les flux d'IED vers l'Amérique latine, qui enregistraient une tendance positive, accusent une baisse depuis quelques années. | UN | وقد تحول الاتجاه الإيجابي في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أمريكا اللاتينية نحو الانخفاض في السنوات الأخيرة. |
les flux d'IED vers l'Amérique latine, qui enregistraient une tendance positive, accusent une baisse depuis quelques années. | UN | وقد تحول الاتجاه الإيجابي في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أمريكا اللاتينية نحو الانخفاض في السنوات الأخيرة. |
Le PIB connaît dorénavant une forte croissance, et les flux d'IED ont atteint 1 milliard de dollars en 2005. | UN | وتحقق نمو قوي في الناتج المحلي الإجمالي، وبلغت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر مليار دولار في عام 2005. |
Une infrastructure adéquate, un accès au financement et de meilleures réglementations amélioreraient les flux d'investissements étrangers et nationaux. | UN | ويمكن للبنية الأساسية الملائمة، والوصول إلى مصادر التمويل، والتنظيم الأفضل أن تعزز تدفق الاستثمار الأجنبي والمحلي. |
L'interactivité est rarement exploitée de manière innovante et les flux d'information bidirectionnels sont rarement encouragés. | UN | ونادرا ما يتم استكشاف عنصر التفاعل بصورة ابتكارية. ونادرا ما يتم تشجيع تدفق المعلومات باتجاهين. |
les flux d'aide publique au développement bilatérale et multilatérale destinés aux pays en développement sont en diminution. | UN | ذلك أن تدفقات المساعدة الرسمية للتنمية الثنائية والمتعددة اﻷطراف على حــد سواء، آخذة في التقلص. |
Orienter les flux d'investissement étranger direct vers les pays africains les moins avancés | UN | اجتذاب مزيد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان الأفريقية نموا |
Ils ont aussi examiné les répercussions de la crise économique actuelle sur les flux d'IED SudSud. | UN | كما جرى تناول آثار الأزمة الاقتصادية المتواصلة على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب. |
les flux d'IED à destination de l'Afrique diminueraient certainement, mais non pas dans les mêmes proportions sur l'ensemble du continent. | UN | وربما تتراجع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا، ولكن لن يتوزع الانخفاض بالتساوي على نطاق المنطقة. |
Les organismes régionaux d'intégration économique aident à surmonter plusieurs contraintes géographiques et économiques pesant sur les flux d'IED. | UN | وتساعد عضوية منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمي في كسر العديد من القيود الجغرافية والاقتصادية أمام تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Information statistique sur les flux d'IED à destination et en provenance | UN | معلومات إحصائية عن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر |
Cependant, les flux d'IED restent d'environ 15 % inférieurs à leur moyenne d'avant la crise et de près de 40 % en dessous de leur niveau record de 2007. | UN | ولا تزال تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر أقل بنحو 15 في المائة من متوسطها قبل الأزمة، وأقل بنحو 40 في المائة من الذروة التي وصلت إليها في عام 2007. |
A une époque où l'information prend une importance exceptionnelle, les flux d'information en provenance et à destination de ce pays sont interrompus. | UN | وقد أوقف تدفق المعلومات الى يوغوسلافيا ومنها في وقت تحظى فيه المعلومات بأهمية غير عادية. |
Les progrès réalisés dans le domaine des télécommunications ont accrus les flux d'informations et les courants de ressources financières entre les pays. | UN | وأدت التحسينات في الاتصالات السلكية واللاسلكية الى زيادة تدفق المعلومات والموارد المالية بين البلدان. |
Les autorités limitent fortement les flux d'information indépendante à l'entrée, à la sortie et au sein du pays, notamment l'Internet. | UN | وتفرض السلطات قيودا مشددة على تدفق المعلومات المستقلة إلى البلد وإلى خارجها وفي داخلها، بما في ذلك عبر شبكة الإنترنت. |
