"les femmes et les filles à" - Translation from French to Arabic

    • النساء والفتيات في
        
    • النساء والفتيات على
        
    • النساء والفتيات إلى
        
    • المرأة والفتاة على
        
    • النساء والفتيات من
        
    • الفتيات والنساء على
        
    • النساء والفتيات بشأن
        
    • النساء والمراهقات على
        
    • المرأة والفتاة في
        
    • للنساء والفتيات في
        
    • النساء والفتيات عرضة
        
    • النساء والفتيات فيما
        
    Élaborer des plans pour traiter les principaux facteurs de risque des maladies non transmissibles chez les femmes et les filles à travers le cycle de vie; UN وضع خطط للتصدي لعوامل الخطر الرئيسية المتعلقة بالإصابة بالأمراض غير المعدية لدى النساء والفتيات في مختلف مراحل حياتهن؛
    :: Renforcer les campagnes d'élimination de la violence contre les femmes et les filles à la maison, à l'école, dans la collectivité et dans la société. UN :: تعزيز الدعوة بشأن القضاء على العنف ضد النساء والفتيات في البيت والمدرسة والمجتمع المحلي والمجتمع ككل.
    276. Les moyens d'encourager les femmes et les filles à s'intéresser aux domaines scientifiques devraient être envisagés. UN ٢٧٦- ينبغي التفكير في سبل ووسائل لتشجيع النساء والفتيات على الالتحاق بالميادين العلمية.
    276. Les moyens d'encourager les femmes et les filles à s'intéresser aux domaines scientifiques devraient être envisagés. UN ٢٧٦- ينبغي التفكير في سبل ووسائل لتشجيع النساء والفتيات على الالتحاق بالميادين العلمية.
    Des filets de sécurité hâtivement mis en place pour palier les effets de la crise, et qui favorisent les hommes chefs de famille, peuvent obliger les femmes et les filles à se contenter d'emplois précaires dans le secteur non structuré de l'économie. UN كما أن شبكات الأمان التي تمت إقامتها لدرء الأزمة فكان أن استهدفت الرجال، يمكن أن تضطر النساء والفتيات إلى الالتحاق بأعمال خطرة في مجال الاقتصاد غير الرسمي.
    :: Enterrer l'enseignement discriminatoire, et encourager les femmes et les filles à fréquenter pleinement l'école; UN القضاء على التحيّز الجنساني في التعليم المدرسي وتشجيع المرأة والفتاة على المشاركة الكاملة في النظم التعليمية.
    La Commission les a exhortés également à prendre des mesures particulières pour combattre la violence contre les femmes et les filles à domicile, sur les lieux de travail, dans les établissements d'enseignement et dans les lieux publics. UN كما دعت تلك الدول لاتخاذ خطوات محددة للتصدي للعنف ضد النساء والفتيات في المنزل وفي مكان العمل وفي المؤسسات التعليمية وفي الأماكن العامة.
    La dot et la traite, aux conséquences désastreuses pour les femmes et les filles à travers le monde, prospèrent en raison d'une législation obsolète. UN وللمهور والاتجار آثار مدمرة على النساء والفتيات في مختلف أنحاء العالم وهما يعيشان مزدهرين بالاستناد إلى تشريع فات أوانه.
    Conscient en outre qu'il est impératif d'associer les femmes et les filles à la pratique du sport pour promouvoir le développement et la paix et se félicitant, à cet égard, des activités menées pour promouvoir et encourager de telles initiatives au niveau mondial, UN وإذ يسلِّم كذلك بالضرورة الملحة لإشراك النساء والفتيات في ممارسة الرياضة لأغراض التنمية والسلام، ويُرحب، في هذا الصدد، بالأنشطة التي ترمي إلى تعزيز وتشجيع هذه المبادرات على المستوى العالمي،
    Conscient en outre qu'il est impératif d'associer les femmes et les filles à la pratique du sport pour promouvoir le développement et la paix et se félicitant, à cet égard, des activités menées pour promouvoir et encourager de telles initiatives au niveau mondial, UN وإذ يسلِّم كذلك بالضرورة الملحة لإشراك النساء والفتيات في ممارسة الرياضة لأغراض التنمية والسلام، ويُرحب، في هذا الصدد، بالأنشطة التي ترمي إلى تعزيز وتشجيع هذه المبادرات على المستوى العالمي،
    Le chapitre 2 du Rapport sur le développement humain 2006, consacré à l'eau destinée à la consommation humaine, fournit des données sur le temps passé par les femmes et les filles à chercher de l'eau. UN ويتضمن الفصل الثاني من تقرير التنمية البشرية لعام 2006، المخصص لموضوع المياه الصالحة للاستهلاك البشري، بيانات عن الوقت الذي تقضيه النساء والفتيات في جلب المياه.
    Afin de garantir l'accès des femmes au plein emploi et à un travail décent, Millennia2015 préconise d'encourager les femmes et les filles à investir dans les sciences et les technologies. UN تدعو ميلينيا 2015 إلى تشجيع النساء والفتيات على الاستثمار في العلم والتكنولوجيا، لضمان وصول المرأة إلى العمالة الكاملة والعمل اللائق.
    Il importe en particulier d'aider les femmes et les filles à se protéger du risque d'infection grâce à une éducation préventive qui promeut l'égalité entre les sexes. UN ومن الأهمية بشكل خاص معاونة النساء والفتيات على حماية أنفسهن من خطر الإصابة من خلال التثقيف الوقائي الذي يعزز المساواة بين الجنسين.
