"les femmes et les filles de" - Translation from French to Arabic

    • النساء والفتيات من
        
    • النساء والبنات من
        
    • المرأة والفتاة من
        
    • للنساء والفتيات من
        
    • على النساء والفتيات
        
    • النساء والفتيات تحول دون
        
    • جميع النساء والفتيات
        
    • المرأة والفتاة تمتعا
        
    La violence sexiste prive les femmes et les filles de leur droit à la dignité, à la vie, à la liberté, à l'harmonie et à l'égalité. UN العنف القائم على نوع الجنس يحرم النساء والفتيات من حقهن في الكرامة والحياة والحرية والوئام والمساواة.
    Elle prive essentiellement les femmes et les filles de leurs droits et de leur capacité à agir et à se développer librement dans la société. UN وغالباً ما تحرم النساء والفتيات من حقوقهن ومن القدرة على التفاعل والتطور بحرية في المجتمع.
    Les catastrophes nationales, les guerres et les maladies empêchent souvent les femmes et les filles de poursuivre leur éducation. UN وكثيرا ما تمنع كوارث وطنية وحروب وأمراض النساء والفتيات من مواصلة التعليم.
    14. Engage également les États à appliquer des mesures propres à protéger les femmes et les filles de toutes les formes de violence allant dans le sens des recommandations contenues dans le rapport du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l’homme chargé d’examiner la question de la violence à l’égard des femmes, ses causes et ses conséquences; UN ٤١ - تحث أيضا الدول على تنفيذ تدابير تهدف إلى حماية النساء والبنات من جميع أشكال العنف وتتفق مع توصيات المقررة الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه؛
    Aussi est-il crucial que les États Membres protègent les femmes et les filles de la violence sexuelle, en particulier en temps de conflit ou de crise. UN ولذلك فمن الضرورة الحاسمة أن تعمل الدول الأعضاء على حماية المرأة والفتاة من العنف الجنسي، لا سيما في أوقات النـزاع والأزمات.
    La loi sur l'immigration contient certaines dispositions visant à protéger les femmes et les filles de la traite. UN ويوفر قانون الهجرة بعض الحماية للنساء والفتيات من الاتجار بالأشخاص.
    Le problème du VIH/sida touche les femmes et les filles de manière disproportionnée. UN وتؤثر مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بصورة غير متناسبة على النساء والفتيات.
    :: Veiller au respect des politiques législatives précédemment adoptées protégeant les femmes et les filles de toutes formes de violence; UN :: إنفاذ السياسات التشريعية المعتمدة سابقا لحماية النساء والفتيات من جميع أشكال العنف
    Rappelant ses résolutions portant sur divers aspects de la violence que subissent les femmes et les filles de tous âges, UN ' ' وإذ تشير إلى قراراتها التي تتناول مختلف جوانب العنف ضد النساء والفتيات من جميع الأعمار،
    Il est extrêmement difficile pour les femmes et les filles de tous âges, qui forment approximativement deux tiers des pauvres dans le monde, d'affronter les chocs financiers. UN ولا تتمتع النساء والفتيات من جميع الأعمار، أي زهاء ثلثي الفقراء في العالم، بقدرة كبيرة على مواجهة الصدمات المالية.
    :: La promulgation d'une loi destinée à protéger les femmes et les filles de la violence sexiste; UN :: سَن قانون لحماية النساء والفتيات من العنف الجنساني؛
    les femmes et les filles de toutes les conditions sociales exigent les outils nécessaires à leur protection. UN وطالبت النساء والفتيات من كل المراتب والطبقات بتوفير الوسائل اللازمة لهن لحماية أنفسهن.
    Pour protéger les femmes et les filles de l'infection, différentes mesures ont été prises, notamment la distribution de préservatifs masculins et féminins. UN 246- ووُضعت تدابير مختلفة لحماية النساء والفتيات من الإصابة، بما في ذلك نشر الواقيات للذكور والإناث.
    :: Lutter contre les forces systémiques et structurelles de leur société qui sont en faveur de la discrimination, de l'exclusion et des inégalités qui empêchent les femmes et les filles de pouvoir s'exprimer au même titre que les hommes ou d'avoir les mêmes chances; UN :: مواجهة القوى المنهجية والهيكلية في مجتمعاتها التي تديم التمييز والإقصاء وعدم المساواة وتمنع النساء والفتيات من التمتع بصوت متكافئ أو فرص متساوية
    Nous exigeons que soient adoptées des politiques progressistes pour protéger toutes les femmes et les filles de la prostitution, cesser de traiter les prostituées en délinquantes et remédier à la demande qui rend possibles l'exploitation et la traite à des fins sexuelles. UN وإننا نطلب انتهاج سياسات تقدمية لحماية جميع النساء والفتيات من البغاء، وإزالة الصفة الجرمية عمن يمارسن البغاء، ومعالجة الطلب الذي يؤجج الاستغلال الجنسي والاتجار؛
