"les femmes travaillent" - Translation from French to Arabic

    • النساء يعملن
        
    • تعمل المرأة
        
    • تعمل النساء
        
    • المرأة تعمل
        
    • وتعمل المرأة
        
    • وتعمل النساء
        
    • يغلُب عمل المرأة
        
    • عمل النساء
        
    • المرأة أشق
        
    • تعمل فيها المرأة
        
    En Asie et en Afrique, des études ont montré que les femmes travaillent jusqu'à 13 heures par semaine de plus que les hommes. UN أما في آسيا وأفريقيا، فقد أظهرت الدراسات أن النساء يعملن 13 ساعة أسبوعيا أكثر من الرجال.
    Des études montrent que les femmes travaillent 12 à 13 heures par semaine de plus que les hommes. UN وتشير الدراسات إلى أن النساء يعملن أكثر من الرجال من 12 إلى 13 ساعة في الأسبوع.
    Au sein de ce ministère, les femmes travaillent dans les services chargés de promouvoir les espaces verts, la planification ou autres; une section < < Égalité des genres > > a également été créée. UN وفي وزارة الزراعة، تعمل المرأة في أقسام تطوير الحدائق، والتخطيط، وأقسام أخرى؛ وتم إنشاء قسم خاص بالعلاقات بين الجنسين.
    les femmes travaillent également dans le secteur agricole : elles sont employées dans la production, l'élevage, la sylviculture et la pêche. UN وفي القطاع الزراعي، تعمل المرأة أيضا في إنتاج المحاصيل، وفي تربية المواشي، وفي الحراجة، وفي صيد الأسماك.
    les femmes travaillent pour une large part dans le secteur informel. UN تعمل النساء إلى حد كبير في القطاع غير الرسمي.
    les femmes travaillent dans toutes les branches d'activité et occupent 30 % des postes de responsabilité dans les secteurs public et privé. UN وأن المرأة تعمل في جميع قطاعات الاقتصاد وتشغل 30 في المائة من مناصب صنع القرار في القطاعين العام والخاص.
    les femmes travaillent souvent dans l'exploitation de leur mari sans être rémunérées. UN وتعمل المرأة في الغالب في مزرعة زوجها دون مقابل.
    Aujourd'hui, les femmes travaillent plus souvent à plein temps qu'auparavant. UN وتعمل النساء الآن في وظائف متفرغة أكثر مما كُنَّ يفعلن ذلك في الماضي.
    les femmes travaillent plus à temps partiel que les hommes. UN ومما يُذكر أن النساء يعملن دون تفرغ أكثر مما يعمل الرجال بهذه الطريقة.
    La tendance qui se dégage est très claire : les femmes travaillent plus et les hommes moins. UN فالاتجاه هنا واضح: النساء يعملن أكثر بينما يعمل الرجال أقل.
    En moyenne, les femmes travaillent entre 20 et 25 heures par mois de moins que les hommes; elles produisent donc moins; elles travaillent par contrat, mais par périodes, ce qui a des conséquences nйgatives pour leur expérience professionnelle et leur degré de qualification. UN فالنساء يعملن ما بين 20 و25 ساعة أقل من الرجال في المتوسط؛ وبالتالي فإن إنتاجيتهن أقل. وعلاوة على ذلك، فإن النساء يعملن بأجر على فترات غير منتظمة، مما يؤثر سلباً على خبرتهن وكفاءتهن المهنية.
    Par rapport aux hommes, les femmes travaillent des journées plus longues, pour un salaire moindre, dans des emplois de statut inférieur, dans pratiquement tous les pays. UN إن النساء يعملن ساعات أطول لقاء أجر أقل في وظائف أدنى منزلة بالقياس بالرجال في كل بلد تقريبا.
    Toutefois, les femmes travaillent 177 jours par an, contre 155 jours pour les hommes. UN ومع ذلك، تعمل المرأة 177 يوما في السنة، بينما لا يعمل الرجل إلا 155 يوما.
