"les flux financiers mondiaux" - Translation from French to Arabic

    • التدفقات المالية العالمية
        
    • بالتدفقات المالية العالمية
        
    • والتدفقات المالية العالمية
        
    Les années 90 ont été marquées par de profonds changements dans les flux financiers mondiaux; d'une part, on note une tendance décroissante de l'aide publique au développement et, d'autre part, il s'est produit une montée sans précédent des flux internationaux de capitaux privés. UN وأضافت أن عقد التسعينات قد شهد تغيرات جذرية في التدفقات المالية العالمية. فمن ناحية، هناك اتجاه إلى تخفيض حجم المساعدة اﻹنمائية الرسمية، ومن الناحية اﻷخرى، حدثت طفرة غير مسبوقة في تحرك رأس المال الخاص على الصعيد الدولي.
    Rapport du Secrétaire général sur les flux financiers mondiaux et leur incidence sur les pays en développement (résolution 52/180 de l'Assemblée générale) UN تقرير اﻷمين العام عن التدفقات المالية العالمية وتأثيرها على البلدان النامية )قرار الجمعية العامة ٥٢/١٨٠(
    Bien que des difficultés aient été rencontrées au début, comme on s’y attendait, cette source d'information sera progressivement à la hauteur des besoins de la communauté internationale en matière de données sur les flux financiers mondiaux et permettra d'assurer le suivi du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وبالرغم من أن هذا النظام قد صادف بعض المشاكل في مراحله اﻷولى كما كان متوقعا، فإن مصدر المعلومات هذا سيلبي، تدريجيا، احتياجات المجتمع الدولي من بيانات التدفقات المالية العالمية لرصد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    des crédits hypothécaires à risque dès maintenant Avec des marchés financiers de plus en plus ouverts, les économies de la région sont en symbiose avec les flux financiers mondiaux. UN 25 - بسبب الانفتاح المتزايد لأسواق رأس المال، ترتبط اقتصادات المنطقة بشكل وثيق بالتدفقات المالية العالمية.
    Au début du mois, le Sommet de Johannesburg pour le développement durable a débattu des liens entre la pauvreté, le commerce, l'environnement, la gouvernance nationale, internationale et des entreprises et les flux financiers mondiaux. UN ولقد ناقش مؤتمر قمة جوهانسبرغ في بداية هذا الشهر بعض الصلات بين الفقر والتجارة والبيئة والحكم الرشيد الوطني والدولي وإدارة الشركات والتدفقات المالية العالمية.
    Rapport du Secrétaire général sur les flux financiers mondiaux et leur incidence sur les pays en développement (projet de résolution A/C.2/52/L.48) UN تقرير اﻷمين العام عن التدفقات المالية العالمية وتأثيرها على البلدان النامية )مشروع القرار A/C.2/52/L.4(
    Soulignant que les flux financiers mondiaux posent des défis nouveaux à la communauté internationale et lui offrent des possibilités nouvelles et doivent constituer un thème très important du dialogue entre les organismes des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods, UN " وإذ تشدد على أن التدفقات المالية العالمية تنطوي على تحديات وفرص جديدة للمجتمع الدولي وينبغي لها أن تشكل عنصرا بالغ اﻷهمية في الحوار بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز،
    24. Prie instamment l'Organisation des Nations Unies et les institutions financières internationales de continuer de surveiller les flux financiers mondiaux et leurs incidences du point de vue de la restauration d'une croissance économique soutenue, du développement durable et de la viabilité de la dette; UN " 24 - تحث على مواصلة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية رصد التدفقات المالية العالمية وآثارها على استعادة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقدرة على تحمل الديون؛
    S'agissant des flux financiers, il faut garder à l'esprit que le manque de crédibilité des institutions financières ainsi que les politiques visant à réduire les crédits du secteur privé ont contribué à réduire les flux financiers mondiaux. UN 49- وفيما يتعلق بالتدفقّات المالية، قال إنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أنّ فقدان مصداقية المؤسسات المالية، فضلاً عن السياسات الهادفة إلى خفض ائتمان القطاع الخاص، أسهما في تناقص التدفقات المالية العالمية.
    Le résultat collectif était un état de sous-consommation dans certaines régions et de surendettement dans d'autres, financés en partie par les flux financiers mondiaux des pays enregistrant un excédent des comptes courants vers les pays déficitaires. UN وكانت النتيجة الإجمالية لذلك حالة من انخفاض معدل الاستهلاك في بعض المناطق، وإفراط في الاقتراض في مناطق أخرى موَّلته جزئيا التدفقات المالية العالمية من البلدان ذات الفائض في الحساب الجاري إلى البلدان ذات العجز في الحساب الجاري.
    Le Fonds monétaire international a souligné que les flux financiers mondiaux n'avaient cessé d'augmenter depuis 2000, accroissant ainsi l'intégration des pays. UN وقد أكد صندوق النقد الدولي أن التدفقات المالية العالمية ما فتئت تزداد منذ عام 2000، ما أدى إلى اندماج البلدان بقدر متزايد().
    Réaffirmant sa résolution 52/180 du 18 décembre 1997 sur les flux financiers mondiaux et leur incidence sur les pays en développement ainsi que le contenu du communiqué ministériel relatif à l'accès aux marchés, adopté par le Conseil économique et social le 8 juillet 1998Voir Documents officiels de l’Assemblée générale, cinquante-troisième session, Supplément no 3 (A/53/3), chap. IV, par. 5. UN إذ تعيد تأكيد قرارها ٥٢/١٨٠ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ بشأن التدفقات المالية العالمية وتأثيرها على البلدان النامية، وكذلك البلاغ الوزاري بشأن الوصول إلى اﻷسواق، الصادر عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٨)١(،
    Réaffirmant sa résolution 52/180 du 18 décembre 1997 sur les flux financiers mondiaux et leur incidence sur les pays en développement ainsi que le contenu du communiqué ministériel du Conseil économique et social du 7 juillet 1998 relatif à l’accès aux marchés, notamment le paragraphe 10 concernant les graves incidences de la crise financière sur le commerce mondial et ses perspectives d’avenir, UN " إذ تعيد تأكيد قرارها ٥٢/١٨٠ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ المعنون " التدفقات المالية العالمية وتأثيرها على البلدان النامية " ، وكذلك البلاغ الوزاري بشأن الوصول إلى اﻷسواق الصادر عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي في ٧ تموز/يوليه ١٩٩٨، وبخاصة الفقرة ١٠ منه بشأن اﻵثار الخطيرة لﻷزمة المالية على اﻵفاق العالمية للتجارة والمعاملات التجارية،
    Cela nous ramène au caractère intégral de nos débats, car il semble que la baisse de l'investissement étranger direct soit en grande partie le résultat du déclin de la croissance mondiale - en particulier dans les pays développés - ce qui suppose un lien direct entre la demande mondiale et les flux financiers mondiaux. UN وهذا يذكرنا مرة أخرى بالطبيعة الكلية لمناقشاتنا، حيث أن التدني في تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي يرجع في معظمه، على ما يبدو، إلى التدني الحاصل في النمو العالمي - وخاصة في البلدان المتقدمة النمو، مما يوحي بوجود علاقة متبادلة بين الطلب على المستوى العالمي والتدفقات المالية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more