Dans ce domaine, les flux d'information devraient être bien organisés et efficaces afin d'éviter les doubles emplois. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي أن يكون تدفق المعلومات أيضاً جيد التنظيم وفعالاً من أجل تجنب الازدواجية. |
La stabilité de l'économie mondiale et la reprise d'une croissance durable ont un impact direct sur les flux d'aide au développement. | UN | إن لاستقرار الاقتصاد العالمي واستئناف النمو المستدام تأثيراً مباشراً على تدفق المعونات الإنمائية. |
En 1992, les flux d'aide publique ont diminué de 33 % pour l'ensemble de l'Afrique et de 22 % pour l'Afrique subsaharienne. | UN | وفي عام ١٩٩٢، انخفضت تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية بنسبة ٣٣ في المائة و ٢٢ في المائة لافريقيا ككل وافريقيا جنوب الصحراء الكبرى على التوالي. |
Elle traduit les flux d'APD disponibles pour la planification et les dépenses correspondant aux priorités nationales. | UN | وهي تعكس تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية المتاحة لتخطيط الأولويات الوطنية والإنفاق عليها. |
Cependant, si la crise de la zone euro était perçue comme étant plus grave que les récessions précédentes, les flux d'APD pourraient s'assécher plutôt abruptement. | UN | ومع ذلك، أصبحت منطقة اليورو ترى أن الأزمة الحالية أكثر خطورة من فترات الركود السابقة، فقد تتوقف تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية بشكل مفاجئ. |
Cela était particulièrement problématique dans les PMA et une plus grande synergie entre l'APD et les flux d'IED était préconisée par certaines délégations. | UN | وأشير إلى أن هذه المشكلة ملحة بصورة خاصة في أقل البلدان نمواً واقترحت بعض الوفود إقامة علاقة تآزرية أشد بين المساعدة الإنمائية الرسمية وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Tous les pourcentages sont calculés sur les flux d'APD qui sont répartis par niveau de revenu. | UN | وتم احتساب كافة النسب المئوية فيما يتعلق بتدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة حسب مستويات الدخل. |
La CNUCED prévoit que les flux d'investissements étrangers directs pourraient s'élever à 1 600 milliards de dollars en 2014, 1 700 milliards en 2015 et 1 800 milliards en 2016. | UN | ويتوقع الأونكتاد أن تزيد تدفُّقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى 1.6 تريليون دولار في عام 2014، وإلى 1.7 تريليون دولار في عام 2015، و1.8 تريليون في عام 2016. |
Cependant, les flux d'investissement étranger direct restent très faibles. | UN | ومع ذلك، فإن تدفقات هذا الاستثمار الأجنبي المباشر كانت في حدها الأدنى. |
De nouvelles sources de financement contribuent à revitaliser les flux d'APD | UN | مصادر تمويل جديدة تساعد على إنعاش التدفقات من المساعدة الإنمائية الرسمية |
les flux d'APD ont été largement dirigés vers un nombre restreint de pays africains. | UN | وكانت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية توجه في الغالب إلى عدد محدد من البلدان الأفريقية. |
Cette tendance semble avoir été inversée en 2001, année où les flux d'investissements étrangers directs ont augmenté de plus de 100 %. | UN | ويبدو أن الاتجاه قد عكس في عام 2001، حين ارتفع حجم تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة بأكثر من 100 في المائة. |
les flux d'armes à destination des terroristes se poursuivent, bien que la communauté internationale ait reconnu la nécessité de réglementer le commerce des armes. | UN | ولا تزال الأسلحة تتدفق إلى المجموعات الإرهابية، على الرغم من اعتراف المجتمع الدولي بالحاجة إلى تنظيم تجارة الأسلحة. |
les flux d'envois de fonds officiels vers les pays en développement ont atteint à eux seuls 401 milliards de dollars l'an dernier. | UN | وقد بلغت تدفقات التحويلات الرسمية إلى البلدان النامية وحدها 401 بليون دولار في العام الماضي. |