Pour certain de ces pays, ces envois de fonds sont plus importants que les flux de capitaux privés ou l'aide étrangère. | UN | وتمثل تلك التحويلات بالنسبة لبعضٍ من هذه الاقتصادات تدفقاتٍ مالية أكبر من تدفقات رأس المال الخاص أو المساعدات الأجنبية. |
les flux de capitaux privés sont particulièrement importants pour accroître la capacité de production et le développement des infrastructures. | UN | وتكتسي تدفقات رأس المال الخاص أهمية خاصة لزيادة القدرة الإنتاجية وتطوير المرافق الأساسية. |
Dans le contexte actuel de crise, les envois de fonds se sont révélés plus constants que les flux de capitaux privés. | UN | وقد أثبتت التحويلات المالية في ظل الأزمة الحالية أنها أكثر قدرة على الصمود من تدفقات رأس المال الخاص. |
Tout logiquement, dans un avenir prévisible, ce financement supplémentaire doit provenir pour l'essentiel des sources extérieures publiques afin de stimuler l'épargne et les flux de capitaux privés. | UN | وفي الواقع يجب أن يتأتى قدر كبير من التمويل، في المستقبل المنظور، من مصادر خارجية رسمية للحفز على تحقيق وفورات وعلى تدفقات رؤوس الأموال الخاصة. |
Avec la libéralisation rapide des marchés financiers à travers le monde, les flux de capitaux privés en tout genre se sont accélérés et amplifiés. | UN | ونتيجة للتحرير العالمي السريع للأسواق العالمية، ازدادت تدفقات رؤوس الأموال الخاصة من جميع الأنواع سرعة وحجماً. |
les flux de capitaux privés sont volatiles, et un surcroît d'efforts s'impose pour renforcer leur contribution au développement | UN | التدفقات الخاصة تتسم بالتذبذب والحاجة تدعو إلى بذل المزيد من الجهود لتعزيز المساهمة الإنمائية |
À terme, les flux de capitaux privés et l'épargne intérieure devraient néanmoins remplacer le financement public; les fonds publics devraient participer d'une approche globale du développement qui inclurait une réduction et un allégement de la dette. | UN | ومن ناحية أخرى أقترح وجوب أن تحل التدفقات الرأسمالية الخاصة والوفورات المحلية، في الأجل الطويل، محل التمويل الرسمي الواجب إدماجه في نهج إنمائي شامل بما في ذلك الحد من الديون وتخفيف عبئها. |
En outre, ces envois d'argent sont moins irréguliers et moins concentrés que les flux de capitaux privés. | UN | وبالإضافة إلـى ذلك، فإن التحويلات أكثر استقرارا وأقل تركيزا من تدفقات رأس المال الخاص. |
:: La nécessité d'accroître l'accès aux marchés et d'augmenter les flux de capitaux privés a fait l'unanimité. | UN | :: وكان ثمة توافق في الآراء حول الحاجة إلى زيادة انفتاح الأسواق وازدياد تدفقات رأس المال الخاص. |
L'aide publique au développement (APD) demeure un catalyseur important pour attirer les flux de capitaux privés. | UN | ولا تزال المساعدة الإنمائية الرسمية تشكل العنصر الحافز الرئيسي لاجتذاب تدفقات رأس المال الخاص. |
À l'intérieur même de la région, l'aide étrangère s'avérait généreuse, mais les flux de capitaux privés étaient relativement faibles. | UN | وفي حين كانت المساعدة الأجنبية سخية على صعيد المنطقة إلا أن تدفقات رأس المال الخاص كانت محدودة نسبياً. |
Accroître les flux de capitaux privés au service de la gestion durable des forêts | UN | ٣-٤ زيادة تدفقات رأس المال الخاص من أجل اﻹدارة المستدامة للغابات |
Les participants ont débattu du rôle joué par les flux de capitaux privés internationaux dans la promotion du développement économique. | UN | وناقش المشاركون في الجلسة دور تدفقات رأس المال الخاص الدولي في تعزيز التنمية الاقتصادية. |
Avec la libéralisation rapide des marchés financiers à travers le monde, les flux de capitaux privés en tout genre se sont accélérés et amplifiés. | UN | ونتيجة للتحرير العالمي السريع للأسواق العالمية، ازدادت تدفقات رؤوس الأموال الخاصة من جميع الأنواع سرعة وحجماً. |
