"les femmes enceintes et les enfants" - Translation from French to Arabic

    • النساء الحوامل والأطفال
        
    • الحوامل ولدى الأطفال الذين
        
    • للنساء الحوامل والأطفال
        
    • على الحوامل والأطفال
        
    • والنساء الحوامل والأطفال
        
    • للحوامل والأطفال
        
    • أوساط الحوامل والأطفال
        
    Les médicaments indispensables pour les femmes enceintes et les enfants de moins de 5 ans sont fournis gratuitement. UN كما تحصل النساء الحوامل والأطفال دون سن 5 أعوام على الأدوية اللازمة مجانا.
    La maladie est toujours considérée comme l'une des principales causes de mortalité et de morbidité, en particulier chez les femmes enceintes et les enfants de moins de 5 ans. UN وهي لا تزال تُعتبَر سبباً رئيسياً للوفاة والاعتلال، ولا سيما بين النساء الحوامل والأطفال دون سنّ الخامسة.
    388. Environ 90% des femmes enceintes et des enfants se soumettent à ces examens qui sont gratuits pour les femmes enceintes et les enfants. UN 388- ويخضع لهذه الفحوص التي هي مجانية بالنسبة للنساء الحوامل والأطفال قرابة 90 في المائة من النساء الحوامل والأطفال.
    La prévalence de l'anémie chez les femmes enceintes et les enfants de 6 à 24 mois a régulièrement été évaluée dans le cadre d'une stratégie d'apport en fer et en acide folique à des fins prophylactiques et curatives. UN أما مستويات فقر الدم لدى الحوامل ولدى الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 أشهر و 24 شهرا فقد قُيّمت على فترات منتظمة كجزء من استراتيجية لتقديم الحديد والفوليت لأغراض الحماية والعلاج.
    Aujourd'hui, le dépistage est gratuit pour les femmes enceintes et les enfants de 0 à 5 ans. UN ويتاح الاختبار اليوم للنساء الحوامل والأطفال الذين يتراوح سنهم من صفر إلى 5 سنوات مجاناً.
    Seront visés les groupes en situation de pauvreté et de vulnérabilité extrêmes, en particulier les femmes enceintes et les enfants de moins de 2 ans. UN وسوف تركز هذه الإجراءات على الفئات الأشد فقرا وضعفا، وبخاصة النساء الحوامل والأطفال دون سن العامين.
    En milieu rural, les femmes enceintes et les enfants de moins de 5ans sont surtout frappées de malnutrition à cause des habitudes alimentaires fondées sur un régime non équilibré et l'existence des tabous alimentaires. UN ففي المناطق الريفية، تعاني النساء الحوامل والأطفال دون سن 5 سنوات من سوء التغذية خاصة بسبب العادات الغذائية القائمة على أساس نظام غذائي غير متوازن وبسبب المحظورات الغذائية.
    Les objectifs en matière de nutrition axés sur les femmes enceintes et les enfants de moins de 2 ans devraient être intégrés aux programmes dans divers domaines tels que la sécurité alimentaire, l'agriculture, la santé, l'eau, l'assainissement et l'éducation. UN وينبغي إدراج الأهداف التغذوية التي تركز على النساء الحوامل والأطفال دون السنتين من العمر في برامج مجالات مختلفة تشمل الأمن الغذائي والزراعة والصحة والمياه والصرف الصحي والتعليم.
    Concernant les stratégies de lutte contre les vecteurs, les groupes vulnérables, en particulier les femmes enceintes et les enfants, tendent à utiliser davantage les moustiquaires imprégnées d'insecticide. UN وفي ما يتعلق باستراتيجيات مكافحة ناقل جرثومة الملاريا، ما انفك الاتجاه السائد يتمثل في زيادة استخدام الفئات المعرضة للخطر للناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات، وخاصة النساء الحوامل والأطفال.
    D'après le taux d'incidence du paludisme en Zambie, le nombre des cas cliniques est estimé, au bas mot, à trois millions par an, les femmes enceintes et les enfants étant les plus touchés. UN وعلى أساس معدل حالات الإصابة بالملاريا في زامبيا، تفيد التقديرات بوجود 3 ملايين حالة على الأقل في العام الواحد، وهي تصيب بصفة خاصة النساء الحوامل والأطفال.
    Il engage en outre l'État partie à évaluer sans tarder les conséquences possibles de cette pollution à l'uranium et d'en identifier les éventuelles victimes, en particulier les femmes enceintes et les enfants, en vue de leur fournir rapidement les services de santé nécessaires. UN كما تحثها اللجنة على الإسراع في تقييم التأثير المحتمل لهذا التلوث باليورانيوم وتحديد ضحاياه المحتملين لا سيما في صفوف النساء الحوامل والأطفال لضمان إمدادهم على وجه السرعة بالخدمات الصحية الضرورية.
