"les flux d'informations" - Translation from French to Arabic

    • تدفق المعلومات
        
    Les progrès réalisés dans le domaine des télécommunications ont accrus les flux d'informations et les courants de ressources financières entre les pays. UN وأدت التحسينات في الاتصالات السلكية واللاسلكية الى زيادة تدفق المعلومات والموارد المالية بين البلدان.
    La plate-forme facilite les flux d'informations, les échanges, le dialogue et les actions communes entre les divers acteurs de la gouvernance africaine. UN وييسر المنتدى تدفق المعلومات وتبادل الآراء والحوار والعمل المشترك بين مختلف العناصر الفاعلة الأفريقية في مجال الحوكمة.
    En outre, pour parvenir à une véritable planification du développement durable au niveau national, il fallait surmonter la méfiance mutuelle qui avait limité et faussé les flux d'informations entre les parties concernées et s'était traduite par un manque de communication. UN كذلك إذا أريد تحقيق تخطيط وطني فعال من أجل التنمية المستدامة، فمن اللازم التغلب على عنصر غياب الثقة بين الطرفين الذي كان من شأنه تقييد وتشويه تدفق المعلومات بين اﻷطراف المعنية وأدى الى عدم الاتصال بينها.
    Le Groupe d'étude a bien joué son rôle d'organisation censée favoriser les flux d'informations concernant le Plan d'action stratégique entre le Siège et les bureaux régionaux et les bureaux de pays. UN وقد أدت فرقة العمل الغرض منها كآلية تنظيمية لتيسير تدفق المعلومات المتعلقة بخطة العمل الاستراتيجية من المقر إلى المكاتب الإقليمية والقطرية وبالعكس.
    De plus, les flux d'informations sont soumis à des intérêts puissants et à de grandes compagnies qui, bien trop souvent, diffusent des mensonges et portent atteinte à la liberté d'expression et d'information. UN وعلاوة على ذلك، فإن تدفق المعلومات تتحكم به مصالح قوية تنشر في أغلب الأحيان الأكاذيب والتاريخ المحور والتمييز الذي أضفيت المشروعية عليه والإضرار بحرية التعبير والإعلام.
    45. Même si l'institution et le respect de la propriété intellectuelle présentent par essence un caractère territorial, les droits s'y rapportant ne peuvent que revêtir une dimension internationale car les flux d'informations transcendent les frontières et sont intangibles. UN 45- فيما يخص حماية الملكية الفكرية كان لحقوق الملكية الفكرية دائماً، بعد دولي على الرغم من أن إنشاء هذه الملكية وإعمالها أمر إقليمي أساساً بطابعه، وذلك لأن تدفق المعلومات لا يعرف الحدود وغير ملموس.
    16A.27 Le Bureau comprend également l'Équipe des services d'information et de communication, dont le rôle est d'améliorer les flux d'informations et la communication concernant le développement de l'Afrique. UN 16 ألف-27 ويشمل المكتب أيضا فريق المعلومات والاتصالات الذي يتمثل دوره في تعزيز تدفق المعلومات والاتصالات المتعلقة بالتنمية في أفريقيا.
    Étant donné que la plupart des problèmes qui existent sur les marchés financiers internationaux concernent le secteur privé, les organismes de ce secteur doivent également s’employer à améliorer les flux d’informations. UN ٢٤ - وحيث أن معظم المصاعب التي تواجهها اﻷسواق المالية الدولية تمس القطاع الخاص، فقد صار لزاما على هذه الكيانات أيضا أن تسهم في تحسين تدفق المعلومات.
    24. Depuis la crise, les flux d'informations sur les économies se sont améliorés et diverses normes internationales ont été mises à jour ou élargies afin d'aider à identifier à l'avance les crises et à renforcer la confiance des investisseurs. UN ٢٤ - وأضاف أنه منذ وقوع تلك اﻷزمة حدث تحسن في تدفق المعلومات عن اقتصادات البلدان، واستكملت معايير دولية مختلفة أو وسع نطاقها للمساعدة على الوقوف مبكرا على وقوع أزمات وبناء ثقة المستثمرين.
    69. Le secrétariat de la Décennie a travaillé en étroite collaboration avec plusieurs partenaires afin d'étudier quelles seraient les techniques et les méthodes de communication les mieux à même de faciliter les flux d'informations à tous les niveaux. UN ٦٩ - وقد عملت أمانة العقد بشكل وثيق مع عدة شركاء متعاونين على سبر ممارسات التكنولوجيا والاتصالات المناسبة التي من شأنها تسهيل تدفق المعلومات على جميع الصعد.
    Ces réunions avaient pour objectif de faciliter un dialogue national entre un large éventail de parties prenantes pour élaborer un document de travail définissant les flux d'informations ou les interactions nécessaires à la mise en œuvre des dispositions de la Convention relatives au commerce. UN 33 - كان هدف هذا الاجتماع هو تيسير الحوار الوطني بين طائفة واسعة من أصحاب المصلحة بغية وضع ورقة عمل تحدد تدفق المعلومات أو التفاعلات اللازمة لتنفيذ الأحكام المتصلة بالتجارة من الاتفاقية.