    Les organismes pertinents de son gouvernement encouragent également les femmes et les filles à s'intégrer dans des domaines où leur participation et leur représentation sont faibles. UN وقالت إن الوكالات المختصة التابعة لحكومتها تشجع أيضا النساء والفتيات على المشاركة في المجالات التي تتدنى فيها مشاركتها وتمثيلها.
    Ceci oblige les femmes et les filles à occuper des emplois soumis à des horaires plus courts qui ne requièrent pas la mobilité ou de longues heures ou encore des connaissances professionnelles importantes. UN وهذا يجبر النساء والفتيات على العمل في أعمال ذات ساعات عمل قليلة، ولا تتطلب تنقلا أو جدولا زمنيا موسعا، ولا معرفة فنية متقدمة.
    Il l'invite à s'attaquer aux facteurs qui mènent les femmes et les filles à la prostitution, à mettre en place des services destinés à faciliter la réadaptation et la réinsertion sociale des prostituées et à apporter une aide à celles qui souhaitent sortir de la prostitution. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى معالجة العوامل التي تدفع النساء والفتيات إلى ممارسة البغاء. وأن تنشئ خدمات لإعادة تأهيل النساء والفتيات المشتغلات بالبغاء وإعادة إدماجهن في مجتمعاتهن ولدعم النساء اللاتي يرغبن في التوقف عن ممارسة البغاء.
    73. Il faudrait inciter les femmes et les filles à étudier de nouvelles disciplines qui offrent des possibilités d'emploi diversifiées et des perspectives de carrière. UN ٧٣ - ينبغي اتخاذ تدابير لتشجيع المرأة والفتاة على ارتياد ميادين دراسية جديدة توفر فرص عمل وإمكانات وظيفية مختلفة.
    En fin de compte, l'expérience démontre que l'éducation est plus efficace que les lois pour habiliter les femmes et les filles à surmonter les obstacles à l'égalité. UN وفي نهاية المطاف، تثبت التجربة أن التعليم أكثر فعالية من القوانين في تمكين النساء والفتيات من تخطي الحواجز القائمة في سبيل تحقيق المساواة.
    Veuillez indiquer si des mesures ont été prises pour encourager les femmes et les filles à étudier des sujets non stéréotypés et les employeurs à recruter des femmes à des postes traditionnellement occupés par les hommes. UN يرجى بيان ما إذا كانت هناك أي تدابير قائمة لتشجيع الفتيات والنساء على دراسة مواضيع غير تلك التي درجن نمطياً على دراستها وتحفيز أصحاب الأعمال على تعيين النساء في وظائف غير نمطية.
    Veuillez également donner des précisions sur les efforts qui sont faits pour pousser les femmes et les filles à signaler les cas de traite et d'exploitation. UN ويرجى أيضا تحديد الجهود التي يجري بذلها من أجل توعية النساء والفتيات بشأن أهمية الإبلاغ.
    Il devrait également renforcer ses programmes de sensibilisation et d'information sur les méthodes de contraception, la planification familiale et la santé procréative, afin d'aider les femmes et les filles à éviter les grossesses non désirées et le recours aux avortements illégaux, susceptibles de mettre leur vie en danger. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تعزز برامجها الخاصة بالتوعية والتثقيف في مجال استخدام وسائل منع الحمل، وتنظيم الأسرة، والصحة الإنجابية، لمساعدة النساء والمراهقات على تفادي حالات الحمل غير المرغوب فيها وعدم اللجوء إلى عمليات إجهاض غير قانونية يمكن أن تعرض حياتهن للخطر.
    Le Comité s'inquiète de la persistance de stéréotypes qui confinent les femmes et les filles à des rôles traditionnels. UN 63 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء استمرار القوالب النمطية التي تحصر المرأة والفتاة في أدوار تقليدية.
    La Commission Hillary a signalé en 1997 que 16 organisations sportives nationales s'étaient engagées à aider les femmes et les filles à pratiquer le sport de leur choix en adoptant la charte et qu'environ 86 % des organismes sportifs nationaux visaient désormais les femmes dans leur planification stratégique. UN وذكرت لجنة هيلاري في عام ١٩٩٧ أن نسبة ١٦ في المائة من المنظمات الرياضية الوطنية قد أعلنت مساندتها للنساء والفتيات في الرياضات التي تنظمها، باعتمادها للميثاق، وأن قرابة ٨٦ في المائة من الهيئات الرياضية الوطنية تستهدف اﻵن المرأة في تخطيطها الاستراتيجي.
    Pour le moment, les autorités médicales et la police ne sont pas assez formées à la prise en charge et à la protection des victimes de violences sexuelles, ce qui expose les femmes et les filles à la stigmatisation et aux représailles. UN وفي الوقت الحاضر، تفتقر السلطات الطبية وسلطات الشرطة إلى قدر كاف من التدريب على تقديم الرعاية والحماية للناجين من العنف الجنسي، مما يترك النساء والفتيات عرضة للوصم والانتقام.
    Nous sommes d'avis qu'un tel objectif est réalisable en veillant faire participer les femmes et les filles à ce qui suit : UN ولذلك نقترح تحقيق هذه الأهداف عن طريق إشراك النساء والفتيات فيما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more