    Par rapport aux hommes, les femmes travaillent des journées plus longues, pour un salaire moindre, dans des emplois de statut inférieur, dans pratiquement tous les pays. UN وفي جميع البلدان تقريبا تعمل المرأة ساعات أكثر من الرجل بأجر أقل وفي وظائف أدنى مركزا.
    Aujourd'hui, les femmes travaillent dans le service diplomatique; elles représentent leur pays auprès de diverses instances internationales et lors de conférences internationales et régionales. UN فاليوم تعمل المرأة في السلك الدبلوماسي وتمثل بلدها في مختلف المنتديات الدولية وفي المؤتمرات الدولية والإقليمية.
    les femmes travaillent également dans les plantations d'hévéas et de noix de coco et dans de petites industries familiales. UN كما تعمل النساء في مزارع المطاط وجوز الهند وكذلك في الصناعات المنزلية الصغيرة.
    Dans les zones urbaines, les femmes travaillent dans des conditions difficiles et leurs revenus ne leur assurent pas un niveau de vie correct. UN وفي المناطق الحضرية، تعمل النساء في ظروف صعبة ودخولهن لا توفر لهن المستوى المعيشي اللائق.
    Par exemple, le fait que les femmes travaillent moins d'heures que les hommes. UN وأحد هذه الأسباب أن المرأة تعمل ساعات أقل من الرجل.
    Étant donné que les femmes travaillent plus souvent à temps partiel et dans des catégories de salaires inférieures, on peut considérer que les critères appliqués ont pour effet dans la pratique d'exclure en majorité des femmes du deuxième pilier. UN ولما كانت المرأة تعمل في أغلب الأحيان لبعض الوقت وفي فئات دنيا من المرتبات، فإنه يمكن اعتبار المعايير المطبقة لهذا الغرض في التطبيق العملي أنها تستبعد أغلبية من النساء من الدعامة الثانية.
    les femmes travaillent essentiellement dans le secteur informel. L'accès aux facteurs de production, tels que la terre, le crédit, la formation technique et professionnelle, est presque inexistant. UN 73 - وتعمل المرأة أساسا في القطاع غير الرسمي وتكاد تكون أسباب الوصول إلى عوامل الإنتاج، كالأرض والقروض والتدريب التقني والمهني معدومة تقريبا.
    Généralement les femmes travaillent dans ces conditions et environnement pénibles sans bénéficier d’aucune allocation d’assurance ou pension de retraite expresse. UN وتعمل النساء عادة في هذه الظروف والبيئات الصعبة دون أي تأمينات أو استحقاقات تقاعدية.
    19. Le Comité note avec préoccupation que les femmes travaillent dans les secteurs et exercent les emplois les moins bien rémunérés, comme l'agriculture, la santé et l'éducation. UN 19- وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه يغلُب عمل المرأة في القطاعات والوظائف الأقل أجرا، مثل الزراعة والصحة والتعليم.
    les femmes travaillent en qualité de travailleuses familiales non rémunérées ou dans le secteur informel UN عمل النساء بدون أجر لصالح أسرهن، أو عملهن في القطاع غير النظامي
    les femmes travaillent davantage que les hommes et leurs journées de travail sont plus longues, de 14 à 15 heures en moyenne si l'on tient compte du temps consacré à l'éducation des enfants et aux travaux ménagers. UN وعمل المرأة أشق من عمل الرجل ويستمر لساعات أطول. فيـوم عمـل المـرأة يتـراوح بيـن ١٤ و ١٥ ساعة بما في ذلك رعاية اﻷطفال وإدارة شؤون اﻷسرة المعيشية.
    Les hommes détiennent souvent les actes de propriété des terres sur lesquelles les femmes travaillent. UN وفي كثير من الأحيان، يحمل الرجل صك ملكية الأرض التي تعمل فيها المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more