Est-il possible de l'accroître dans des proportions importantes et d'où viendra l'argent? Quelle influence les ressources extérieures peuvent-elles exercer sur les flux de capitaux privés en Afrique? | UN | هل يمكن زيادة المعونة بدرجة كبيرة؟ ومن أين سيأتي المال لذلك؟ وما هو الدور الذي ينبغي أن تؤديه الأموال الخارجية في تحريك تدفقات رؤوس الأموال الخاصة نحو أفريقيا؟ |
Au niveau mondial, les perspectives et les enjeux sont fonction de l'interaction entre le régime commercial international et l'architecture financière internationale, y compris les flux de capitaux privés et publics. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تتوقف الفرص والتحديات في البيئة الدولية على التفاعل بين النظام التجاري الدولي والهيكل المالي الدولي، بما في ذلك تدفقات رؤوس الأموال الخاصة والرسمية. |
Il a également été noté que les flux de capitaux privés vers les pays en développement devraient être intégrés à des stratégies de développement et être axés sur des investissements productifs plutôt que de servir des fins spéculatives. | UN | كذلك، لوحظ أن تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية ينبغي أن تدمج في استراتيجيات التنمية وإعادة تركيزها من استخدام الأموال في المضاربة نحو الاستثمار المنتج. |
Un accroissement considérable des apports extérieurs de capitaux publics était nécessaire, jusqu'à ce que les flux de capitaux privés puissent prendre le relais. | UN | وإنه ثمة حاجة لزيادة التدفقات العامة الخارجية زيادة كبيرة لحين إمكان حلول التدفقات الخاصة في نهاية المطاف محل التدفقات العامة. |
les flux de capitaux privés font une percée sur les marchés émergents d'Afrique | UN | الأسواق الناشئة في أفريقيا تواجه زيادة حادة في التدفقات الرأسمالية الخاصة |
On a suggéré qu'il serait peut-être nécessaire de contrôler les flux de capitaux privés à court terme pour réduire les fluctuations excessives et assurer une plus grande stabilité du système financier. | UN | وأُشير إلى ضرورة وضع ضوابط لتدفقات رأس المال الخاص على المدى القصير للحد من التذبذب المفرط مما يكفل قدرا أكبر من الاستقرار للنظام المالي. |
De grands progrès ont été accomplis dans le domaine de la réduction de la pauvreté, et le commerce international et les flux de capitaux privés ont atteint des niveaux sans précédent. | UN | وقــد أحرز تقدم كبير في خفض الفقر، وبلغت التجارة العالمية وتدفقات رأس المال الخاص مستويات لم يسبق لها مثيــل. |
les flux de capitaux privés doivent être suivis de plus près et être plus transparents. | UN | وينبغي رصد التدفقات المالية الخاصة بقدر أكبر من الفعالية وإضفاء المزيد من الشفافية عليها. |
les flux de capitaux privés au profit d'activités forestières augmentent, essentiellement ceux de sources internationales, mais aussi ceux qui proviennent de certains pays en développement. | UN | ويزداد تدفق رؤوس اﻷموال الخاصة بشأن أنشطة الغابات، وتأتي في معظمها من مصادر دولية، ولكن أيضا من داخل بعض البلدان النامية. |
les flux de capitaux privés représentent cinq fois le montant de l'APD. | UN | فتدفقات الأموال الخاصة تمثل خمسة أضعاف المساعدات الإنمائية الرسمية. |
Une bonne réglementation bancaire dans les pays en développement peut en outre atténuer certains des problèmes posés par les flux de capitaux privés. | UN | 14 - كما يمكن أن يؤدي وضع لوائح مصرفية مناسبة في البلدان النامية إلى التخفيف من بعض المشاكل المتعلقة بتدفقات رأس المال الخاص. |
Profondément préoccupée par les effets négatifs de la crise financière mondiale sur les échanges, les flux de capitaux privés, les envois de fonds, l'aide publique au développement et la croissance, ainsi que sur la capacité des pays africains de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, | UN | وإذ يشعر بالقلق العميق إزاء الآثار السلبية للأزمة المالية العالمية على التجارة وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة والتحويلات وتدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية وكذلك على قدرة البلدان الأفريقية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 المحدَّد كهدف؛ |