"les fonctionnaires des nations unies" - Translation from French to Arabic

    • موظفو اﻷمم المتحدة
        
    • لها موظفو الأمم المتحدة
        
    • موظفي اﻷمم المتحدة
        
    • لموظفي الأمم المتحدة
        
    • مسؤولي الأمم المتحدة
        
    • على موظفي الأمم المتحدة
        
    • الخدمة في منظومة الأمم المتحدة
        
    • وموظفي الأمم المتحدة
        
    • أفراد الأمم المتحدة
        
    • في ذلك الأمم المتحدة
        
    • وموظفو اﻷمم المتحدة
        
    • بها موظفو الأمم المتحدة
        
    • موظفون من منظومة اﻷمم المتحدة
        
    • يتلقى موظفو الأمم المتحدة
        
    • ومسؤولي الأمم المتحدة
        
    Une nouvelle fois, les fonctionnaires des Nations Unies ont payé le prix ultime. UN مرة أخرى يدفع موظفو اﻷمم المتحدة الثمن الباهظ ﻷداء واجبهم.
    Sachant que les fonctionnaires des Nations Unies sont exposés à des risques résultant d'actes de malveillance, de catastrophes naturelles et d'autres situations d'urgence, UN وإذ تسلم بالمخاطر التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة بسبب الأفعال الكيدية والكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الأخرى،
    Il va sans dire qu'après ce " faux-pas " , notre gouvernement n'a guère confiance dans les fonctionnaires des Nations Unies responsables de la perte d'un tank; UN ولاشك أن هذا الخطأ يقلل من ثقة حكومتنا في موظفي اﻷمم المتحدة المسؤولين عن خروج هذه الدبابة؛
    Soulignant que l'Organisation a le devoir de protéger les fonctionnaires des Nations Unies et les membres de leur famille touchés par de telles situations, UN وإذ تؤكد واجب المنظمة فيما يتعلق بتوفير الرعاية لموظفي الأمم المتحدة وأفراد أسرهم المتضررين من هذه الحوادث،
    les fonctionnaires des Nations Unies et de l'OMS sont également invités à assister aux conférences du Conseil méditerranéen des brûlures et désastres du feu. UN ويدعو المجلس دائماً مسؤولي الأمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية إلى مؤتمراته.
    On a à nouveau constaté que les fonctionnaires des Nations Unies recrutés sur le plan local qui essayaient de faire leur travail dans le nord étaient soumis à des mesures restrictives. UN واستمرت القيود المفروضة على موظفي الأمم المتحدة المحليين الساعين إلى الاضطلاع بمهامهم في الشمال.
    Le Conseil engage l’Érythrée et L’Éthiopie à cesser d’expulser les ressortissants de l’autre partie, et notamment les fonctionnaires des Nations Unies. UN كما يدعو المجلس إثيوبيا وإريتريا الى وقف ترحيل كل منها مواطني الدولة اﻷخرى، بمن في ذلك موظفو اﻷمم المتحدة.
    Elle n'est en aucun cas destinée à couvrir les frais auxquels les fonctionnaires des Nations Unies continuent de faire face dans leur lieu d'affectation d'origine. UN وهو لا يستهدف التعويض عن التكاليف المستمرة التي يواجهها موظفو اﻷمم المتحدة في مركز عملهم اﻷصلي.
    les fonctionnaires des Nations Unies participent eux aussi à des programmes de formation organisés par des ONG. UN كذلك يشترك موظفو اﻷمم المتحدة في دورات تدريبية تنظمها المنظمات غير الحكومية.
    Sachant que les fonctionnaires des Nations Unies sont exposés à des risques résultant d'actes de malveillance, de catastrophes naturelles et d'autres situations d'urgence, UN وإذ تسلم بالمخاطر التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة بسبب الأفعال الكيدية والكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الأخرى،
    Sachant que les fonctionnaires des Nations Unies sont exposés à des risques résultant d'actes de malveillance, de catastrophes naturelles et d'autres situations d'urgence, UN وإذ تسلم بالمخاطر التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة بسبب الأفعال الكيدية والكوارث الطبيعية وحوادث الطوارئ الأخرى؛
    Continuer à s'assurer que les Volontaires sont soumis aux mêmes obligations et responsabilités que les fonctionnaires des Nations Unies, y compris aux mêmes normes de conduite (par. 5). UN مواصلة ضمان خضوع المتطوعين للالتزامات والمسؤوليات ذاتها التي يخضع نُفّذ. لها موظفو الأمم المتحدة بما في ذلك معايير السلوك. (الفقرة 5)
    Par ailleurs, le PNUD collabore avec l'Organisation des Nations Unies concernant la mise au point d'un code de déontologie applicable à tous les fonctionnaires des Nations Unies. UN ويتعاون البرنامج اﻹنمائي أيضا مع اﻷمم المتحدة في وضع مدونة أخلاقية لجميع موظفي اﻷمم المتحدة.
    77. L'utilisation de cartes de crédit par les fonctionnaires des Nations Unies en voyage officiel présente des avantages considérables. UN ٧٧ - وثمة مزايا كبيرة ينطوي عليها استخدام البطاقات الائتمانية في تغطية تكاليف سفر موظفي اﻷمم المتحدة.
    Soulignant que l'Organisation a le devoir de protéger les fonctionnaires des Nations Unies et les membres de leur famille touchés par de telles situations, UN وإذ تؤكد واجب المنظمة فيما يتعلق بتوفير الرعاية لموظفي الأمم المتحدة وأفراد أسرهم المتضررين من هذه الحوادث،
