"les femmes et les enfants victimes de" - Translation from French to Arabic

    • النساء والأطفال ضحايا
        
    • للنساء والأطفال ضحايا
        
    • النساء والأطفال المتأثرين
        
    • للنساء والأطفال من ضحايا
        
    • النساء والأطفال من ضحايا
        
    • النساء وإناث اﻷطفال من ضحايا
        
    • النساء والأطفال المتضررين من
        
    • الضحايا من النساء والأطفال
        
    Dans ce pays, d'après les informations qui sont parvenues au Groupe, les tribunaux avaient pour habitude de placer les femmes et les enfants victimes de violences en détention. UN ففي هذا البلد، وحسب المعلومات التي توصّل بها الفريق، كانت المحاكم عادة تضع النساء والأطفال ضحايا العنف رهن الاحتجاز.
    On s'efforce actuellement de faire également bénéficier de ce type de service les femmes et les enfants victimes de trafics. UN وتعمل على تمديد هذه الخدمات بحيث تشمل النساء والأطفال ضحايا الاتجار.
    Le Gouvernement coordonne ses activités avec d'autres partenaires pour aider la population, en particulier les femmes et les enfants victimes de la traite. UN وتنسق الحكومة أنشطتها مع شركاء آخرين لمساعدة المواطنين، خصوصاً النساء والأطفال ضحايا الاتجار.
    Elle a salué la création de foyers pour les femmes et les enfants victimes de violences dans la famille. UN ورحَّبت بإنشاء دور إيواء للنساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي.
    En 2013, le Groupe de travail a réalisé une étude sur les conséquences des disparitions forcées s'agissant des droits économiques, sociaux et culturels et a adopté plusieurs observations sur les femmes et les enfants victimes de disparition forcée. UN وفي عام 2013، أجرى الفريق العامل دراسة عن عواقب الاختفاء القسري بالنسبة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واعتمد تعليقات عامة بشأن النساء والأطفال المتأثرين بالاختفاء القسري.
    En Irlande, comme ailleurs, les refuges sont un lieu sûr où les femmes et les enfants victimes de violence familiale peuvent trouver aide et soutien. UN توفر الملاجئ في آيرلندا، مثلها مثل أي مكان آخر، مكانا آمنا لتقديم المساعدة والدعم للنساء والأطفال من ضحايا العنف العائلي.
    Il devrait enfin augmenter le nombre de refuges équipés pour accueillir les femmes et les enfants victimes de la violence au foyer. UN وأخيراً، ينبغي للدولة الطرف أن تزيد عدد أماكن الإيواء المجهزة لاستقبال النساء والأطفال من ضحايا العنف المنزلي.
    D'autres activités d'associations ont également été financées au cours de la période considérée, notamment la ligne téléphonique d'urgence pour les femmes et les enfants victimes de violence, le sport à l'école, les documents promotionnels, etc. UN وقدم التمويل أيضا لأنشطة أخرى للرابطات في الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك الخط الهاتفي لنجدة النساء والأطفال ضحايا العنف، والرياضة التربوية، والمواد الترويجية، وغيرها.
    Dans ce contexte, le Comité souligne la nécessité pour l'État partie de garantir que les femmes et les enfants victimes de disparition forcée bénéficient d'une protection et d'une assistance spécifique. UN وفي هذا السياق، تؤكد اللجنة على ضرورة ضمان الدولة الطرف استفادة النساء والأطفال ضحايا الاختفاء القسري من الحماية والمساعدة بشكل محدد.
    Dans ce contexte, le Comité souligne la nécessité pour l'État partie de garantir que les femmes et les enfants victimes de disparition forcée bénéficient d'une protection et d'une assistance spécifiques. UN وفي هذا السياق، تؤكد اللجنة على ضرورة ضمان الدولة الطرف استفادة النساء والأطفال ضحايا الاختفاء القسري من الحماية والمساعدة بشكل محدد.
    Un projet de loi sur l'élimination de la violence familiale contenait, entre autres, des dispositions relatives à la création de centres de réadaptation pour les femmes et les enfants victimes de violence dans diverses régions de l'Azerbaïdjan. UN ويتضمن مشروع قانون بشأن القضاء على العنف العائلي أحكاماً بشأن إنشاء مراكز لإعادة تأهيل النساء والأطفال ضحايا العنف في أجزاء مختلفة من أذربيجان.
