"les flux de capitaux internationaux" - Translation from French to Arabic

    • تدفقات رأس المال الدولي
        
    • تدفقات رؤوس الأموال الدولية
        
    • بتدفقات رأس المال عبر الحدود
        
    • تدفقات رأس المال الدولية
        
    • وتدفقات رؤوس الأموال الدولية
        
    • التدفقات الرأسمالية الدولية
        
    • والتدفقات الدولية
        
    Nous notons toutefois avec inquiétude que, dans un nombre non négligeable de pays en développement, les flux de capitaux internationaux privés n'ont pas augmenté. UN ومع ذلك، نحيط علماً مع القلق بأن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يشهد ارتفاعا في تدفقات رأس المال الدولي الخاص.
    Nous notons toutefois avec inquiétude que, dans un nombre non négligeable de pays en développement, les flux de capitaux internationaux privés n'ont pas augmenté. UN ومع ذلك، نحيط علماً مع القلق بأن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يشهد ارتفاعا في تدفقات رأس المال الدولي الخاص.
    Nous notons toutefois avec inquiétude que, dans un nombre non négligeable de pays en développement, les flux de capitaux internationaux privés n'ont pas augmenté. UN ومع ذلك، نحيط علما مع القلق بأن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يشهد ارتفاعا في تدفقات رأس المال الدولي الخاص.
    Les pays en développement devraient utiliser tous les instruments dont ils disposent, comme les interventions sur les prix, les restrictions quantitatives et la réglementation prudentielle, afin de pouvoir gérer les flux de capitaux internationaux. UN وينبغي أن تستخدم البلدان النامية جميع الأدوات التي تحت تصرّفها، بما فيها التدخلات المتصلة بالأسعار، والقيود الكمية، والأنظمة التحوطية، من أجل المساعدة على إدارة تدفقات رؤوس الأموال الدولية.
    Pour aider ses membres à gérer les flux de capitaux et dans le cadre de ses activités de surveillance, le Fonds redoublera d'efforts pour remédier au déficit d'informations sur les flux de capitaux internationaux et l'exposition à ceux-ci et mieux faire comprendre les liens d'interdépendance entre ces flux et d'autres questions. UN وسيقوم الصندوق، من أجل مساعدة أعضائه على التعامل مع تدفقات رأس المال، وكجزء من أنشطته في مجال المراقبة، بتوسيع نطاق عمله في مجال سد الثغرات في المعلومات المتعلقة بتدفقات رأس المال عبر الحدود وحالات الانكشاف الاقتصادي وتعميق فهم تدفقات رأس المال وعلاقتها بغيرها من المجالات المتعلقة بالسياسات.
    En conséquence, les flux de capitaux internationaux doivent être acheminés vers les secteurs qui ont un effet multiplicateur sur la création d'emplois. UN وعليه يجب توجيه تدفقات رأس المال الدولية نحو القطاعات ذات الأثر المضاعِف على توليد فرص العمالة.
    En outre, l'investissement étranger direct, les envois de fonds et, d'une manière générale, les flux de capitaux internationaux ont énormément baissé en raison de la crise. UN وإضافة إلى الاستثمار المباشر الأجنبي، حدث انخفاض حاد في التحويلات وتدفقات رؤوس الأموال الدولية بشكل عام نتيجة للأزمة.
    les flux de capitaux internationaux ont diminué vers presque tous les pays. UN فقد انخفضت تدفقات رأس المال الدولي إلى جميع البلدان عدا قلة منها.
    De plus, il faudra trouver les moyens d'améliorer les possibilités d'investissement en général afin d'allouer les ressources avec plus d'efficacité et de mieux acheminer les flux de capitaux internationaux. UN وعلاوة على ذلك، يجب البحث عن طرق لتحسين أدوات الاستثمار العالمي من أجل تخصيص الموارد بصورة أكثر كفاءة، وتوجيه تدفقات رأس المال الدولي بصورة أفضل.
    23. Nous reconnaissons que les flux de capitaux internationaux privés, notamment les investissements étrangers directs, apportent un complément essentiel aux efforts nationaux et internationaux pour le développement. UN 23 - إننا نسلّم بأن تدفقات رأس المال الدولي الخاص، ولا سيما الاستثمار المباشر الأجنبي، عناصر حيوية مكملة للجهود الإنمائية الوطنية والدولية.