    Soulignant que l'Organisation a le devoir de protéger les fonctionnaires des Nations Unies et les membres de leur famille touchés par de telles situations, UN وإذ تؤكد واجب المنظمة فيما يتعلق بتوفير الرعاية لموظفي الأمم المتحدة وأفراد أسرهم المتضررين من مثل هذه الحوادث؛
    Dans ce contexte, il conviendra de veiller à ce que les fonctionnaires des Nations Unies se conforment strictement aux lois et règlements des États Membres et s'acquittent pleinement de leurs devoirs et responsabilités vis-à-vis de l'Organisation; UN وفي هذا الصدد، يتعين إيلاء الاعتبار الواجب إلى التزام مسؤولي الأمم المتحدة بالمراعاة التامة لقوانين وأنظمة الدول الأعضاء ولواجباتهم ومسؤولياتهم حيال المنظمة؛
    les fonctionnaires des Nations Unies sont tenus d'instaurer et de préserver un environnement propre à prévenir toute exploitation et tout abus sexuels. UN ويتحتم على موظفي الأمم المتحدة تهيئة وإدامة بيئة تمنع حدوث الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي.
    Cela ne l'empêche pas, toutefois, de pouvoir participer à des activités d'intérêt collectif ou à des activités civiques à l'échelon local, à condition que cela soit compatible avec le serment prêté par les fonctionnaires des Nations Unies. UN غير أن ذلك لا يحول دون المشاركة في أنشطة المجتمع المحلي أو الأنشطة المدنية، بشرط أن تكون هذه المشاركة متمشية مع يمين الخدمة في منظومة الأمم المتحدة.
    La réunion a permis non seulement de familiariser les participants avec la structure et l'ordre du jour de la Commission, mais également de renforcer les partenariats entre les parlementaires, les mécanismes et les fonctionnaires des Nations Unies et la société civile, afin de promouvoir les droits de l'homme. F. Audition de parlementaires UN وفضلا عن توعية المشاركين بهيكل اللجنة وجدول أعمالها، ركز الاجتماع على تعزيز الشراكات بين البرلمانيين وآليات وموظفي الأمم المتحدة إضافة إلى المجتمع المدني فيما يتصل بتعزيز حقوق الإنسان.
    Je tiens aussi à saluer le travail fourni par le personnel civil et militaire de l'ONU, et notamment les agents des services de sécurité, pour stabiliser la situation à Kinshasa et assurer la sûreté et la sécurité de tous les fonctionnaires des Nations Unies. UN كما أود أن أشيد بالأفراد العسكريين والمدنيين التابعين للأمم المتحدة، بما في ذلك أفراد الأمن، لما يقومون به من عمل في إضفاء الاستقرار على الحالة في كينشاسا وكفالة سلامة وأمن جميع أفراد الأمم المتحدة.
    Le Conseil a également réitéré sa demande concernant la constitution, dans les limites de l'effectif autorisé de l'AMISOM, d'une garde de taille appropriée pour assurer la sécurité, la garde et la protection du personnel international, notamment les fonctionnaires des Nations Unies. UN 4 - وكرر المجلس أيضا طلبا يرمي إلى تكوين قوة حراسة ذات حجم مناسب، ضمن مستويات قوات البعثة المأذون بها، وذلك لتوفير خدمات الأمن والحراسة والحماية لأفراد المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    les fonctionnaires des Nations Unies qui ont participé à cette aventure fâcheuse ont mal utilisé leur pouvoir et abusé de leur mandat en contribuant à ces violations. UN وموظفو اﻷمم المتحدة الذين شاركوا في هذه العملية الوخيمة قد أساؤوا استخدام سلطتهم، كما أخلوا بولايتهم، من جراء مساهمتهم في هذه الانتهاكات.
    Certains États Membres sur le territoire desquels l'ONU a des bureaux ont adopté des lois et règlements stipulant les modalités selon lesquelles les fonctionnaires des Nations Unies peuvent se prévaloir localement de leurs privilèges et immunités. UN واعتمدت بعض الدول الأعضاء التي تستضيف مكاتب للأمم المتحدة قوانين وتشريعات وطنية تنص على ترتيبات مفصلة لتطبيق الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها موظفو الأمم المتحدة في السياق الوطني.
    Ces organisations mentionnaient à cet égard un certain nombre de programmes conjoints dans le cadre desquels les fonctionnaires des Nations Unies et de la Banque travaillaient côte à côte à certains projets et s'acquittaient des mêmes fonctions. UN وفي هذا الصدد، أشارت تلك المنظمات إلى عدد من البرامج المشتركة التي يعمل في إطارها موظفون من منظومة اﻷمم المتحدة والبنك الدولي جنبا إلى جنب في مشاريع، مؤدين الوظائف نفسها.
    Le succès suppose que les fonctionnaires des Nations Unies s'occupant des achats et les fournisseurs des Nations Unies reçoivent une formation au concept et aux attentes du Secrétariat à cet égard. UN وبغية ضمان النجاح، ينبغي أن يتلقى موظفو الأمم المتحدة المعنيون بعملية الاقتناء والموردون تدريبا على مفاهيم الأمم المتحدة وتوقعاتها.
    En l'occurrence, le Secrétaire général est prié de collaborer avec les parties intéressées pour veiller à ce que tous les fonctionnaires des Nations Unies soient traités équitablement en matière d'accès aux installations bancaires situées sur leur lieu de travail. D. Dialogue avec les organisations participantes UN ويُطلب إلى الأمين العام في هذا السياق، العمل مع الأطراف ذات الصلة على كفالة أن يُعامل جميع موظفو ومسؤولي الأمم المتحدة معاملة متساوية في ما يتعلق بالحصول على خدمات المرافق المصرفية في مواقع العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more