"les femmes ont le droit de" - Translation from French to Arabic

    • من حق المرأة
        
    • للمرأة الحق في
        
    • وللمرأة الحق في
        
    • ومن حق المرأة
        
    • تتمتع المرأة بالحق
        
    • تتمتع المرأة بحق
        
    • يحق للمرأة أن
        
    • ويحق للمرأة أن
        
    • للنساء الحق في
        
    • من أن حصول المرأة
        
    • وللنساء الحق في
        
    • يحق للنساء
        
    • حق النساء في
        
    • النساء الحق في
        
    Cependant, les femmes ont le droit de choisir le nom de famille de leurs enfants, sauf s'il en est stipulé autrement dans le contrat du mariage. UN ولكن، ليس من حق المرأة أن تختار اسم الأسرة لأطفالها إلا إذا نص على ذلك عقد الزواج.
    L'article 62 de la loi stipule que les femmes ont le droit de choisir un emploi à temps plein ou à temps partiel pour exécuter un travail qui ne soit pas préjudiciable à leur santé ou à celle de leurs enfants. UN وتنص المادة ٦٢ من القانون على أنه من حق المرأة أن تختار بين أن تعمل لكل الوقت أو لبعض الوقت فيما تؤديه من عمل لا يضر بصحتها أو بصحة أطفالها.
    En Hongrie, les femmes ont le droit de décider librement et en toute responsabilité du nombre et de l'espacement des naissances. UN في هنغاريا، للمرأة الحق في أن تقرر بحرية وبمسؤولية عدد أولادها وتوقيت ولادتهم.
    les femmes ont le droit de jouir du meilleur état possible de santé physique et morale. UN وللمرأة الحق في التمتع بأعلى المستويات الممكنة من الصحة البدنية والعقلية.
    les femmes ont le droit de conclure des contrats et en matière de crédit, mais il arrive que l'avis de leurs maris soit requis. UN ومن حق المرأة أن تبرم هذه العقود، وفي مجال الائتمانات كذلك، مع حاجتها رغم هذا إلى رأي زوجها.
    7. Le Programme d'action fait valoir que les femmes ont le droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible. UN ٧ - يؤكد منهاج العمل أن من حق المرأة التمتع بأعلى المستويات الممكنة من الصحة البدنية والعقلية.
    89. les femmes ont le droit de jouir du meilleur état possible de santé physique et mentale. UN ٨٩ - من حق المرأة التمتع بأعلى المستويات الممكنة من الصحة البدنية والعقلية.
    89. les femmes ont le droit de jouir du meilleur état possible de santé physique et mentale. UN ٨٩ - من حق المرأة التمتع بأعلى المستويات الممكنة من الصحة البدنية والعقلية.
    les femmes ont le droit de garder leur nom de famille lors du mariage. UN للمرأة الحق في أن تحتفظ باسم أسرتها بعد الزواج.
    Dans de nombreux États, les femmes ont le droit de bénéficier d'une interruption volontaire de grossesse si elles le demandent. UN وفي العديد من الدول، للمرأة الحق في الإجهاض المستحثّ عندما تطلبه.
    Aux termes de la nouvelle législation, les femmes ont le droit de répudier leur mari; cependant, l'oratrice se demande si ce droit de répudiation a une quelconque incidence sur d'autres droits, tels que la garde des enfants, le soutien financier de l'épouse et l'héritage. UN وبموجب القوانين الجديدة، للمرأة الحق في الخلع، ولكنها تساءلت إذا كانت الحقوق الأخرى، مثل الحضانة، والنفقة، والوراثة، تتأثر بهذا الخلع.
    les femmes ont le droit de vivre dans la dignité et la liberté à l'abri de la peur. UN وللمرأة الحق في أن تعيش حياة كريمة وأن تتحرر من الفاقة والخوف.
    les femmes ont le droit de jouir du plus haut niveau de santé physique et mentale possible. UN وللمرأة الحق في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية.