    130. La prévention du paludisme, les césariennes, les antirétroviraux, le traitement de la tuberculose pour les femmes enceintes et les enfants sont gratuits. UN 130- وتتم مجّاناً الوقاية من الملاريا وعمليات الولادة القيصرية، والعلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات، ومعالجة مرض السل عند النساء الحوامل والأطفال.
    La première implique des interventions concernant la nutrition centrées sur les femmes enceintes et les enfants de moins de deux ans, avec des interventions directes à court terme, dont on sait qu'elles sont efficaces, consistant par exemple à promouvoir les bonnes pratiques en matière de nutrition, les micronutriments et une alimentation d'appoint pour prévenir et traiter la malnutrition. UN يشمل الأول تدخلات غذائية محددة مباشرة تركز على النساء الحوامل والأطفال دون السنتين من العمر باستخدام تدخلات مباشرة قصيرة المدى تُعرف بفعاليتها، مثل تعزيز ممارسات التغذية الجيدة، والمغذيات الدقيقة، والتغذية التكميلية للوقاية من نقص التغذية ومعالجتها.
    Il a sensiblement augmenté ses achats de moustiquaires imprégnées, qui sont passés de 7 millions environ en 2004 à près de 25 millions pour un coût de 121 millions de dollars en 2006, tout en s'employant à toucher les femmes enceintes et les enfants. UN وزادت اليونيسيف من عمليات شراء الناموسيات المعالجة بمبيد حشري بصورة كبيرة حيث تغير الرقم من حوالي 7 ملايين ناموسية في عام 2004 إلى ما يناهز 25 مليون ناموسية في 2006 بتكلفة قدرها 121 مليون دولار، مع التركيز المستمر على الوصول إلى النساء الحوامل والأطفال.
    :: La prévalence des maladies à transmission vectorielle qui touchent en particulier les femmes enceintes et les enfants. UN :: تفشي الأمراض التي تنتشر عبر النواقل، والتي تؤثر بصورة خاصة على النساء الحوامل والأطفال().
    La prévalence de l'anémie chez les femmes enceintes et les enfants de 6 à 24 mois a régulièrement été évaluée dans le cadre d'une stratégie d'apport en fer et en acide folique à des fins prophylactiques. UN 80 - وكان يجرى تقييم دوري لمستويات فقر الدم لدى الحوامل ولدى الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 أشهر و 24 شهرا كجزء من استراتيجية لتقديم مقويات الحديد والفولات لأغراض الوقاية.
    Couverture médicale gratuite pour les femmes enceintes et les enfants jusqu'à l'âge de 6 ans; UN ضمان مجانية الغطاء الطبي للنساء الحوامل والأطفال حتى سن السادسة؛
    Or, les changements climatiques augmentent la mortalité et les maladies liées à la chaleur ainsi que la prévalence des maladies à transmission vectorielle qui touchent plus particulièrement les femmes enceintes et les enfants. UN غير أن تغير المناخ يزيد من معدل الوفيات والأمراض المتصلة بالحرارة، ومن تفشي الأمراض التي تنتشر عبر نقل الجراثيم، والتي تؤثر بصورة خاصة على الحوامل والأطفال.
    La méthode appliquée par le Programme pour améliorer la nutrition vise à fournir les aliments appropriés au bon moment, afin de répondre aux besoins en éléments nutritifs de groupes spécifiques, tels que les jeunes enfants, les femmes enceintes et les enfants d'âge scolaire. UN ويهدف نهج تحسين التغذية الذي يأخذ به البرنامج إلى توفير الغذاء المناسب في الوقت المناسب بغية تلبية الاحتياجات التغذوية لدى مجموعات محددة، من قبيل صغار الأطفال والنساء الحوامل والأطفال في سن المدرسة.
    L'hôpital dessert spécifiquement les femmes enceintes et les enfants. UN ويقدم المستشفى خدماته للحوامل والأطفال تحديدا.
    Les efforts de lutte contre le paludisme ont été intensifiés, en particulier pour protéger les femmes enceintes et les enfants âgés de moins de cinq ans. UN وقد تكثفت جهود مكافحة وباء الملاريا وبخاصة في أوساط الحوامل والأطفال دون سن الخامسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more