Ce modèle pilote a notamment favorisé la collaboration, le travail d'équipe et l'échange de connaissances entre les fonctionnaires concernés. | UN | وقد أسهم هذا النموذج التجريبي، ضمن جملة أمور، في تعزيز التعاون والعمل الجماعي وتقاسم المعارف بين الموظفين المعنيين. |
Le tableau 2 ci-après indique le nombre de jours de travail par an que les fonctionnaires concernés ont consacré exclusivement à la conception et à la mise en œuvre du système. | UN | ويبيِّن الجدول 2 أدناه عدد الأيام في السنة التي يجري تكريسها حصرياً لوضع وتنفيذ النظام من جانب الموظفين المعنيين: |
Elle s'est jointe au consensus sur les paragraphes pertinents de la résolution étant entendu que les fonctionnaires concernés pourraient ultérieurement se porter régulièrement candidats aux postes qu'ils occupent actuellement. | UN | ويشاطر الاتحاد اﻷوروبي توافق اﻵراء الذي تحقق بشأن فقرات القرار ذات الصلة باعتبار أن الموظفين المعنيين سيكون بوسعهم فيما بعد أن يرشحوا أنفسهم للوظائف التي يشغلونها حاليا. |
Si le gouvernement hôte ne fournit aucune aide, les fonctionnaires concernés sont priés de chercher à en obtenir une. | UN | وفي الحالات التي لا يوجد فيها دعم من الحكومة المضيفة، طلب الى المسؤولين المعنيين أن يلتمسوا الحصول على مثله. |
Elle donne des directives claires à tous les fonctionnaires concernés afin qu'ils s'acquittent de leurs devoirs de promotion et de défense des droits de l'homme. | UN | وتوفَّر توجيهات واضحة لجميع المسؤولين المعنيين من أجل القيام بواجباتهم لتعزيز حقوق السكان وحمايتها. |
les fonctionnaires concernés ont dit qu'ils trouvaient ces directives utiles. | UN | وقدم الموظفون المعنيون ردود فعل إيجابية عن فائدتها. |
Tous les fonctionnaires concernés sont formés dans le domaine de la sécurité chimique. | UN | تدريب جميع الموظفين المعنيين على السلامة الكيميائية. |
Tous les fonctionnaires concernés sont formés dans le domaine de la sécurité chimique. | UN | تدريب جميع الموظفين المعنيين على السلامة الكيميائية. |
Tous les fonctionnaires concernés sont formés dans le domaine de la sécurité chimique | UN | أن يتم تدريب جميع الموظفين المعنيين على السلامة الكيميائية. |
Tous les fonctionnaires concernés sont formés dans le domaine de la sécurité chimique. | UN | تدريب جميع الموظفين المعنيين على السلامة الكيميائية. |
Ce climat d’insécurité a suscité une très vive inquiétude parmi les fonctionnaires concernés. | UN | ولقد أثارت تلك اﻷعمال الذعر والخوف بين الموظفين المعنيين نتيجة الظروف غير اﻵمنة التي يؤدون فيها عملهم. |
Étant donné leur vaste portée et leur importance, on s'attachera à former les fonctionnaires concernés au traitement électronique de l'information (TEI). | UN | ونظرا إلى اتساع نطاق هذه المشاريع وأهميتها، سيولى الاهتمام لتدريب الموظفين المعنيين على تجهيز البيانات إلكترونيا. |
Étant donné leur vaste portée et leur importance, on s'attachera à former les fonctionnaires concernés au traitement électronique de l'information (TEI). | UN | ونظرا إلى اتساع نطاق هذه المشاريع وأهميتها، سيولى الاهتمام لتدريب الموظفين المعنيين على تجهيز البيانات إلكترونيا. |
Les visites ont été suivies de réunions avec les fonctionnaires concernés. | UN | وقد تلت هذه الزيارات اجتماعات مع المسؤولين المعنيين. |
Les lois sont également un outil permettant d'éduquer les fonctionnaires concernés et le grand public. | UN | وقالت إن القوانين تشكل كذلك أداة لتوعية كل من المسؤولين المعنيين والجمهور بصفة عامة. |
L'Arménie et le Japon ont cependant indiqué que tous les fonctionnaires concernés étaient amplement informés du contenu des garanties durant leur formation. | UN | إلا أن أرمينيا واليابان أفادتا بأن جميع المسؤولين المعنيين يصبحون على المام كاف بمحتويات هذه الضمانات أثناء تدريبهم. |
Un canevas qui a été établi par le Bureau du Centre du Cambodge est actuellement examiné avec les fonctionnaires concernés. | UN | وقد أعد المكتب موجزا يجري بحثه حاليا مع المسؤولين المعنيين. |
Sur ces différents cas, 232 ont abouti à un non—lieu, 21 ont conduit à une condamnation et, dans 43 cas, les fonctionnaires concernés ont fait l'objet à la fois de condamnations pénales ainsi que de sanctions administratives. | UN | وفي ٣٤ حالة حكم على المسؤولين المعنيين بإدانات جنائية بالاضافة إلى عقوبات ادارية. |
Au Botswana et en Colombie, les fonctionnaires concernés ont été licenciés; au Viet Nam, la procédure disciplinaire était en cours. | UN | وفـُـصل الموظفون المعنيون في بوتسوانا وكولومبيا؛ ولا تزال العملية التأديبية جارية في فييت نام. |
les fonctionnaires concernés ont été révoqués. | UN | وقد فُصل الموظفون المتورطون فيها. |
La CESAO a favorisé le dialogue entre les experts et les fonctionnaires concernés sur les questions relatives au commerce et à l'environnement. | UN | وقد ساعدت اللجنة في إرساء التفاعل بين الخبراء والمسؤولين المعنيين بشأن القضايا المتصلة بالتجارة والبيئة. |
8. Les équipes du Commissaire aux comptes ont eu des échanges avec les fonctionnaires concernés du Siège et des bureaux extérieurs. | UN | 8- أجرت أفرقة مراجعة الحسابات التابعة لي مناقشات مع موظفي اليونيدو المعنيين في المقرّ وفي المكاتب الميدانية. |
les fonctionnaires concernés par ce processus seront, d'une part, ceux ayant atteint la durée maximale d'occupation de leur poste actuel et, d'autre part, ceux ayant atteint la durée minimale d'occupation et choisissant d'y prendre part. | UN | وستشمل هذه العملية الموظفين الذين يكونون إما قد وصلوا إلى الحد الأقصى لشغل الوظائف أو الذين بلغوا الحد الأدنى لشغل الوظائف في تعييناتهم الحالية والذين يختارون المشاركة. |