Du côté de l'offre, le processus de désendettement d'un grand nombre d'institutions financières dans les pays développés, qui est encore en cours, risque de limiter les flux de capitaux vers les pays en développement. | UN | وعلى جانب العرض، لا يزال يرجح أن تحد العملية الجارية لتثبيت الميزانيات والأوضاع المالية في كثير من المؤسسات المالية في اقتصادات السوق المتقدمة من تدفقات رؤوس الأموال إلى الاقتصادات النامية. |
Il était important de favoriser les flux de capitaux vers l'Afrique et de donner davantage de latitude aux responsables politiques africains afin qu'ils puissent concevoir des politiques susceptibles d'optimiser les résultats de leurs efforts en matière de développement. | UN | ومن المهم تعزيز تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان الأفريقية وزيادة حيز السياسة العامة لواضعي السياسات الأفريقية من أجل تمكينهم من وضع سياسات تزيد أقصى ما يمكن من نتائج جهودهم الإنمائية. |
Les turbulences financières et la baisse des taux d'intérêt aux États-Unis ont provoqué une sortie des capitaux des États-Unis vers les pays émergents à économie de marché où les rendements étaient plus élevés; cependant, à terme, les flux de capitaux vers ces pays devraient ralentir. | UN | وأحدث الاضطراب المالي وتخفيضات أسعار الفائدة في الولايات المتحدة تدفقاً لرؤوس الأموال من الولايات المتحدة إلى اقتصادات الأسواق الناشئة بحثاً عن عائدات أعلى. غير أن من المتوقع في المستقبل المنظور أن تعتدل تدفقات رؤوس الأموال إلى هذه الاقتصادات. |
Il importe au plus haut point de tirer parti de la chute enregistrée dans les flux de capitaux vers les pays en développement en augmentant les flux multilatéraux et bilatéraux, notamment l'aide publique au développement. | UN | ومن الملح على نحو خاص أن نصحح الهبوط الذي شهدته تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية من خلال زيادة التدفقات المتعددة الأطراف والثنائية، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Les variations les plus sensibles concernaient les investissements étrangers de portefeuille en Égypte, en plein essor, tandis que les flux de capitaux vers l'Afrique du Sud ont brusquement diminué en raison des incertitudes du marché quant à l'évolution de la situation politique dans ce pays. | UN | وفي ذروة هذه التغيرات، زاد استثمار حافظة اﻷوراق اﻷجنبية في مصر زيادة سريعة، في حين انخفضت تدفقات رأس المال إلى جنوب أفريقيا بصورة حادة استجابة لحالات عدم اليقين في السوق إزاء تطورات السياسة العامة. |
Cependant, l'année dernière, les flux de capitaux vers les pays en développement ont fortement diminué en raison de la crise. | UN | بيد أنه نتيجة للأزمة، انخفضت التدفقات الرأسمالية إلى البلدان النامية انخفاضا شديدا في السنة الماضية. |
Comme les flux de capitaux vers les pays émergents tendent à être procycliques, ils devraient diminuer probablement en raison du ralentissement escompté de leur activité économique. | UN | وبما أن تدفقات رؤوس الأموال إلى هذه البلدان تميل إلى مسايرة الدورات الاقتصادية، فإن من المتوقع أن تنخفض هذه التدفقات مع التباطؤ المرتقب لاقتصاداتها. |
La reprise économique dans les pays émergents, une croissance plus marquée en Europe, ou une chute poursuivie du prix des valeurs sur les bourses des États-Unis pourraient faire diminuer les flux de capitaux vers ce dernier pays, pesant sur les taux de change, le déficit commercial, ou les deux. | UN | ويمكن أن تنقص تدفقات رؤوس الأموال إلى داخل الولايات المتحدة بفعل الانتعاش الاقتصادي في الأسواق الناشئة، أو بفعل معدلات نمو أعلى في أوروبا أو مزيد من هبوط الأسعار في أسواق الأسهم في الولايات المتحدة، مما يشكل ضغطا على سعر الصرف أو على العجز التجاري أو كليهما. |
En octobre 2009, le Brésil a instauré une taxe de 2 % sur les flux de capitaux vers des portefeuilles d'actions et de dettes. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2009، فرضت البرازيل ضريبة قدرها 2 في المائة على تدفقات رؤوس الأموال إلى استثمارات الحوافظ في حصص الأسهم والديون. |
14. les flux de capitaux vers les pays en développement jouent souvent un rôle utile en tant que source de financement du développement et certains pays ont tiré un grand parti de l'investissement privé étranger. | UN | 14- وتلقى تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان النامية استحساناً عاماً باعتبارها مصدراً لتمويل التنمية، وهناك بعض البلدان النامية التي استفادت كثيراً من الاستثمار الأجنبي الخاص. |