    les femmes ont le droit de vivre à l'abri de la discrimination et de la violence fondées sur l'orientation et l'identité sexuelles. UN وللمرأة الحق في أن تعيش في مأمن من التمييز والعنف الذي يكون دافعه ميولاتها الجنسية وهويتها الجنسانية.
    les femmes ont le droit de choisir leur profession et leur emploi avant et après le mariage. UN ومن حق المرأة الأريترية اختيار مهنتها وعمالتها قبل الزواج وبعده.
    Aux termes de la Loi, les femmes ont le droit de créer leur propre entreprise. UN وبموجب القانون، تتمتع المرأة بالحق في مباشرة أعمالها التجارية.
    84. les femmes ont le droit de créer des associations sur un pied d'égalité avec les hommes. Ce droit est, comme cela a été indiqué précédemment, consacré par la Loi fondamentale de l'État et d'autres lois nationales. UN 84- تتمتع المرأة بحق مساو للرجل في تكوين وإنشاء المؤسسات المدنية، وهذا الحق مصون بالنظام الأساسي للدولة والقوانين الأخرى، كما سبقت الإشارة إليه.
    Par ailleurs, les femmes ont le droit de voyager librement, la loi sur les passeports ne restreignant en rien ce droit. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يحق للمرأة أن تسافر، ولا يفرض قانون الجوازات أي قيود على هذا الحق.
    les femmes ont le droit de postuler selon les critères établis par chaque société ou entreprise. UN ويحق للمرأة أن تقدم طلبا للعمل وفق المعايير المقررة لكل شركة أو مؤسسة.
    les femmes ont le droit de mettre fin à leur grossesse non désirée, sous certaines conditions. UN للنساء الحق في إنهاء حملهن غير المرغوب فيه في ظل ظروف معيَّنة.
    Le Comité constate avec préoccupation que, même si les femmes ont le droit de faire appel à la justice au regard de la loi ghanéenne, dans la pratique elles ne peuvent guère exercer ce droit ou porter plainte pour discrimination devant les tribunaux car elles ne sont pas assez informées sur leurs droits, ne reçoivent aucune assistance pour les faire prévaloir, ou ne peuvent assumer les frais de justice. UN 226- وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه على الرغم من أن حصول المرأة على العدالة منصوص عليه قانونا، فإن قدرة المرأة في الواقع العملي على ممارسة هذا الحق وعلى رفع قضايا التمييز أمام المحاكم محدود بعوامل مثل محدودية المعلومات عن حقوقها، وعدم كفاية المساعدة على متابعة هذه الحقوق، والنفقات القضائية.
    les femmes ont le droit de choisir leur lieu de résidence mais le système patriarcal les oblige à vivre avec leurs pères avant le mariage puis avec leurs époux. UN وللنساء الحق في اختيار مكان إقامتهن غير أن النظام الأبوي يفترض منهن العيش مع آبائهن قبل الزواج ثم مع أزواجهن.
    Dans les Bahamas, les femmes ont le droit de travailler dans tous les secteurs de l'économie si elles en manifestent l'intérêt et si elles remplissent les conditions de base définies pour toutes les personnes quel que soit leur sexe. UN وفي جزر البهاما يحق للنساء العمل في كل مجالات الاقتصاد إذا ما أبدين اهتماما بذلك وتوفرت لهن القدرات اللازمة لتلبية المتطلبات الأولية المقررة للجميع بصرف النظر عن نوع الجنس.
    Historiquement, les femmes ont le droit de choisir leur conjoint et ne sont pas mariées de force. UN ومن الناحية التاريخية استقر حق النساء في اختيار شركائهن في الزواج كما أنهن لا تُجبرن على الزواج.
    La loi de 2011 relative à la carte d'identité nationale dispose que les femmes ont le droit de demander une carte d'identité sans l'autorisation de leur mari. UN 61- ويمنح قانون بطاقات الهوية الوطنية الصادر في عام 2011 النساء الحق في طلب الحصول على بطاقة هوية دون إذن أزواجهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more