"les flux privés" - Translation from French to Arabic

    • التدفقات الخاصة
        
    • تدفقات القطاع الخاص
        
    • تدفقات رؤوس
        
    • والتدفقات الخاصة
        
    les flux privés, ceux canalisés par les organisations non gouvernementales, ne peuvent jouer entièrement ce rôle. UN ذلك أن التدفقات الخاصة التي توجه من خلال المنظمات غير الحكومية، لا يمكن أن تتولى هذا الدور وحدها.
    Globalement, les financements officiels ont accusé une baisse sensible tandis que les flux privés n'ont que très peu progressé depuis la chute observée au début de la crise asiatique. UN فقد انخفض التمويل العام بدرجة ملحوظة بينما سجلت التدفقات الخاصة ارتفاعاً طفيفاً بعد الهبوط الملاحظ في بداية الأزمة في آسيا.
    Outre les flux publics auxquels de nombreuses économies de l'Asie de l'Est et du Sud-Est ont obtenu l'accès au lendemain de la crise, les flux privés ont repris. UN فإلى جانب التدفقات الرسمية التي حصل عليها العديد من الاقتصادات في شرق وجنوب شرق آسيا في الفترة التي تلت الأزمة، شهدت المنطقة عودة بعض التدفقات الخاصة.
    les flux privés comprennent 325 milliards de dollars d'investissement étranger direct (IED), 94 milliards de dollars de prises de participation et 228 milliards de dollars de crédit privé. UN وتضمنت تدفقات القطاع الخاص 325 بليون دولار من صافي الاستثمارات الأجنبية المباشرة، و 94 بليون دولار من حوافظ الأوراق المالية، وقروض من القطاع الخاص تبلغ قيمتها 228 بليون دولار.
    1. Parce qu'elles réduisent les risques liés aux projets et encouragent les flux privés de capitaux, les garanties sont un outil de plus en plus important pour le financement du développement. UN 1- تعد ضمانات الاستثمار أداة متزايدة الأهمية لتمويل التنمية، ذلك أنها تساهم في التقليل من عنصر المجازفة في المشاريع وفي حفز تدفقات رؤوس الأموال الخاصة.
    48. Contrairement aux flux de crédits garantis par l'Etat, les flux privés de capitaux non garantis entre pays en développement se sont accrus. UN ٨٤- وعلى نقيض التدفقات المضمونة بضمانات عامة، تزايدت التدفقات الخاصة غير المضمونة فيما بين البلدان النامية.
    Si les flux privés ont globalement augmenté, les pays les moins avancés ont enregistré une baisse de ces flux, aussi bien en termes réels qu'en pourcentage, et leur part des exportations mondiales a diminué. UN وبينما تزايد إجمالي التدفقات الخاصة فإن أقل البلدان نموا عانت من انخفاض في هذه التدفقات الخاصة من حيث الشروط الحقيقية ومن حيث نصيبها من إجمالي التدفقات كما انخفض نصيبها من الصادرات العالمية.
    En outre, les sources publiques de financement sont éclipsées par les flux privés vers les pays en développement, qu'il s'agisse des investissements, des envois de fonds des migrants ou des donations de philanthropes. UN وفي الوقت نفسه، فإن مصادر التمويل العامة تتضاءل أمام التدفقات الخاصة على البلدان النامية، سواء عن طريق الاستثمارات، أو تحويلات المهاجرين، أو المؤسسات الخيرية.
    IV. RESSOURCES INTERNATIONALES POUR LE DÉVELOPPEMENT: QUELLES PERSPECTIVES POUR les flux privés? UN رابعاً - الموارد الدولية من أجل التنمية: توقعات التدفقات الخاصة
    Le système financier et commercial international favorisait les flux privés par rapport aux flux publics, la flexibilité des taux de change par rapport à la stabilité des monnaies, les créanciers par rapport aux débiteurs. UN والنظام المالي التجاري الدولي الحالي يشجع التدفقات الخاصة أكثر من التدفقات العامة، والمرونة في أسعار الصرف أكثر من استقرار العملات، والدائنين أكثر من المدينين.
    Les futurs travaux du Forum seront axés sur les pratiques de référence permettant de stimuler les flux privés externes, tels que les investissements étrangers et les partenariats entre les secteurs public et privé. UN وسيركز العمل المستقبلي للمنتدى على أفضل الممارسات التي يمكن استخدامها لتحفيز التدفقات الخاصة الخارجية مثل الاستثمار الأجنبي والشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Il s'est déclaré préoccupé de ce que l'APD, y compris l'APD destinée aux pays les plus pauvres, soit tombée à son plus bas niveau historique, tandis que les flux privés restaient insuffisants pour compenser cette chute. UN وأعرب عن قلقه بشأن انحدار المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أخفض مستوياتها على الإطلاق، بما فيها تلك المقدمة إلى أكثر البلدان فقراً، في حين أن التدفقات الخاصة هزيلة جداً لا تكفي للتعويض عن الخسارة التي حدثت في المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il s’est déclaré préoccupé de ce que l’APD, y compris l’APD destinée aux pays les plus pauvres, soit tombée à son plus bas niveau historique, tandis que les flux privés restaient insuffisants pour compenser cette chute. UN وأعرب عن قلقه بشأن انحدار المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أدنى مستوياتها على الإطلاق، بما فيها تلك المقدمة إلى أكثر البلدان فقراً، في حين أن التدفقات الخاصة هزيلة جداً لا تكفي للتعويض عن الخسارة التي حدثت في المساعدة الإنمائية الرسمية.