    L'un des programmes les plus importants intitulé < < Bureau d'accueil pour les femmes > > aide et informe les femmes et les enfants victimes de sévices. UN وأحد مهام هذه البرامج عنوانه " مكتب المرأة " وهو يساعد/يثقف النساء والأطفال ضحايا الإساءات.
    178. Plan d'action : La Rapporteuse spéciale estime encourageante la disposition constitutionnelle instituant l'obligation de mettre en place des mesures juridiques destinées à protéger les femmes et les enfants victimes de violence dans la famille. UN 178- خطة العمل: يشجع المقررة الخاصة أن تلاحظ الالتزام الدستوري بتنفيذ تدابير قانونية لحماية النساء والأطفال ضحايا العنف في الأسرة.
    C'est pourquoi le Comité insiste sur la nécessité, pour l'État partie, de veiller à ce que les femmes et les enfants victimes de disparition forcée bénéficient d'une protection et d'une assistance spéciales. UN وفي هذا السياق، تشدد اللجنة بوجه خاص على ضرورة أن تحرص الدولة الطرف على توفير حماية ومساعدة خاصتين للنساء والأطفال ضحايا الاختفاء القسري.
    C'est pourquoi le Comité insiste sur la nécessité, pour l'État partie, de veiller à ce que les femmes et les enfants victimes de disparition forcée bénéficient d'une protection et d'une assistance spéciales. UN وفي هذا السياق، تشدد اللجنة بوجه خاص على ضرورة أن تحرص الدولة الطرف على توفير حماية ومساعدة خاصتين للنساء والأطفال ضحايا الاختفاء القسري.
    Le programme comporte notamment des volets spéciaux consacrés au personnel militaire démobilisé et aux populations, à la formation par les pairs; à l'examen de la législation en matière de violence sexuelle et sexiste; et à la formulation de stratégies de survie pour les femmes et les enfants victimes de violences. UN ويشمل هذا برمجة خاصة من أجل العسكريين المسرحين وقطاعات السكان، والتدريب في مجال تعليم الأقران؛ واستعراض التشريعات المتصلة بالعنف الجنسي والعنف القائم على أساس جنساني؛ ووضع استراتيجيات لسبل معيشة النساء والأطفال المتأثرين بالعنف.
    Réalisation escomptée 2.3 : Renforcement de l'aptitude du Gouvernement et d'autres acteurs clefs à protéger les femmes et les enfants victimes de conflits armés, de violences, de sévices ou d'exploitation et à prévenir et réprimer les violences sexuelles et sexistes liées au conflit UN الإنجاز المتوقع 2-3: تعزيز قدرات الحكومة وأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين على حماية النساء والأطفال المتأثرين بالنـزاع المسلح والعنف وإساءة المعاملة والاستغلال، وعلى منع العنف الجنسي/الجنساني المتصل بالنـزاعات ومجابهته
    Le Conseil provincial de la femme, à Córdoba, a entrepris un programme d'aide aux victimes de la violence familiale et a organisé un foyer qui accueille les femmes et les enfants victimes de sévices sexuels. UN ولدى مجلس المرأة بمقاطعة كوردوبا برنامج لمساعدة ضحايا العنف الأسري ومأوى للنساء والأطفال من ضحايا الاعتداء الجنسي.
    Il devrait enfin augmenter le nombre de refuges équipés pour accueillir les femmes et les enfants victimes de la violence au foyer. UN وأخيراً، ينبغي للدولة الطرف أن تزيد عدد أماكن الإيواء المجهزة لاستقبال النساء والأطفال من ضحايا العنف المنزلي.
    4. Prie instamment les gouvernements intéressés d'appuyer les mesures globales et concrètes de la communauté internationale visant à aider les femmes et les enfants victimes de la traite transnationale à rentrer chez eux et à réintégrer leurs sociétés d'origine; UN " ٤ - تحث الحكومات المعنية على مساندة المجتمع الدولي في اﻷخذ بنهج شاملة وعملية لمساعدة النساء وإناث اﻷطفال من ضحايا الاتجار عبر الحدود في العودة الى ديارهن وإعادة دمجهن في مجتمعاتهن اﻷصلية؛
    Réalisation escomptée 2.3 : Renforcement de la capacité du Soudan du Sud de protéger les femmes et les enfants victimes de conflits armés, de violence, de sévices ou d'exploitation, et de prévenir et réprimer la violence sexuelle ou sexiste liée aux conflits UN الإنجاز المتوقع 2-3: تعزيز قدرات جنوب السودان على حماية النساء والأطفال المتضررين من النزاع المسلح والعنف وإساءة المعاملة والاستغلال ومنع العنف الجنسي المرتبط بالنزاع/العنف الجنسي والجنساني ومواجهته

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more