"les femmes séropositives" - Translation from French to Arabic

    • النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • النساء المصابات بالفيروس
        
    • النساء المصابات به
        
    • المرأة الحاملة للفيروس
        
    • المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • للنساء المصابات بالفيروس
        
    • للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة
        
    • المرأة المصابة بالفيروس
        
    • النساء الحاملات لفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • النساء الحاملات للفيروس
        
    • النساء المصابات بهذا الفيروس
        
    Le Ministère et des ONG aident également les femmes séropositives à constituer des groupes de soutien. UN وكذلك تقوم الوزارة والمنظمات غير الحكومية بمساعدة النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية على تشكيل مجموعات للدعم.
    :: Développer et évaluer les interventions et les programmes menés à l'échelle locale pour réduire la stigmatisation et la discrimination dont les femmes séropositives sont victimes dans le cadre social et familial; UN :: يقوما بوضع وتقييم الحلول والبرامج المرتكزة على الأساس المجتمعي الرامية إلى تخفيض الوصم والتمييز الذي تتعرض له النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في سياقات المجتمع والأسرة
    La difficulté à convaincre les femmes séropositives à adhérer au traitement prophylactique antirétroviral persiste. UN ولا تزال هناك صعوبات في إقناع النساء المصابات بالفيروس بأخذ علاج وقائي مضاد لفيروسات النسخ العكسي.
    Une des difficultés auxquelles sont confrontés les services de planification familiale tient à ce que les femmes séropositives révèlent rarement leur état, de sorte que les prestataires de services ne sont pas en mesure de leur apporter l'aide appropriée. UN ومن التحديات التي تواجهها خدمات تنظيم الأسرة أن النساء المصابات بالفيروس قلما يُعلنّ حالتهن، وبالتالي فلا يستطيع مقدمو الخدمات إيصال الخدمات المناسبة إليهن.
    Veuillez exposer dans le détail les stratégies mises en œuvre par le Comité national de lutte contre le sida et les mesures prises pour lutter contre le VIH/sida, et décrire la discrimination dont sont victimes les femmes séropositives ou malades du sida. UN 20 - ويرجى إيضاح استراتيجيات اللجنة الوطنية لمكافحة الإيدز والتدابير المتخذة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتمييز ضد النساء المصابات به.
    - Mettre fin à l'ostracisme dont sont victimes les femmes séropositives en élaborant une politique nationale de promotion du microfinancement destiné à cette catégorie de femmes; UN :: القضاء على التشنيع الذي تتعرض له المرأة الحاملة للفيروس عن طريق وضع سياسة وطنية تعزز التمويلات الصغرى لهذه الفئة من النساء.
    les femmes séropositives sont souvent victimes de discrimination et stigmatisées [et elles sont souvent victimes d'actes de violence fondés sur le sexe]. UN وتعاني المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية عادة من التمييز ووصمة العار [كما أنها كثيرا ما تكون ضحية للعنف القائم على نوع الجنس].
    En Afrique, les femmes séropositives souffrent la plupart du temps d'une discrimination plus importante que les hommes dans l'accès aux services de santé. UN وكثيرا ما تواجه النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في أفريقيا درجة من التمييز أعلى مما يواجهه الرجال في سعيهن إلى الحصول على الخدمات الصحية.
    Lorsqu'elles cherchent à se faire soigner, les femmes séropositives se heurtent souvent à une discrimination plus grande que les hommes, en particulier de la part des services de santé procréative. UN وتعاني النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية غالبا من تمييز أقوى عند ما يسعين للحصول على العلاج والخدمات الصحية، لا سيما خدمات الصحة الإنجابية.
    Les membres collectent des fonds par divers moyens au profit de l'action menée pour que les femmes séropositives donnent naissance à des enfants non porteurs du VIH. UN ويقوم الأعضاء بجمع الأموال بطرق عديدة لتمكين النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من أن يلدن أطفالا غير مصابين بالفيروس.
    Il reste toutefois des défis considérables à relever, mais nous devons aller de l'avant, surtout dans les domaines des soins prénatals et postnatals pour les femmes séropositives tout en soignant l'asphyxie de naissance. UN إلا أنه لا تزال توجد عقبات وتحديات كبيرة وعلينا أن نمضي قدما وخاصة في مجال الرعاية السابقة للولادة وبعد الوضع بالنسبة إلى النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية وكذلك بحالات الاختناق أثناء الولادة.
