"les femmes en âge de" - Translation from French to Arabic

    • النساء في سن
        
    • النساء اللاتي في سن
        
    • المرأة في سن
        
    • النساء اللائي في سن
        
    • للنساء في سن
        
    • النساء اللواتي في سن
        
    • للمرأة في سن
        
    • والنساء في سن
        
    • النساء اللاتي هن في سن
        
    • النساء اللائي هن في سن
        
    • النساء اللواتي هن في سن
        
    • والمرأة في سن
        
    • للنساء اللاتي في سن
        
    • والنساء اللائي في سن
        
    • النساء اللواتي بلغن سن
        
    On note également que ces campagnes de vaccination touchent les femmes en âge de procréer. UN ومن الملاحظ أيضا أن حملات التطعيم هذه تمس النساء في سن الإنجاب.
    Dans les zones rurales, ce taux est de 74 % chez les femmes en âge de travailler, par rapport à 81 % chez les hommes. UN وفي المناطق الريفية، بلغ معدل عمالة النساء في سن العمل 74 في المائة، بالمقارنة بمعدل عمالة بلغ 81 في المائة للرجال.
    C'est pourquoi les femmes en âge de travailler choisissent de plus en plus de travailler et de vivre dans les grandes villes ou même en dehors du pays. UN لهذا السبب، تفضل النساء في سن العمل بصورة متزايدة العمل والعيش في المدن الكبرى أو حتى خارج جمهورية ليتوانيا.
    De plus en plus, on observe une prépondérance des cas de sida chez les femmes en âge de procréer. UN ويلاحظ بشكل مطرد انتشار الإيدز بين النساء اللاتي في سن الإنجاب.
    La mortalité liée à la maternité est ainsi la principale cause de décès pour les femmes en âge de procréer. UN وهذا يجعل وفيات الأمومة السبب الرئيسي لوفيات المرأة في سن الحمل في سورينام.
    Le VIH est également, au plan mondial, une cause majeure de décès chez les femmes en âge de procréer. UN ويعد فيروس نقص المناعة البشرية أيضاً السبب الرئيسي لوفاة النساء في سن الإنجاب على الصعيد العالمي.
    Prévention primaire des infections par le VIH chez les femmes en âge de procréer; UN الوقاية الأولية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري فيما بين النساء في سن الحمل؛
    C'est ainsi que le taux de prévalence des méthodes contraceptives se situe autour de 60,2 % chez les femmes en âge de procréer. UN ونتيجة لذلك، بلغ معدل انتشار استعمال وسائل منع الحمل حوالي 60.2 في المائة لدى النساء في سن الإنجاب.
    Le VIH est toujours la première cause de mortalité parmi les femmes en âge de procréer dans le monde. UN وما زال فيروس نقص المناعة البشرية يشكل السبب الرئيسي للوفيات بين النساء في سن الإنجاب في العالم أجمع.
    Ce que l'on sait moins en revanche, c'est que le VIH est une des principales causes de mortalité chez les femmes en âge de procréer dans le monde. UN وما لا ندركه جيدا هو أن الفيروس أحد الأسباب الرئيسية لوفيات النساء في سن الإنجاب على الصعيد العالمي.
    Le VIH demeure la première cause de mortalité parmi les femmes en âge de procréer dans le monde. UN ولا يزال فيروس نقص المناعة البشرية السبب الرئيسي للوفيات فيما بين النساء في سن الإنجاب في جميع أرجاء العالم.
    Malheureusement, le VIH est toujours la première cause de mortalité parmi les femmes en âge de procréer dans le monde. UN وللأسف، يبقى وباء فيروس نقص المناعة البشرية أحد الأسباب الرئيسية للوفاة بين النساء في سن الإنجاب في جميع أنحاء العالم.
    Une stratégie de communication axée sur les femmes en âge de procréer, les hommes des zones rurales et les jeunes serait également favorisée. UN كما ستدعم استراتيجية الاتصال الموجهة إلى النساء في سن اﻹنجاب والرجال في المناطق الريفية والشباب.
    La malnutrition a fait des victimes chez les femmes en âge de procréer et miné les efforts d'instauration de l'égalité des chances. UN كما أن سوء التغذية يوقع ضحايا في صفوف النساء في سن الحمل ويقوض الجهود المبذولة لتحقيق تكافؤ الفرص.
