"les femmes vivant avec" - Translation from French to Arabic

    • النساء المصابات بفيروس
        
    • والنساء المصابات بفيروس
        
    • والمصابات بفيروس
        
    • للنساء المصابات بفيروس
        
    • المرأة المصابة بفيروس
        
    • المرأة المصابة بهذا
        
    • النساء المصابات بهذا
        
    Les membres nous écoutent-ils véritablement, nous, les femmes vivant avec le VIH? UN فهل يستمع الأعضاء إلينا حقاً، نحن النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية؟
    les femmes vivant avec le VIH sont également davantage exposées au cancer du col de l'utérus. UN ويزيد أيضا خطر تعرض النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية لسرطان عنق الرحم.
    Dans 10 pays recevant un appui d'ONU-Femmes, les femmes vivant avec le VIH ont été en mesure d'influer sur les mécanismes officiels de planification et d'examen des actions nationales de lutte contre le VIH/sida. UN وفي 10 بلدان تدعمها هيئة الأمم المتحدة للمرأة، تمكنت النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من التأثير على الآليات الرسمية لتخطيط واستعراض العمليات الوطنية للتصدي لذلك الفيروس.
    C'est un cercle vicieux : les femmes victimes de violence sont plus vulnérables au VIH, et les femmes vivant avec le VIH sont plus vulnérables à la violence. UN وهذه الصلة دوّارة: فالنساء اللائي يتعرضن للعنف أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، والنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية أكثر ميلاً للتعرض للعنف.
    iii) Promouvoir l'ouverture, en soulignant le rôle décisif que les hommes et les garçons jouent, et en axant les efforts, selon qu'il conviendra, sur les femmes les plus pauvres et les exclues, notamment les femmes rurales, les femmes autochtones, les femmes appartenant à des minorités raciales ou ethniques, les femmes handicapées et les femmes vivant avec le VIH/sida. UN ' 3` وتشجيع الشمولية وإبراز الدور الحاسم الذي يضطلع به الرجال والفتيان، والتركيز، حسب مقتضى الحال، على الفئات الأكثر فقراً واستبعاداً، بمن فيهم المرأة الريفية، ونساء الشعوب الأصلية، ونساء الأقليات الإثنية والعرقية، والنساء ذوات الإعاقة، والمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    La stigmatisation continue de poser un grave problème pour les femmes vivant avec le virus, l'infection étant souvent associée à la promiscuité. UN وما برحت ظاهرة الوصم تشكل تحدياً كبيراً للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لأنها تُقرن في الغالب بالانحلال الجنسي.
    les femmes vivant avec le VIH font face à un risque accru de cancer cervical, à des difficultés pour accéder aux soins de santé et aux services d'appui essentiels ainsi qu'à la justice. UN وتواجه النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية ازدياد احتمالات إصابتهن بسرطان عنق الرحم، وعراقيل تعوّق إمكانية حصولهن على خدمات الرعاية الصحية الأساسية وخدمات الدعم، وعوائق تعترض سبل احتكامهن إلى القضاء.
    Inversement, les femmes vivant avec le VIH peuvent être confrontées à un risque de violence particulièrement élevé en raison de leur statut sérologique VIH. UN 38 - وفي المقابل، يرتفع بصورة خاصة خطر تعرض النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية للعنف بسبب إصابتهن بالفيروس().
    Dans 10 pays bénéficiant de l'assistance d'ONU-Femmes, les femmes vivant avec le VIH ont pu intervenir dans l'élaboration des mécanismes officiels nationaux de planification et d'examen des actions de lutte contre le VIH/sida. UN وفي 10 من البلدان التي تتلقى الدعم من هيئة الأمم المتحدة للمرأة، تمكّنت النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من التأثير على الآليات الرسمية لتخطيط واستعراض العمليات الوطنية للتصدي لذلك الفيروس.
    les femmes vivant avec le VIH sont davantage susceptibles d'avoir été victimes d'actes de violence et les femmes qui ont été victimes d'actes de violence sont davantage susceptibles d'être séropositives. UN 32 - من المرجح أن النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية قد تعرضن للعنف، كما تزداد احتمالات الإصابة بهذا الفيروس لدى النساء اللاتي تعرّضن للعنف.
    Cette étude a également montré que 66 % des femmes ayant reçu des soins gynécologiques n'avaient pas été informées correctement en ce qui concerne l'idée que les femmes vivant avec le VIH ne devraient pas tomber enceintes. UN كما خلصت الدراسة إلى أن 66 في المائة من النساء اللاتي تلقين رعاية في إطار أمراض النساء لم يحصلن على معلومات كافية فيما يتعلق بضرورة عدم حمل النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية(88).
    les femmes vivant avec le VIH/sida doivent être invitées aux grandes réunions auxquelles les décisions sont prises, notamment sur les questions de financement qui les concernent. UN ويلزم إعطاء النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مقاعد في الاجتماعات الرئيسية لصنع القرارات، ولا سيما فيما يتصل بمسائل التمويل المتعلقة بالمرأة.
