Nous nous engageons à mettre en application des mesures économiques et de gouvernance rigoureuses pour juguler les flux illicites. | UN | ونلتزم بتنفيذ تدابير اقتصادية وإدارية لكبح جماح التدفقات غير المشروعة. |
Elle doit également examiner l'éventail complet des flux de capitaux, y compris les flux illicites. | UN | ولا بد للمؤتمر أيضاً أن يتناول الطيف الشامل لتدفقات رؤوس الأموال بما فيها التدفقات غير المشروعة. |
L'APD est essentielle pour renforcer les capacités de contrôler les flux illicites de ressources. | UN | كما أن المساعدة الإنمائية الرسمية عنصر رئيسي في بناء القدرات على مكافحة التدفقات غير المشروعة للموارد. |
Il faut en conséquence prendre des mesures vigoureuses pour lutter contre les flux illicites d'armes légères. | UN | لذلك، من الضروري اتخاذ خطوة قوية لمكافحة التدفق غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Nous prions instamment les pays producteurs de mettre en oeuvre des mesures fermes pour interrompre les flux illicites de ces armes. | UN | إننا نحث البلدان المنتجة على تنفيذ تدابير قاطعة لوقف التدفق غير المشروع لهذه اﻷسلحة. |
Le Forum a souligné la nécessité de lutter contre la corruption et les flux illicites, et a appelé à un engagement à soutenir les politiques nationales visant à parer aux changements climatiques en tant que partie intégrante des plans nationaux de développement des pays en développement. | UN | وأكد المنتدى على الحاجة إلى محاربة الفساد والتدفقات غير المشروعة. ودعا إلى الالتزام بدعم السياسات الوطنية الخاصة بتغير المناخ باعتبارها جزءا لا يتجزأ من مجمل الخطط الإنمائية للبلدان النامية. |
Durant cette même année, le Processus de Kimberley a aussi reconnu les efforts constants faits pour contrôler les flux illicites de diamants en provenance de la Côte d'Ivoire. | UN | وخلال هذا العام، أشادت عملية كيمبرلي أيضا بالجهود المستمرة لمراقبة التدفقات غير المشروعة للماس من كوت ديفوار. |
Au niveau national, les flux illicites sont souvent liés à la corruption intérieure. | UN | 6 - على المستوى المحلي، كثيراً ما ترتبط التدفقات غير المشروعة بالفساد الداخلي. |
Au sujet de la mobilisation des ressources nationales, il a souligné la nécessité d'améliorer le recouvrement de l'impôt, de tirer parti des recettes durables que produisent les ressources naturelles, d'améliorer l'efficacité des dépenses et de lutter contre les flux illicites. | UN | وبشأن تعبئة الموارد المحلية، أبرز ضرورة تحسين جباية الضرائب، وتسخير تدفقات مستدامة لإيرادات الموارد الطبيعية، وتحسين كفاءة الإنفاق، وتقليص التدفقات غير المشروعة. |
Le projet de déclaration africaine sur la transparence de la gouvernance financière et la lutte contre les flux illicites de capitaux aura pour objectif, quant à lui, d'endiguer la fuite des immenses capitaux en provenance d'Afrique en les réorientant en faveur du développement du continent. | UN | إن مشروع الإعلان الأفريقي بشأن شفافية الإدارة المالية ومكافحة التدفقات غير المشروعة لرؤوس الأموال سيسعى إلى وقف تدفقات رؤوس الأموال الكبيرة إلى خارج أفريقيا من خلال إعادة توجيهها إلى تنمية القارة. |
Quant au projet de déclaration africaine sur la transparence de la gouvernance financière et la lutte contre les flux illicites, son objectif sera d'endiguer l'immense fuite des capitaux en provenance d'Afrique, en vue de les consacrer au développement du continent. | UN | وفي ما يتعلق بمشروع الإعلان الأفريقي بشأن شفافية الإدارة المالية ومكافحة التدفقات غير المشروعة لرأس المال، فإن هدفه سيكون اجتثاث هجرة مبالغ ضخمة من رأس المال من أفريقيا، بغية تكريسها لتنمية القارة. |
La Guinée, qui attache une grande importance à l'accroissement de l'aide publique au développement, renouvelle sa proposition relativement à l'organisation d'une conférence africaine sur les financements innovants et l'élaboration d'un projet de déclaration africaine sur la transparence de la gouvernance financière et la lutte contre les flux illicites de capitaux. | UN | إن غينيا التي تولي أهمية كبيرة للمساعدة الإنمائية الرسمية تكرر تأكيد اقتراحها المتعلق بتنظيم مؤتمر أفريقي بشأن التمويل المبتكر، وصياغة مشروع إعلان بشأن شفافية الإدارة المالية ومكافحة التدفقات غير المشروعة لرؤوس الأموال. |