    Dans de nombreux pays en développement, les complications de la grossesse et de l'accouchement sont les principales causes de décès chez les femmes en âge de procréer. UN وتشكل مضاعفات الحمل والولادة في عديد من البلدان النامية الأسباب الرئيسية للوفاة بين النساء في سن الإنجاب.
    161. La mortalité liée à la maternité est l'une des principales causes de décès chez les femmes en âge de procréer dans les pays en développement. UN ١٦١ - إن وفيات اﻷمهات هي أحد اﻷسباب الرئيسية للوفاة بين النساء اللاتي في سن الانجاب في العالم النامي.
    Cependant, le tétanos néonatal peut être éliminé en vaccinant les femmes en âge de procréer. UN ومع ذلك، يمكن القضاء على تفشي كزاز الوليد من خلال تلقيح المرأة في سن الإنجاب.
    les femmes en âge de procréer et les enfants de moins de 15 ans représentaient environ 60 % de la population. UN وتشكل النساء اللائي في سن الإنجــــاب والأطفـــال دون سن الخامسة عشرة حوالي 60 في المائــــة من السكان.
    Approvisionner en contraceptifs les femmes en âge de procréer qui sont atteintes de maladies extragénitales et les adolescents; UN توفير وسائل منع الحمل للنساء في سن الإنجاب اللاتي لديهن أمراض خارج الأعضاء التناسلية وللمراهقات؛
    60. Dans les pays en développement, la mortalité liée à la maternité est l'une des principales causes de décès parmi les femmes en âge de procréer. UN ٦٠ - تعتبر وفاة اﻷمهات أحد اﻷسباب الرئيسية، لوفاة النساء اللواتي في سن الانجاب في العالم النامي.
    services de planning familial au sein de toutes les formations sanitaires publiques pour les femmes en âge de procréer (15 à 49 ans), UN توفير خدمات تنظيم الأسرة في جميع الوحدات الصحية العامة للمرأة في سن الإنجاب (من 15 إلى 49 سنة)؛
    La stérilité touche les hommes et les femmes en âge de procréer. UN وتؤثر عدم الخصوبة على الرجال والنساء في سن الإنجاب على السواء.
    Supplément de fer pour les femmes en âge de procréer; UN كُمالة الحديد من أجل النساء اللاتي هن في سن الحمل؛
    À l'échelle mondiale, le sida reste la première cause de mortalité chez les femmes en âge de procréer. UN ولا يزال الإيدز هو السبب الرئيسي لوفيات النساء اللائي هن في سن الإنجاب على مستوى العالم.
    Beaucoup de progrès ont été accomplis depuis les années 80, lorsque la sûreté et l'efficacité des médicaments étaient testées sur les hommes seulement de peur de nuire au fœtus que les femmes en âge de procréer pourraient porter. UN فقد أحرز تقدم كبير منذ الثمانينات من القرن الماضي، عندما كانت تجارب سلامة وفعالية الأدوية تقتصر على الرجال خوفا من إلحاق الأذى بالأجنة التي قد تحملها أرحام النساء اللواتي هن في سن الإنجاب.
    les femmes en âge de procréer courent davantage de risques d'être atteintes d'une forme évolutive de la tuberculose que les hommes du même groupe d'âge. UN والمرأة في سن اﻹنجاب معرضة أكثر لخطر اﻹصابة بمرض السل الفعال أكثر من الرجل الذي في نفس فئة عمرها.
    Aucun total disponible pour le moment pour les femmes en âge de procréer UN لم يتوفر بعد العدد الإجمالي للنساء اللاتي في سن الحمل
    Les nourrissons et les enfants de moins de 5 ans ainsi que les femmes en âge de procréer sont les deux groupes de population dont les taux de mortalité sont particulièrement préoccupants dans la plupart des pays africains. UN ويمثل الرضع واﻷطفال دون سن الخامسة، والنساء اللائي في سن الحمل، فئتين سكانيتين تشكل مستويات الوفيات فيهما قلقا خاصا في معظم البلدان الافريقية.
    L'objectif est de réduire les coûts pour les employeurs tout en leur donnant davantage de moyens de remplacer les personnes qui prennent un congé parental et d'améliorer les modalités du marché du travail pour les femmes en âge de procréer. UN والهدف هو خفض التكاليف التي يتحملها أرباب العمل، وفي الوقت نفسه زيادة إمكانيات أرباب العمل تعيين بدلاء للموظفين الذين في إجازة الأبوة وتحسين وضع النساء اللواتي بلغن سن الإنجاب في سوق العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more