    On peut réaliser des progrès considérables en améliorant les flux d'informations entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pays fournisseurs de contingents; en améliorant la qualité des conseils fournis au Conseil en matière militaire, l'analyse des risques et la transparence dans toute la structure hiérarchique; et en améliorant l'élaboration des résolutions, y compris en ce qui concerne les objectifs et les stratégies de sortie. UN ويمكن إحراز تقدم كبير في هذا الصدد عن طريق تحسين تدفق المعلومات بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات؛ وتحسين نوعية الاستشارة العسكرية المتاحة للمجلس، وتحليل المخاطر، والشفافية في التسلسل القيادي، وتحسين صياغة القرارات، بما في ذلك ما يتعلق بالنقاط المرجعية واستراتيجيات الإنجاز؛
    Toutefois, la fermeture en septembre 2003 des centres d'information de la MINUEE en Érythrée a créé un vide dans les flux d'informations provenant de la Mission à l'intérieur de l'Érythrée, une situation que la Mission s'efforce de résoudre par différents moyens. UN بيد أن إغلاق مراكز التوعية التابعة للبعثة في أيلول/سبتمبر 2003 في إريتريا قد أحدث فراغا في تدفق المعلومات من جانب البعثة إلى داخل إريتريا، وهو ما تحاول البعثة معالجته بوسائل مختلفة.
    12. Cela peut améliorer la disponibilité et l'acheminement des données, accélérer et simplifier les flux d'informations entre les opérateurs commerciaux et les pouvoirs publics et aboutir à une plus grande harmonisation et mise en commun des données utiles entre les différents services publics, ce qui procure des gains appréciables pour tous ceux qui participent à des échanges transfrontaliers. UN 12- فهذا النهج يمكن أن يعزز توافر المعلومات ومعالجتها، وأن يعجل ويبسط تدفق المعلومات بين التجارة والحكومة، كما إنه يمكن أن يفضي إلى مزيد من المواءمة بين البيانات ذات الصلة وتبادلها بين مختلف النظم الحكومية، محققا بذلك مكاسب كبيرة لجميع الأطراف المشاركة في التجارة عبر الحدود.
    Les gouvernements doivent promouvoir, en particulier, la capacité du secteur informel de créer des emplois décents de la façon suivante: en améliorant l'accès au crédit et à l'assurance pour les entreprises; en définissant et en faisant appliquer les droits de propriété; en accroissant les flux d'informations et de technologies et en développant, par des mesures d'incitation, la formation et l'accès aux moyens de formation. UN 44 - وينبغي أن تعزِّز الحكومات ، بصفة خاصة ، قدرة القطاع الخاص على توفير العمل الكريم بالوسائل التالية : تحسين فرص الحصول على الائتمان والتأمين للأعمال التجارية ؛ وسن قوانين بشأن حقوق الملكية وإنفاذها؛ وزيادة تدفق المعلومات والتكنولوجيا ؛ وتوفير الحوافز للتدريب وتيسير فرص الحصول عليه.
    En outre, le Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) a présenté une étude visant à améliorer les flux d'informations relatives aux prélèvements d'organes, en particulier de reins. UN وإضافة إلى ذلك، قدمت " الوكالة الألمانية للتعاون التقني " تقريراً() لتحسين تدفق المعلومات المتعلقة باستئصال الأعضاء، لا سيما الكِلى.
    Devraient appliquer dès le départ une approche multi-parties prenantes, notamment en améliorant les flux d'informations entre les groupes concernés et en impliquant les organisations qui représentent les communautés locales UN ﻫ) يجب عليهم إستخدام نهج لمتعدد أصحاب المصلحة من البداية، بما في ذلك تعزيز تدفق المعلومات بين مجموعات أصحاب المصلحة، وإشراك المنظمات التي تمثل المجتمعات المحلية.
    Un nombre croissant d'organismes et d'agences du système des Nations Unies ont mis en commun leurs ressources et leurs compétences pour venir étayer des réseaux Sud-Sud visant à renforcer les flux d'informations et le partage de données d'expérience en matière de développement1. UN وأخذ عدد متزايد من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها بحشد خبراتها وكفاءاتها لدعم الشبكات القائمة فيما بين بلدان الجنوب والرامية الى تعزيز تدفق المعلومات وتبادل الخبرات اﻹنمائية)١(.
    b) favorisent les flux d'informations concernant les possibilités d'investissement en organisant des réunions de promotion des investissements, en fournissant régulièrement des informations sur les institutions financières ou d'autres institutions spécialisées existantes, leurs services et leurs conditions et en facilitant la création de points de rencontre pour ces réunions; UN (ب) تشجيع تدفق المعلومات عن فرض الاستثمار بتنظيم اجتماعات لتشجيع الاستثمار، توفر خلالها معلومات دورية عن المؤسسات المالية والمتخصصة الأخرى القائمة، وما تقدمه من تسهيلات وشروط، وبتشجيع إقامة نقاط تنسيق لهذه الاجتماعات؛
    Afin d'accroître les flux d'informations à destination ou en provenance des pays africains ou entre eux, et afin, notamment de favoriser la création éventuelle de réseaux nationaux et sous-ŕégionaux de banques d'informations industrielles et technologiques reliés aux systèmes informatiques internationaux, on s'emploie actuellement à mettre en place un réseau de banques d'informations industrielles et technologiques pour l'Afrique. UN وتوخيا لتعزيز تدفق المعلومات داخل البلدان الافريقية وفيما بينها، بما في ذلك إمكانية إقامة شبكات وطنية ودون إقليمية لمصرف المعلومات الصناعية والتكنولوجية مع ربطها بالنظم الدولية للمعلومات، ويجري تنفيذ مشروع يرمي إلى وضع شبكة للمعلومات الصناعية والتكنولوجية لافريقيا تابعة لمصرف المعلومات الصناعية والتكنولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more