    L'adoption et la mise en application de lois qui protègent les femmes et les filles de la violence et des pratiques dangereuses dont elles sont victimes et qui leur donnent les moyens de faire des choix éclairés concernant la santé procréative et les méthodes de contraception de leur choix constituent également une priorité majeure. UN ومن الأولويات الهامة الأخرى سن وتطبيق قوانين تحمي النساء والفتيات من العنف والممارسات المؤذية، وتمكنهن من اتخاذ قرارات مستنيرة تهم صحتهن الإنجابية ووسائل منع الحمل التي يخترنها.
    Des interprétations fondamentalistes de la religion voudraient priver les femmes et les filles de l'accès à l'éducation, sexuelle et génésique, et aux ressources économiques et portent ombrage à leur jouissance d'autres libertés fondamentales. UN وتحاول التفاسير الدينية الأصولية أن تحرم النساء والفتيات من الحصول على التعليم وخدمات الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية والموارد الاقتصادية، وتعوق قدرتهن على التمتع بالحريات الأساسية الأخرى.
    Cet examen avait aussi montré que le maintien de partenariats avec les femmes dans les pays sortant d'un conflit permettait de déterminer et comprendre bien plus aisément le contexte opérationnel et, partant, de protéger les femmes et les filles de la violence sexuelle. UN كما أبرز الاستعراض أن تشجيع الشراكات مع النساء في البلدان الخارجة من النزاعات يعزز إلى حد كبير معرفة البيئة التشغيلية وفهمها وبالتالي القدرة على حماية النساء والفتيات من العنف الجنسي.
    14. Prie de même instamment les États d'appliquer des mesures propres à protéger les femmes et les filles de toutes les formes de violence allant dans le sens des recommandations contenues dans le rapport du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'examiner la question de la violence à l'égard des femmes, ses causes et ses conséquences; UN ٤١ - تحث أيضا الدول على تنفيذ تدابير تهدف إلى حماية النساء والبنات من جميع أشكال العنف، تكون متفقة مع توصيات المقررة الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه؛
    S'assurer que l'État et les employeurs contribuent à la reproduction sociale et libèrent les femmes et les filles de cette responsabilité au détriment de leurs droits. UN وكفالة مساهمة الدول وأرباب العمل في التنشئة الاجتماعية وتحرير المرأة والفتاة من تحمل هذه المسؤولية على حساب ما لديها من حقوق الإنسان.
    L'impact particulièrement positif sur les femmes et les filles de l'investissement dans l'eau et l'assainissement est primordial pour la satisfaction des obligations relatives aux droits de l'homme qui concernent l'égalité des sexes. UN ويكتسي الأثر الإيجابي خاصة بالنسبة للنساء والفتيات من الاستثمار في مجال المياه والصرف الصحي أمرٌ حاسم للوفاء بالتزامات حقوق الإنسان المتصلة بالمساواة بين الجنسين.
    La vulnérabilité au VIH augmente sensiblement lorsqu'entrent en jeu des facteurs juridiques, sociaux, culturels et économiques qui empêchent les femmes et les filles de protéger leur propre santé ainsi que celle de leur famille. UN إن تعرض الإصابة بمرض فيروس نقص المناعة البشرية يزداد بدرجة كبيرة عندما تجعل العوامل القانونية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية من الصعب على النساء والفتيات حماية صحتهن وصحة أسرهن.
    Le Comité engage vivement l'État partie à sensibiliser les esprits à l'importance de l'éducation en tant que droit fondamental et moyen de favoriser l'autonomie des femmes et à prendre des mesures pour éliminer les attitudes traditionnelles qui empêchent les femmes et les filles de jouir pleinement de leur droit fondamental à l'éducation. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التوعية بأهمية التعليم كحق أساسي وكأساس لتمكين المرأة، وعلى اتخاذ خطوات للقضاء على المواقف التقليدية التي تشكل عقبات أمام النساء والفتيات تحول دون تمتعهن الكامل بحقهن الأساسي في التعليم.
    Dans ce contexte, les résultats de la session de la Commission joueront un rôle essentiel dans le ton qui sera donné pour l'avenir de toutes les femmes et les filles de la planète. UN وفي هذا السياق، ستكون نتائج دورة اللجنة مفيدة في تمهيد الطريق لمستقبل جميع النساء والفتيات على هذا الكوكب.
    2. La pleine jouissance par les femmes et les filles de tous les droits de la personne humaine - civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, y compris le droit au développement - qui sont universels, indivisibles, interdépendants et liés les uns aux autres, revêt une importance cruciale pour la prévention de la propagation du VIH/sida. UN 2 - إن تمتع المرأة والفتاة تمتعا كاملا بجميع حقوق الإنسان المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، بما فيها الحق في التنمية - وهي حقوق تتصف بالعالمية وعدم التجزئة والترابط والتداخل، يعتبر ذا أهمية حاسمة في منع مزيد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more