    Toutefois, ce qui risque le plus de compromettre les efforts déployés pour mettre un terme à la transmission verticale du VIH, ce sont les obstacles structurels qui empêchent les femmes séropositives d'accéder à des services de santé maternelle et génésique ou de respecter les consignes en matière de traitements et d'alimentation des nourrissons et qui pourraient les amener à abandonner les programmes de prévention. UN لكن الحواجز النُظمية التي تحول دون حصول النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية على خدمات الصحة الإنجابية وصحة الأمومة أو التزامهن بنُظم دوائية أو إرضاعية، لا تزال تشكل التهديد الأكبر للجهود الرامية إلى وضع حد للانتقال الرأسي للفيروس، وقد تؤدي إلى تسرّب هؤلاء النسوة خارج دائرة برامج الوقاية.
    Cette conception se répand dans l'opinion et la société, et influe sur la façon dont les femmes séropositives sont traitées dans de nombreux cadres différents. UN وينصب ذلك على الجماعة وعلى المجتمع، ويؤثر في الطريقة التي تُعامل بها النساء المصابات بالفيروس في عدد كبير من السياقات المختلفة.
    L'Association des jeunes avocats au Niger a fait état dans sa communication des brutalités souvent commises contre les femmes séropositives par leur mari ou leurs partenaires sexuels. UN وأفادت رابطة المحامين الشباب في النيجر في تقريرها بانتشار سوء معاملة النساء المصابات بالفيروس على يد أزواجهن أو شركائهن الجنسيين.
    les femmes séropositives qui s'injectent des drogues et tombent enceintes sont beaucoup moins susceptibles que les autres séropositives d'avoir accès aux services visant à prévenir la transmission mère-enfant. UN وإن احتمال حصول النساء المصابات بالفيروس اللاتي يتعاطين المخدرات عن طريق الحقن ويصبحن حوامل، على خدمات الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل يقل كثيراً عن غيرهن من النساء المصابات بالفيروس.
    45. La Communauté internationale des femmes vivant avec le VIH/sida a souligné en outre le fait que les femmes séropositives se voyaient souvent refuser le droit de procréer, y compris la liberté de décider de mettre des enfants au monde, ainsi que de décider du nombre d'enfants et des intervalles entre les naissances. UN 45- وأكدت الجماعة الدولية للمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أن النساء المصابات به عادةً ما يُحرمن حقوقهن الإنجابية، بما فيها حرية اتخاذ قرار الحمل، وعدد الأطفال، والفترة الفاصلة بين الولادات.
    - Organiser une campagne nationale de sensibilisation visant à convaincre la population que les femmes séropositives sont en mesure de travailler et d'être productives. UN :: تنظيم حملة وطنية حتى يعي المجتمع أن المرأة الحاملة للفيروس بوسعها أن تقف على قدميها وتكون عنصرا فاعلا.
    D'après les renseignements dont le Comité dispose, le problème de la stérilisation forcée/imposée des femmes, en particulier les femmes séropositives, est endémique dans l'État partie. UN 18 - وطبقاً للمعلومات المطروحة على اللجنة فإن مشكلة التعقيم الإجباري/القسري للمرأة، وبخاصة استهداف المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أمرٌ شائع للغاية في الدولة الطرف.
    les femmes séropositives peuvent accoucher par césarienne. UN وقد أتيحت عمليات الولادة القيصرية الاختيارية للنساء المصابات بالفيروس.
    Organiser des consultations pour les femmes séropositives; UN - ترتيب إسداء المشورة للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية؛
    Il y est également mentionné que les femmes sont moins bien renseignées que les hommes au sujet du VIH et du sida (par. 12.14.4) et que les femmes séropositives subissent davantage d'ostracisme que les hommes séropositifs (par. 12.14.10). UN ويشير التقرير علاوة على ذلك إلى أن معرفة المرأة بشأن الفيروس والإيدز أقل (الفقرة 12-14-4) وأن المرأة المصابة بالفيروس تتحمل الوصمة بشكل غير متناسب بالمقارنة مع الرجل (الفقرة 12-14-10).
    À cause de l'inégalité entre les sexes, les femmes séropositives sont montrées du doigt, ce qui déclenche de nouvelles discriminations et de nouvelles violences à leur encontre. UN وبسبب انعدام المساواة بين الجنسين، فإن النساء الحاملات لفيروس نقص المناعة البشرية يتعرضن للوصم، مما يجلب عليهن مزيداً من التمييز والعنف.
    les femmes séropositives sont victimes de violations de leurs droits que leur état de santé et leur vulnérabilité accrue aggravent encore. UN وتتعرض حقوق النساء الحاملات للفيروس إلى انتهاكات تتفاقم بسبب حالتهن الصحية واشتداد ضعفهن.
    Le Comité note en outre avec inquiétude que les préjugés liés au VIH sont largement répandus et qu'en conséquence, les femmes séropositives sont exposées à la violence et à la discrimination. UN كما تُبدي اللجنة قلقها لانتشار الوصم المتصل بالإصابة بالفيروس، مما يجعل النساء المصابات بهذا الفيروس يواجهن خطر التعرض للعنف والتمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more