"les femmes employées" - Translation from French to Arabic

    • النساء العاملات
        
    • المرأة العاملة
        
    • النساء اللائي يعملن
        
    • النساء المستخدمات
        
    • المرأة التي تعمل
        
    • بالنساء العاملات
        
    Certains commentateurs se sont inquiétés de la nature discriminatoire de cette dérogation et de son impact disproportionné sur les femmes employées de maison. UN وعبّر بعض المعلقين عن قلقهم إزاء احتمال أن يشكل الاستثناء تمييزاً له تأثير غير متناسب على النساء العاملات.
    les femmes employées dans le secteur public gagnent en moyenne 3 % de plus que celles qui travaillent dans le secteur privé. UN وتتقاضى النساء العاملات في القطاع العام أجراً أعلى بما متوسطه 3 في المائة من أقرانهن في القطاع الخاص.
    les femmes employées dans certains secteurs, comme le bâtiment ou encore le textile, ne perçoivent pas les mêmes salaires que les hommes. UN وتعاني النساء العاملات في قطاعات التشييد أو الملابس أو غيرها من وحدات التصنيع من التمييز في معدلات اﻷجور.
    Enfin, aucune information n'a été fournie sur les femmes employées dans le secteur non structuré. UN وأخيرا، لم يتم تقديم تفاصيل عن المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي.
    En vertu de ce nouveau règlement, les femmes employées ont droit à présent à un congé de maternité de 105 jours alors qu'il n'était que de neuf semaines avant 2011. UN وبمقتضى النظام الجديد، تستحق الآن المرأة العاملة الحصول على إجازة أمومة تبلغ 105 أيام بدلا من 9 أسابيع قبل عام 2011.
    :: les femmes employées dans les zones franches de transformation pour l'exportation, où les droits des travailleurs sont limités; UN :: النساء اللائي يعملن في مناطق تجهيز الصادرات وهي مناطق تتدنى فيها حقوق العمال؛
    Dans une économie où l'agriculture pèse un tel poids, c'est une erreur de ne pas inclure dans les statistiques économiques les femmes employées dans ce secteur. UN فقد كان من الخطأ، في اقتصاد تسوده الزراعة، عدم إدراج عدد النساء المستخدمات في الزراعة في الإحصاءات الاقتصادية.
    222. les femmes employées dans l'agriculture bénéficient d'un congé de maternité aux conditions suivantes: UN 222- تُمنح المرأة التي تعمل في الزراعة إجازة أمومة على النحو التالي:
    Ce refuge accueille les victimes de la traite des êtres humains, de la violence et de l'exploitation, et particulièrement les travailleuses domestiques et les femmes employées dans les boîtes de nuit. UN إشارة إلى أن " بيت الأمان " يهتمّ بمساعدة ضحايا الاتّجار بالبشر والعنف والاستغلال، ويُعنى بشكل خاص بالنساء العاملات في المنازل والملاهي.
    Selon les informations recueillies, les femmes employées dans les plantations de palmier à huile gagneraient des salaires très bas pour des travaux pénibles dans un environnement à haut risque de harcèlement sexuel. UN وأفيد بأن النساء العاملات في مزارع زيت النخيل، على سبيل المثال، تحصلن على أجور منخفضة للغاية للقيام بأعمال شاقة في بيئة محفوفة بمخاطر كبيرة للتحرش الجنسي.
    Parmi les femmes employées dans les écoles, 70 % ont suivi une formation supérieure. UN وعلاوة على ذلك، فإن ٧٠ في المائة من النساء العاملات في المدارس حاصلات على تعليم عال.
    S'il en est ainsi, la Commission a prié le Gouvernement de lui faire savoir comment les femmes employées dans ces entreprises reçoivent la protection prévue à la Convention n° 3. UN وقد سألت اللجنة الحكومية، إذا ما كان الأمر على هذا النحو، عن كيفية تزويد النساء العاملات في هذه المشاريع بالحماية المقررة في الاتفاقية رقم 03.
    Des facilités de formation sont également offertes à toutes les femmes employées. UN وتوفر فرص التدريب أيضاً لجميع النساء العاملات.
    Cependant, dans chaque profession, les femmes employées à temps complet reçoivent un salaire inférieur à celui de leurs homologues masculins. UN بيد أنه، حتى ضمن إطار المهنة الواحدة، يكون دخل الرجال العاملين بدوام كامل أجرا أعلى من دخل النساء العاملات بدوام كامل.
    47. les femmes employées dans le secteur formel représentaient 19 % de la main-d'oeuvre totale dans ce secteur en 1988 et ce chiffre est passé à un peu moins de 23 % en 1993 pour atteindre près de 24 % en 1998. UN 47- وارتفع عدد النساء العاملات في قطاع العمل الرسمي من 19 في المائة في عام 1988 إلى أقل من 23 في المائة بقليل في عام 1993 وإلى ما يقارب 24 في المائة في عام 1998:
    Ce réseau cherche à mieux organiser, dans le monde entier, les femmes employées dans l’économie informelle et à accroître leurs revenus et leur protection sociale. UN وتقدم الشبكة الدعم من أجل تحسين تنظيم النساء العاملات في القطاع غير النظامي من الاقتصاد وزيادة إيراداتهن وتوفير الحماية الاجتماعية لهن في جميع أرجاء العالم.
    En 2006, comme les femmes urbaines, les femmes employées dans les zones rurales d'Australie étaient plus nombreuses dans le commerce de détail, les soins de santé et l'assistance sociale et les secteurs de l'enseignement et de la formation. UN وفي عام 2006، وعلى غرار المرأة الحضرية، كانت المرأة العاملة في مناطق أستراليا الريفية تتركز في تجارة التجزئة، والرعاية الصحية، والمساعدة الاجتماعية، والتعليم، والتدريب.
    % du revenu perçu par les femmes employées par rapport au revenu des hommes employésb UN النسبة المئوية للدخل الذي تحصل عليه المرأة العاملة مقارنة بدخل الرجل العامل(ب)
    175. les femmes employées dans l'agriculture bénéficient d'un congé de maternité aux conditions suivantes: UN 175- تُمنح المرأة العاملة في الزراعة إجازة أمومة على النحو التالي:
    les femmes employées dans les zones franches industrielles n'ont pas le droit de former des syndicats. UN ويحظر تكوين النقابات على النساء اللائي يعملن في مناطق التجهيز المخصصة للتصدير.
    les femmes employées dans les secteurs à prédominance traditionnellement masculine doivent recevoir la même rémunération que les hommes, et notamment les mêmes prestations, selon le principe < < à travail égal salaire égal > > . UN ويجب منح النساء اللائي يعملن في قطاعات منحازة تقليديا إلى الذكور أجرا متكافئا مع الأجر الذي يحصل عليه الرجال، بما في ذلك الاستحقاقات، ويجب منحهن معاملة متكافئة من حيث قيمة عملهن.
    Ces tribunes font office de structures de conseils et de soutien pour les femmes employées par le Ministère. UN وتعمل هذه المحافل بمثابة هياكل للدعوة ودعم النساء المستخدمات في الوزارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more