14. les flux de capitaux vers les pays en développement jouent souvent un rôle utile en tant que source de financement du développement et certains pays ont tiré un grand parti de l'investissement privé étranger. | UN | 14- وتلقى تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان النامية استحساناً عاماً باعتبارها مصدراً لتمويل التنمية، وهناك بعض البلدان النامية التي استفادت كثيراً من الاستثمار الأجنبي الخاص. |
66. Il faut renforcer les efforts internationaux en vue d'accroître les flux de capitaux vers les pays à économie en transition et d'améliorer les transferts financiers nets. | UN | 66 - ودعت إلى مضاعفة الجهود الدولية المبذولة لزيادة تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال ولتحسين صافي التحويلات المالية. |
les flux de capitaux vers les pays émergents à économie de marché ont atteint des niveaux records en 2007, les bons résultats économiques de ces pays ayant attiré les investisseurs internationaux. | UN | 36 - وارتفعت تدفقات رؤوس الأموال إلى اقتصادات الأسواق الناشئة إلى مستويات قياسية في عام 2007، لأن قوتها الاقتصادية اجتذبت مستثمرين دوليين. |
11. Souligne que les initiatives de coopération internationale visant à promouvoir les activités commerciales et la stabilité financière et à renforcer les systèmes de réglementation des entreprises et des secteurs financier et bancaire devraient encourager les flux de capitaux vers les pays en développement; | UN | " 11 - تشدد على ضرورة أن يجري في إطار مبادرات التعاون الدولي الرامية إلى تعزيز أنشطة قطاع الأعمال وتحقيق الاستقرار المالي وإلى تعزيز الأنظمة التي تنظم قطاع الشركات والقطاعين المالي والمصرفي، تشجيع تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان النامية؛ |
Les échanges internationaux restent cependant en deçà de leur moyenne d'avant la crise, le chômage demeure élevé dans bien des régions et les flux de capitaux vers de nombreux pays en développement ont baissé. | UN | غير أن مستوى التجارة العالمية ظل دون متوسط ما كان عليه قبل الأزمة؛ واستمرت البطالة بمعدلات مرتفعة في أنحاء كثيرة من العالم. وتراجعت تدفقات رأس المال إلى العديد من البلدان النامية. |
En conséquence, le chômage mondial dépasse largement 200 millions de personnes, les flux de capitaux vers le Sud ont diminué, des millions de personnes tombent dans la pauvreté et des milliers meurent chaque jour. | UN | وفي ذلك السياق، يتجاوز معدل البطالة العالمي الآن بكثير 200 مليون شخص، وانخفضت تدفقات رأس المال إلى بلدان الجنوب، وازداد الفقر، ويموت الآلاف، بل الملايين، من الأشخاص جوعا كل يوم. |
Ces mesures doivent viser à supprimer les déséquilibres économiques et les inégalités du système, à diriger les flux de capitaux vers les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés et les pays sans littoral, et à améliorer les politiques de taux de change. | UN | وقال إن هذه التدابير يجب أن تعالج أوجه عدم التوازن وعدم المساواة النظامية في العلاقات الاقتصادية الدولية، وترفع تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية، مع تحسين سياسة أسعار الصرف. |
Selon les projections récentes de certaines institutions financières, les flux de capitaux vers les nouveaux marchés d'Amérique latine et d'Europe orientale ne devraient pas connaître une baisse sensible. | UN | ووفقا للاسقاطات الجارية لبعض المؤسسات المالية، لا يُتوقع حدوث انخفاض كبير في التدفقات الرأسمالية إلى اﻷسواق الناشئة في أمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية. |
Aussi, la communauté internationale est-elle appelée à intensifier ses efforts pour renforcer les flux de capitaux vers les pays en développement, notamment vers le continent africain, en vue d'appuyer les actions de ces pays visant à concrétiser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن ثم ينبغي أن يكثف المجتمع الدولي جهوده لزيادة التدفقات الرأسمالية إلى البلدان النامية، لا سيما في القارة الأفريقية، ليتسنى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
2. L'Organisation des Nations Unies a son rôle à jouer en aidant le système financier international à évoluer pour renforcer les flux de capitaux vers les pays en développement et atténuer les impacts négatifs du transfert net des ressources entre pays en développement et pays développés. | UN | 2 - وأردف قائلاً إن على الأمم المتحدة القيام بدور في تشجيع الآليات الدولية على اجتذاب التدفقات الرأسمالية إلى البلدان النامية، ومن ثم تخفيف الأثر السلبي للتحويل الصافي للموارد من البلدان النامية إلى الخارج. |