"les fluctuations de" - Translation from French to Arabic

    • تقلبات
        
    • التقلبات في
        
    • وتقلبات
        
    • تحركات أسعار صرف
        
    • لتذبذب
        
    • يراعي التباينات
        
    • من تذبذبات
        
    • ما يحدث من تغييرات
        
    • التقلبات التي
        
    • والتقلبات في
        
    • تقلّب
        
    • مع التقلبات
        
    • من تقلب
        
    • ويمكن للتقلبات
        
    Il considère que l'on pourrait, en la ramenant à trois ou cinq ans, mieux prendre en compte les fluctuations de la situation économique que connaissent la plupart des pays en développement ou en transition. UN وقال إنه بخفض تلك الفترة إلى ثلاثة أو خمسة أعوام قد يتسنى مراعاة تقلبات الحالة الاقتصادية في معظم البلدان النامية أو البلدان التي تمر بفترة انتقالية على نحو أفضل.
    Principes éventuellement applicables à une réserve pour couvrir les fluctuations de change UN المبادئ الممكنة التي تنظم احتياطي تقلبات العملات
    Il apparaît donc que l'évolution de ce coefficient ne reflète pas uniquement les fluctuations de paramètres externes déterminés par le marché. UN ونتيجة لذلك، لا تعكس التقلبات في مضاعف تسوية مقر العمل التقلبات في البارامترات الخارجية المدفوعة بقوى السوق فحسب.
    La somme prévue au titre des imprévus est principalement destinée à couvrir les fluctuations de change et l'inflation. UN والغرض من المبالغ المخصصة للطوارئ هو في المقام الأول تغطية التقلبات في أسعار الصرف وتكاليف التضخم.
    Celles-ci sont gravement touchées par les fluctuations de la demande et des prix des produits primaires. UN وهذه الاقتصـــادات متضررة بفعل تقلبات الطلب على السلع اﻷساسية وتقلبات أسعارها.
    On pensait que ces accords permettraient de financer des stocks régulateurs de façon à réduire les fluctuations de prix et à stabiliser les cours à des niveaux rémunérateurs pour les producteurs. UN وارتئي أن تلك الاتفاقات سوف تموّل المخزونات الاحتياطية بحيث تحد من تقلبات الأسعار وتثبتها عند مستويات مجزية للمنتجين.
    les fluctuations de taux de change sont absorbées dans les dépenses budgétaires. UN تستوعب تقلبات أسعار صرف العملات في حدود نفقات الميزانية.
    Le pays veut par ailleurs réduire au maximum les fluctuations de prix de l'énergie et développer des ressources humaines au service du développement des technologies énergétiques. UN وتشمل الأهداف الأخرى الحد من تقلبات أسعار الطاقة وتنمية الموارد البشرية من أجل استحداث تكنولوجيات في مجال الطاقة.
    En second lieu, les fluctuations de l'emploi n'ont été que faiblement procycliques. UN وثانيا لأن مسايرة تقلبات فرص العمل بالتقلبات الدورية كان ضعيفا.
    L'initiative a été efficace en montrant les avantages d'une approche souple des enquêtes fondée sur les fluctuations de la demande et les capacités. UN وقد أثبتت هذه المبادرة فعاليتها في تبيان المنافع المترتبة على اتباع نهج مرن في إسناد التحقيقات على أساس التقلبات في الطلب والقدرات.
    D'autres Parties ont indiqué que les fluctuations de l'offre et de la demande de produits de base sur les marchés internationaux avaient été préjudiciables à l'activité économique interne. UN وذكرت أطراف أخرى أن التقلبات في عرض السلع الأساسية والطلب عليها في الأسواق العالمية قد أثرت سلباً على اقتصاداتها.
    On peut mentionner aussi les fluctuations de la production industrielle qui ont des conséquences sur la consommation d'énergie dans le secteur de la production et dans celui des transports. UN وهناك كذلك مثال آخر هو التقلبات في اﻹنتاج الصناعي، التي تؤثر على استخدام الطاقة في اﻹنتاج والنقل.
    Le Comité compte que les baux de location des locaux comporteront les clauses voulues pour permettre à l'UNOPS d'ajuster la superficie des locaux dont il a besoin et les dépenses connexes d'une manière qui reflète directement les fluctuations de ses opérations. UN وتثق اللجنة في أن عقود استئجار الأماكن ستتضمن بنودا مناسبة لتمكين مكتب خدمات المشاريع من تسوية تكاليف الأماكن والتكاليف ذات الصلة بصورة مباشرة بما يتفق مع التقلبات في الأعمال التجارية.