    2. Souligne qu'il faut encourager les flux privés à destination des pays en développement tout en réduisant le risque systémique d'instabilité, notamment dans les flux de portefeuille; UN " ٢ - تنوه بضرورة تشجيع التدفقات الخاصة إلى البلدان النامية مع العمل، في الوقت ذاته، على تخفيض خطر التقلبات المنتظم، وعلى اﻷخص فيما يتعلق بتدفقات الحافظات المالية؛
    En outre, étant donné que les flux privés de ressources vers les pays en développement devraient diminuer en 2009, tous les pays devraient prendre des mesures pour les faciliter, y compris par la mobilisation accrue des ressources nationales ainsi que par la diminution du coût et l'amélioration de la sûreté des transferts de fonds des travailleurs migrants. UN زيادة على ذلك، ينبغي لجميع الدول، مع توقّع انخفاض التدفقات الخاصة من الموارد إلى البلدان النامية في سنة 2009، أن تتخذ تدابير لتيسيرها، بما في ذلك عن طريق زيادة تعبئة الموارد المحلية، وبتخفيض التكلفة وتحسين سلامة التدفقات المالية.
    Par ailleurs, l'OCDE ne documente que les flux privés en provenance de ses membres et d'autres pays donateurs. UN وعلاوة على ذلك، توثق المنظمة التدفقات الخاصة المقدمة من أعضائها ومن بلدان مانحة أخرى فقط().
    Si les flux privés vers les pays en développement devraient rester relativement élevés dans un avenir prévisible, rien ne garantit qu'ils se maintiendront à ces niveaux. UN 3 - وبينما يُتوقع بقاء التدفقات الخاصة إلى البلدان النامية على مستويات مرتفعة نسبياً في المستقبل القريب، فإنه لا يوجد ضمان بأن يتم الإبقاء عليها.
    les flux privés pourraient être orientés vers des technologies à moindre taux d'émission de GES par des incitations telles que les abattements fiscaux et les plans d'amortissement, les crédits d'impôts, les certificats et les tarifs douaniers, et d'autres moyens d'encourager une réduction des émissions de GES. UN ويمكن توجيه التدفقات الخاصة نحو تكنولوجيات تنطوي على قدر أدنى من انبعاثات غازات الدفيئة وذلك عن طريق استخدام حوافز كالإعفاءات الضريبية للاستثمارات ومخططات الاستهلاك والاستقطاعات من الضرائب وإصدار الشهادات والتعريفات وحوافز خفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    De plus, les pays d'origine pouvaient contribuer à ce que l'IED profite au développement dans les pays d'accueil par des mesures telles que des mesures d'incitation, d'atténuation des risques et de renforcement des capacités afin de faciliter les flux privés vers les pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، قد تساعد البلدان الأصلية على ترويج مكاسب التنمية المتأتية من الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المضيفة عبر اتخاذ تدابير من قبيل تقديم الحوافز، والتخفيف من المخاطر وبناء القدرات الرامية إلى تيسير تدفقات القطاع الخاص إلى البلدان النامية.
    Il faudrait faire des efforts supplémentaires pour accroître les flux privés destinés à promouvoir le développement et porter à leur maximum les effets sur le développement de l'investissement étranger direct, notamment les relations avec la production nationale, les transferts de technologie et les activités de recherche-développement. UN وينبغي اتخاذ مزيد من الجهود لتعزيز تدفقات القطاع الخاص دعماً للتنمية ولزيادة أثر التنمية من الاستثمار المباشر الأجنبي إلى أقصى حد ولا سيما فيما يتعلق بالصلات مع الأنشطة الإنتاجية المحلية ونقل التكنولوجيا وأنشطة البحوث والتنمية.
    7. Les années 90 correspondent à une nouvelle ère de mobilité du capital, dans laquelle les flux privés de capitaux constituent une source de financement importante pour les pays en développement. UN ٧- تمثل التسعينيات عهداً جديداً لتنقﱡل رأس المال تضطلع فيه تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة بدور مهم كمصدر لتمويل البلدان النامية.
    Elle a également présidé une table ronde sur le commerce, l'investissement et les flux privés. UN كما ترأست مائدة مستديرة تناولت مواضيع التجارة والاستثمار والتدفقات الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more