D'autres suggestions ont été avancées : il a notamment été proposé d'adopter des mesures destinées à combattre les flux illicites de capitaux et la fraude internationale, d'investir le produit des saisies ainsi effectuées dans des programmes d'aide internationale ou d'appeler les pays producteurs de pétrole à venir en aide aux États en développement voisins moins privilégiés. | UN | وكان من بين الاقتراحات الأخرى اتخاذ تدابير لمكافحة التدفقات غير المشروعة للأموال والاحتيال الدولي والاستيلاء على العائدات المخصصة للمعونة الدولية، ومناشدة الدول المنتجة للنفط مساعدة جيرانها الأقل حظا في العالم النامي. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a estimé que les flux illicites en provenance des PMA avaient représenté, en moyenne, 4,8 % de leur PIB sur la période 1990-2008. | UN | وقد قدّر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن التدفقات غير المشروعة الخارجة من أقل البلدان نمواً بلغت في المتوسط 4.8 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي على مدى الفترة 1990-2008. |
Les dimensions transnationales des conflits, notamment le mouvement transfrontières d'armes, de combattants et les flux illicites de ressources financières et naturelles, rendent essentiel un engagement régional à l'appui de la stabilité postconflictuelle. | UN | ومما يجعل من الأهمية بمكان أن تكون هناك مشاركة إقليمية دعماً لتحقيق الاستقرار في فترة ما بعد انتهاء النزاع، أن العديد من النزاعات تنطوي على أبعاد تتعدى الحدود الوطنية وتتمثل في حركة انتقال الأسلحة والمقاتلين عبر الحدود، وفي التدفقات غير المشروعة للموارد المالية والطبيعية. |
Conscient que les flux illicites d'armes légères peuvent poser un risque persistant pour la paix et la sécurité dans de nombreux pays en développement, le PNUD a aidé 80 pays, dont le Costa Rica, le Ghana, le Kenya, l'Ouganda, le Pérou et la Serbie-et-Monténégro, à mettre en œuvre le Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | 55 - وإدراكا منه بأن التدفقات غير المشروعة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة قد تشكل تهديدات مستمرة للسلم والأمن في عدة بلدان نامية، دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي جهود 80 بلدا في تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه() ومكافحته والقضاء عليه. وكان من بين هذه البلدان أوغندا وبيرو وصربيا والجبل الأسود وغانا وكوستاريكا وكينيا. |
Pour endiguer les flux illicites de ressources vers les insurgés, il est urgent d'évaluer en détail le volume de la production de diamants. | UN | وبغية وقف التدفق غير المشروع للموارد إلى المتمردين، هناك حاجة ماسة إلى تقييم حجم إنتاج كوت ديفوار من الماس. |
La surveillance et l'application d'un embargo sur les armes imposé par le Conseil de sécurité pour prévenir les flux illicites d'armes et de matériels connexes dans un pays en conflit peut être un autre domaine de coopération fructueuse entre les deux organisations. | UN | إن مراقبة وإنفاذ حظر توريد اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن بغية منع التدفق غير المشروع لﻷسلحة وما يتصل بها من معدات إلى بلد يدور فيه صراع يمكن أن يكون مجالا آخر للتعاون المثمر بين المنظمتين. |
Ces mesures aideront à combattre la corruption, à juguler les flux illicites de ressources et à garantir une répartition équitable des profits tirés de l'exploitation des ressources naturelles. | UN | وستساعد هذه الجهود في مكافحة الفساد، ووقف التدفق غير المشروع للموارد، وكفالة توزيع المكاسب المتأتية من استغلال الموارد الطبيعية توزيعا عادلا. |
Elle a noté qu'il fallait renforcer encore les mécanismes de contrôle interne des pays voisins, et nouer le dialogue avec les pays d'Afrique de l'Ouest qui ne participent pas au Processus de Kimberley, dans le but de restreindre les flux illicites de diamants. | UN | ولاحظ الاجتماع العام الحاجة لزيادة تعزيز الضوابط الداخلية في الدول المجاورة والعمل مع الجهات غير المشاركة في عملية كيمبرلي في غرب أفريقيا بهدف احتواء التدفق غير المشروع للماس. |
Le Conseil a appelé la communauté internationale à accroître ses efforts pour enrayer les flux illicites d'armes légères et de petit calibre et à s'attaquer aussi bien à l'aspect demande qu'à l'aspect offre de ce problème. | UN | 20 - وطلب المجلس من المجتمع الدولي أن يكبح التدفق غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وأن يتصدى لهذه المشكلة على جانبي الطلب والعرض. |
28. Une attention particulière devra être accordée aux aspects négatifs de la mondialisation, notamment les perturbations financières et économiques, les flux de réfugiés, le trafic des drogues, le terrorisme, les menaces mondiales à la santé, les flux illicites d'armes, la criminalité transnationale et le blanchiment de l'argent. | UN | ٢٨ - وسيتعين إيلاء اهتمام خاص للجوانب السلبية للعولمة، بما في ذلك المتاعب المالية والاقتصادية، وتدفقات اللاجئين، والاتجار بالمخدرات، واﻹرهاب، واﻷخطار التي تهدد الصحة العالمية، والتدفقات غير المشروعة لﻷسلحة، والجريمة عبر الحدود الوطنية وغسل اﻷموال. |