    Selon les fluctuations de la bourse, bien évidemment. Open Subtitles إعتماد على أسعار الأوبك وتقلبات العملات الأجنبية، بالطبع
    30. Le tableau 2 montre les fluctuations de l'euro par rapport au franc suisse depuis mai 2001. UN 30 - يبين الجدول 2 تحركات أسعار صرف اليورو مقابل الفرنك السويسري منذ أيار/مايو 2006.
    les fluctuations de la sécurité alimentaire sont principalement attribuables à la sécheresse persistante, à l'évolution des cours des produits de base ainsi qu'au VIH et au sida. UN وتُعزى الأسباب الرئيسية لتذبذب الأمن الغذائي إلى استمرار الجفاف وتغيرات أسعار السلع الأساسية وفيروس نقص المناعة البشري والإيدز.
    Le secteur de l'énergie hydroélectrique de la Norvège a été conçu de manière à compenser les fluctuations de l'approvisionnement naturel en eau dans les centrales électriques et à faire en sorte que la production s'accorde avec les variations saisonnières de la demande. UN وقد صُمم قطاع الطاقة المائية في النرويج بحيث يراعي التباينات في الإمداد الطبيعي بالمياه لمحطات الطاقة وبحيث يتماشى الإنتاج مع التغيرات الموسمية التي تطرأ على الطلب.
    50. Une politique budgétaire active peut efficacement aider à réduire les fluctuations de la croissance au moyen d'une bonne gestion du budget public. UN 50 - ويمكن استخدام سياسة مالية نشطة بفعالية للحد من تذبذبات النمو من خلال إدارة الميزانية العامة.
    On a ainsi avancé que les fluctuations de l'emploi reflètent l'évolution de la pratique des entreprises. UN وفي الواقع، يذهب البعض إلى أن ما يحدث من تغييرات في العمالة ينشأ عن حدوث تغييرات في ممارسات المؤسسات.
    Notant en outre les fluctuations de la situation sur le plan de la sécurité, décrites dans les rapports du Secrétaire général en date des 1er octobre et 12 novembre 1996, en ce qui concerne la sécurité en Haïti, UN وإذ يلاحظ كذلك التقلبات التي اعترت حالة اﻷمن في هايتي والتي ورد وصفها في تقريري اﻷمين العام المؤرخين ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ و ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦،
    Ainsi, plusieurs ensembles mondiaux de données de qualité sont aujourd'hui disponibles et servent à l'évaluation de stratégies ayant pour but de détecter les changements et les fluctuations de l'atmosphère, à vérifier la validité des modèles de variabilité climatique et à rassembler des données sur la composition de l'atmosphère. UN ونتيجة لهذا، يتوافر حاليا عدد من قواعد البيانات العالمية العالية الجودة التي تستعمل في تقييم الاستراتيجيات الرامية الى الكشف عن التغيرات والتقلبات في الغلاف الجوي، والتحقق من نماذج التقلب المناخي، وتوفير بيانات عن تركيب الغلاف الجوي.
    Montant considéré comme essentiel pour préserver la liquidité financière et l'intégrité du Fonds du PNUCID, pour compenser les fluctuations de trésorerie et pour faire face à d'autres besoins similaires inattendus résultant d'une décision de la Commission. UN هو مبلغ يعتبر ضروريا للمحافظة على السيولة والسلامة الماليتين لصندوق اليوندسيب، وللتعويض عن أي تقلّب في التدفقات النقدية، ولتلبية أي احتياجات مشابهة غير متوقعة حسب ما قد تقرره اللجنة.
    D'autres facteurs moins importants, tels que des gains sur les fluctuations de taux de change, contribueront aux économies escomptées. UN وباﻹضافة إلى ما تقدم، ستسهم في الوفورات المتوقعة عوامل أقل أهمية، كالمكاسب من تقلب أسعار الصرف.
    Ces facteurs peuvent varier avec le temps et il est possible que les fluctuations de ces facteurs influent sur les assertions du demandeur selon lesquelles une solution de rechange n'est pas économiquement viable. UN ويمكن أن تخضع هذه العوامل إلى التغير مع مرور الوقت، ويمكن للتقلبات التي تعتري هذه العوامل أن تؤثر على دعاوى مقدم الطلب بأن البديل ليس صالحاً اقتصادياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more