    12. Le rôle important que jouent les flux de capitaux internationaux en tant que source d'investissement, de technologies et de croissance économique dans les pays africains est bien reconnu. UN 12- لا ينكر أحد أهمية دور تدفقات رأس المال الدولي كمصدر للاستثمار والتكنولوجيا والنمو الاقتصادي في البلدان الأفريقية.
    Nous reconnaissons que les flux de capitaux internationaux privés, notamment les investissements étrangers directs, constituent un complément essentiel aux efforts nationaux et internationaux pour le développement. UN 23 - إننا نسلم بأن تدفقات رأس المال الدولي الخاص، ولا سيما الاستثمار المباشر الأجنبي، عناصر حيوية مكملة للجهود الإنمائية الوطنية والدولية.
    Nous reconnaissons que les flux de capitaux internationaux privés, notamment les investissements étrangers directs, apportent un complément essentiel aux efforts nationaux et internationaux pour le développement. UN 14 - إننا نسلّم بأن تدفقات رأس المال الدولي الخاص، ولا سيما الاستثمار المباشر الأجنبي، عناصر حيوية مكملة للجهود الإنمائية الوطنية والدولية.
    Nous devrions nous efforcer en particulier d'améliorer les flux de capitaux internationaux pour le développement, notamment grâce à des mécanismes financiers novateurs, et nous attaquer à l'instabilité des marchés financiers internationaux. UN وبشكل خاص، لا بد من إيلاء العناية لتحسين تدفقات رؤوس الأموال الدولية لأغراض التنمية وذلك، في جملة أمور، من خلال آليات مالية مبتكرة، وكذلك للتعامل مع تقلبات أسواق رؤوس الأموال الدولية.
    À cet égard, on a appelé le G-20 et d'autres instances internationales à inscrire à leur ordre du jour l'établissement d'un code de conduite international pour réguler les flux de capitaux internationaux. UN وفي هذا الصدد، وُجّهت دعوات لوضع مدونة سلوك دولية لتنظيم تدفقات رؤوس الأموال الدولية من أجل إدراجها في جدول أعمال مجموعة العشرين وغيرها من المنتديات الدولية ذات الصلة().
    On a en outre proposé de convenir d'un niveau de réserves obligatoires sur les flux de capitaux internationaux et de l'intégrer dans les actions qui sont actuellement menées en vue d'une réforme des systèmes de régulation financière. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد اقتُرح أن يتم الاتفاق على فرض شروط محددة تتعلق بالاحتياطي المطلوب للسماح بتدفقات رأس المال عبر الحدود وجعل هذه الشروط جزءاً من الجهود المبذولة لإصلاح أنظمة الرقابة المالية().
    Au début des années 1990, dans le contexte d’une inflation généralisée, les trois principaux pays d’Amérique latine décidèrent de faire du taux de change la pièce maîtresse de leur stratégie de stabilisation. Compte tenu du fait que les flux de capitaux internationaux avaient repris, les risques de contraintes extérieures étaient moins immédiats. News-Commentary ثم في بداية التسعينيات، وفي ظل تفشي التضخم، قررت البلدان الثلاثة الأضخم حجماً في أميركا اللاتينية استخدام سعر الصرف كمحور لاستراتيجيات تحقيق الاستقرار. ولأن تدفقات رأس المال الدولية كانت قد بدأت من جديد، فإن هذه البلدان لم تخش القيود الخارجية المباشرة.
    Les deux rapports passent en revue les changements qui se sont produits dans les paramètres économiques clefs liés à la mondialisation, à savoir le commerce et les flux de capitaux internationaux, pour chacun des deux groupes de pays. UN 4 - وقد استعرض التقريران التطورات في الأبعاد الاقتصادية الرئيسية للعولمة، أي التجارة وتدفقات رؤوس الأموال الدولية بالنسبة لكل من مجموعتي البلدان.
    les flux de capitaux internationaux connaissent une instabilité accrue. UN ولا تزال التدفقات الرأسمالية الدولية تعاني من التقلب الشديد.
    On devait s'attacher à rendre plus équitable et plus efficace la surveillance exercée par le FMI sur les pays systémiquement importants, sur les grandes places financières, sur les flux de capitaux internationaux et sur les marchés financiers. UN فالجهود ينبغي أن تستهدف تحقيق الرقابة المتوازنة والفعالة من جانب صندوق النقد الدولي على البلدان ذات الأهمية في النظام الاقتصادي، والمراكز المالية الرئيسية، والتدفقات الدولية لرأس المال، والأسواق المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more