    Il est en outre préoccupé par l'absence de renseignements sur les femmes vivant avec le VIH/sida, en particulier sur les mesures prises pour lutter contre la discrimination ou la stigmatisation dont elles font l'objet. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء الافتقار إلى معلومات عن النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ولا سيما التدابير الرامية إلى التصدي لما يعانينه من تمييز أو وصْم. 29 - توصي اللجنة بقيام الدولة الطرف بما يلي:
    d) De fournir, dans son prochain rapport, des renseignements sur les femmes vivant avec le VIH/sida, notamment sur les mesures prises pour lutter contre la discrimination et la stigmatisation dont elles font l'objet. UN (د) تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، على أن يشمل ذلك معلومات عن تدابير التصدي للتمييز ضدهن ووصْمهن.
    Le Comité est en outre préoccupé par l'incidence croissante du VIH/sida chez les femmes dans l'État partie et le manque d'accès de ces femmes à des services de soins de santé convenables, ainsi que par la stigmatisation et la discrimination que subissent les femmes vivant avec le virus ou la maladie. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء الإصابات المتزايدة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين النساء في الدولة الطرف، وانعدام الفرص الكافية لتلقيهن خدمات الرعاية الصحية، بالإضافة إلى الوصم بالعار والتمييز ضد النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Soixante-dix-sept pour cent de toutes les femmes vivant avec le VIH vivraient en Afrique subsaharienne. UN وأفادت التقارير أن 77 في المائة من جميع النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية يعشنَ في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى(9).
    les femmes vivant avec le VIH risquent davantage d'être l'objet d'une violence exacerbée par les taux élevés de prévalence des stigmatismes liés au sida, de discrimination et autres violations des droits de l'homme. UN والنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب هن أكثر عرضة للعنف، أضف إلى ذلك ارتفاع مستويات تفشي الوصمة والتمييز وسائر انتهاكات الحقوق، المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب.
    Pathfinder Mozambique utilisera les services de santé sexuelle et procréative comme moyen d'atteindre les victimes de la violence, comme les adolescents et les femmes vivant avec le VIH. UN أما منظمة " باثفايندر " في موزامبيق، فستقدم خدمات متصلة بالصحة الجنسية والإنجابية كوسيلة للوصول إلى الناجيات من العنف كالمراهقات والنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    :: Il faudrait que le document final tienne compte des sujets de préoccupation des groupes de femmes oubliés tels que les femmes pauvres en milieu rural, les femmes vulnérables, les femmes vivant avec le VIH/sida et les femmes célibataires qui sont chefs de famille; UN :: ينبغي أن تتضمن الوثيقة الختامية معالجة شواغل الفئات المنسية من النساء كنساء الريف الفقيرات والنساء المستضعفات، والمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والنساء غير المتزوجات ربات الأسر المعيشية
    :: Taux de mortalité maternelle pour les femmes vivant avec le VIH UN :: معدل وفيات الأمهات للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    les femmes vivant avec le VIH et le sida sont particulièrement vulnérables aux violations de leurs droits de propriété et de succession en raison de la stigmatisation associée au VIH. UN وتكون المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز عرضة بشكل خاص لانتهاكات تطال حقوقها في الملكية والميراث بسبب وصمة العار المرتبطة بالفيروس.
    68. La transmission mèreenfant peut avoir lieu pendant la grossesse, pendant l'accouchement ou pendant l'allaitement, auquel cas ce sont les mères séropositives et elles seules qui sont tenues pour responsables de l'infection de leur enfant, ce qui constitue une autre source de discrimination fondée sur le sexe pour les femmes vivant avec le virus. UN 68- قد يحدث انتقال المرض من الأم إلى الطفل أثناء الحمل أو الولادة أو الرضاعة، وهي حالات يُلقى فيها فقط على الأم المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بالمسؤولية عن نقل العدوى إلى الطفل، مما يشكل مصدراً آخر من مصادر التمييز القائم على نوع الجنس في حق المرأة المصابة بهذا الفيروس.
    Le risque de faire l'objet de violences de la part du partenaire est trois fois plus élevé pour les femmes vivant avec le VIH que pour les femmes séronégatives. UN واحتمال تعرض النساء لأحداث عنف من جانب قرنائهن، يبلغ لدى النساء المصابات بهذا الفيروس تقريباً ثلاثة أمثال احتمال تعرض النساء غير المصابات به لـه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more