grande valeur au rôle que jouent les femmes dans tous les domaines de la vie et particulièrement dans celui du mouvement international pour la paix. UN ويقدر أعضاء مجموعة ال21 أيما تقدير الدور الذي تؤديه المرأة في جميع ميادين الحياة ولا سيما في التحرك الدولي من أجل السلام.
    Le taux de mortalité est plus élevé chez les hommes que chez les femmes dans tous les groupes d'âge, des enfants aux personnes âgées. UN وتواتر الوفيات أعلى بين الرجال منه بين النساء في جميع الفئات العمرية من الأطفال الرضع إلى المسنين.
    L'invalidité la plus fréquente chez les femmes, dans tous les groupes d'âge, surtout les femmes les plus âgées, est celle qui affecte la mobilité. UN ويعد العجز عن الحركة اﻹعاقة اﻷكثر انتشارا التي تؤثر على النساء في جميع فئات العمر، ولا سيما النساء في فئات العمر اﻷكبر سنا.
    L'objectif principal de cette société est de faire évoluer les femmes dans tous les domaines, d'encourager leur participation dans les activités communautaires et d'accroître la prise de conscience de leurs droits vils et politiques et le devoir d'assurer leur participation effective dans ces questions. UN والهدف الرئيسي للجمعية هو تنمية قدرات النساء في جميع المجالات، وتشجيعهن على المشاركة في الأنشطة المجتمعية، وزيادة وعيهن بحقوقهن المدنية والسياسية وواجباتهن لضمان مساهمتهن الفعالة في هذه المسائل.
    Il appelle l'attention sur le rapport du Secrétaire général relatif à l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat (A/51/304) et indique que le Burkina Faso, qui, depuis les années 60, fait participer les femmes dans tous les domaines d'activité du pays, soutient les efforts que le Secrétaire général déploie en vue de promouvoir le rôle des femmes au Secrétariat. UN ولفت الانتباه الى تقرير اﻷمين العام بشأن تحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة (A/51/304)، وبيﱠن أن بوركينا فاصو، التي تضطلع منذ الستينات بإشراك المرأة في كافة ميادين النشاط بالبلد، تؤيد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام من أجل تعزيز دور المرأة في اﻷمانة العامة.
    Le Gouvernement bahamien reconnaît le rôle vital joué par les femmes dans tous les aspects d'un tel processus. UN وتقدر حكومتي الدور الحيوي الذي تلعبه المرأة في كل جوانب هذه العملية.
    ● Créer de nouvelles formes d'emplois, en particulier des emplois indépendants pour les femmes dans tous les secteurs d'activité professionnelle; UN :: صياغة أشكال جديدة للعمالة ولا سيما الاستخدام لحساب الذات للنساء في جميع القطاعات المهنية
    Les données relatives à l'emploi et à l'enseignement supérieur montrent comment se réalise l'égalité totale des chances pour les femmes dans tous les domaines de l'éducation, dans la formation professionnelle et dans la formation continue des adultes. UN وتدل بيانات العمالة ومواصلة التعليم على واقع الإتجاه إلى تحقيق تكافؤ الفرص التام للمرأة في جميع ميادين التعليم، وفي التدريب المهني، وفي تعليم الكبار ومواصلة التعليم.
    Il est aussi préoccupé par le fait que ces mesures ne sont pas systématiquement appliquées pour accélérer l'instauration d'une égalité réelle entre les hommes et les femmes dans tous les domaines visés par la Convention. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لكون هذه التدابير لا تطبق بشكل منهجي للتعجيل بتحقيق المساواة الموضوعية بين المرأة والرجل في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    19. Le Comité demande instamment à l'Etat partie de poursuivre la mise en oeuvre de ses programmes destinés à assurer intégralement l'égalité de droit et de fait pour les femmes dans tous les domaines de la vie sociale. UN ٩١- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة برامجها لضمان المساواة القانونية والواقعية الكاملة للمرأة في كل جوانب المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more