"les fonctionnaires locaux" - Translation from French to Arabic

    • المسؤولين المحليين
        
    • المسؤولون المحليون
        
    • وعندما كان الموظفون المحليون
        
    • موظفي الخدمة المدنية المحليين
        
    Il est entrepris des consultations avec les fonctionnaires locaux en vue de créer ou de renforcer les agences responsables des affaires féminines. UN ويتم التشاور مع المسؤولين المحليين بشأن إنشاء أو تعزيز وكالات مسؤولة عن قضايا المرأة.
    En même temps, la MINUSTAH travaille avec les fonctionnaires locaux, dans toutes les régions, pour organiser et coordonner les services sociaux de base et les activités de développement. UN وفي الوقت ذاته، تعمل البعثة بصورة وثيقة مع المسؤولين المحليين في كافة المناطق لتخطيط وتنسيق توصيل الخدمات الاجتماعية الأساسية والاضطلاع بأنشطة التنمية.
    Cette confiscation a eu pour résultat de restreindre la liberté de mouvement de ces Vietnamiens de souche et a amené les fonctionnaires locaux à demander de l'argent pour restituer les cartes en question. UN وقد أسفرت مصادرة بطاقات الهوية عن تقييد حرية تنقل هؤلاء المتحدرين من العرق الفييتنامي والى قيام المسؤولين المحليين بمطالبتهم بمبالغ مالية قبل إرجاع تلك البطاقات.
    les fonctionnaires locaux de Bosnie-Herzégovine ont volontiers adopté ces propositions et se sont engagés à agir en conséquence; UN وقد اعتمد المسؤولون المحليون في البوسنة والهرسك، دون تـردد، المقترحات المعروضة وتعهـدوا بتنفيذ الإجراءات المقترحة.
    les fonctionnaires locaux qui avaient reçu un permis d'entrée ont dû emprunter le passage d'Erez à pied. UN 34 - وعندما كان الموظفون المحليون يُمنحون التصاريح، كان يُفرض عليهم قطع معبر إيريتز سيرا على الأقدام.
    L'administration de l'hôpital affirme que la libération de M. Xing ne peut être ordonnée que par les fonctionnaires locaux qui l'ont confié à l'institution et ont ainsi endossé un droit de tutelle sur sa personne. UN وتصر سلطات المستشفى على أن الإفراج عن السيد شينغ لا يمكن أن يتم إلا بأمر من المسؤولين المحليين الذين أودعوه في المؤسسة والذين منحوا أنفسهم حقّ الوصاية عليه.
    Le contrôle social renforcé par des mesures législatives est, lui aussi, préoccupant et aggrave l'abus de pouvoir par les fonctionnaires locaux et les forces de l'ordre. UN كما أن تشديد الرقابة الاجتماعية من خلال التشريعات يظل يبعث على القلق ويفاقم من إساءة استخدام المسؤولين المحليين وموظفي إنفاذ القانون لسلطاتهم.
    La publication de données intéressant des communautés locales peut aider celles-ci à exploiter au mieux les possibilités locales, à contrôler les fonctionnaires locaux et à se protéger contre des menaces telles que les risques environnementaux. UN كما أن نشر البيانات التي تمس المجتمعات المحلية من شأنه أن يساعدها في مضاعفة الفرص المحلية ورصد المسؤولين المحليين وحماية نفسها من تهديدات مثل المخاطر البيئية.
    Dans la décision, il était également dit que le journal avait publié des articles donnant à penser que les fonctionnaires locaux étaient < < loin d'être instruits > > , ce qui était considéré comme une insulte. UN كما ذكر القرار أن الصحيفة نشرت مقالات توحي بأن المسؤولين المحليين " أبعد ما يكونون عن التنور " ، وهو ما اعتُبر مهيناً.
    Dans la décision, il était également dit que le journal avait publié des articles donnant à penser que les fonctionnaires locaux étaient < < loin d'être instruits > > , ce qui était considéré comme une insulte. UN كما ذكر القرار أن الصحيفة نشرت مقالات توحي بأن المسؤولين المحليين " أبعد ما يكونون عن التنور " ، وهو ما اعتُبر مهيناً.
    68. L'on a constaté que le pouvoir judiciaire n'était pas indépendant et que les fonctionnaires locaux avaient tendance à s'ingérer dans les questions juridiques. UN 68- ولوحظ أن سلك القضاء ليس مستقلاً وأن المسؤولين المحليين يميلون للتدخل في الشؤون القانونية.
    Lorsque ces derniers se trouvent, après leur rapatriement, dans l'impossibilité de récupérer leurs biens, les fonctionnaires locaux ont pour instruction de faciliter la restitution de ces biens à leur propriétaire légal. UN وإذا لم يتمكنوا لدى عودتهم من استعادة أملاكهم، فقد صدرت تعليمات إلى المسؤولين المحليين للمساعدة في تعويض المالك القانوني.
    Parmi ses priorités figurent les programmes de développement socioéconomique qui visent à lutter contre les causes de la pauvreté, à améliorer l'éducation et à former les fonctionnaires locaux. UN وتشمل أولوياتها برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية المصممة للتصدي لأسباب الفقر، وتحسين التعليم وتدريب المسؤولين المحليين.
    78. Les organisations du système des Nations Unies sont souvent accusées par les fonctionnaires locaux de manquer gravement d'impartialité et d'être trop impliqués dans les affaires locales, accusation nourrie par des critiques infondées des autorités centrales. UN ٨٧- فمنظمات اﻷمم المتحدة تكون أحياناً هدفاً لاتهامات من المسؤولين المحليين بانعدام الحياد والتدخل الشديد في الشؤون الداخلية. وكثيراً ما يكون مبعث ذلك نقد غير مسوﱠغ من الحكومة المركزية.
    Dans le respect du principe visant à favoriser l'exercice des responsabilités par les Afghans et leur participation à la transition, le Ministère de la condition féminine a reçu de l'aide pour mobiliser 12 ministères et administrations en vue de sensibiliser les fonctionnaires locaux et de déterminer les mesures à même de satisfaire les besoins locaux dans la province de Deykandi. UN ووفقاً لمبدأ القيادة والملكية الأفغانية، قُُدمت المساعدة إلى وزارة شؤون المرأة في تعبئة 12 وزارة وإدارة حكومية لإشراك المسؤولين المحليين في مقاطعة داي كوندي وتحديد تدابير محددة لتلبية الاحتياجات المحلية.
    Si les mineurs trouvent une zone intéressante à Nimba, ils essaient d'obtenir une autorisation d'exploitation, mais parfois sans succès, étant donné que les fonctionnaires locaux profitent de la situation et accordent la concession aux hauts fonctionnaires qui prospectent la zone. UN وإذا وجد القائمون على قطاع استخراج المعادن منطقة واعدة في نيمبا، فإنهم يحاولون الحصول على ترخيص لاستغلالها ويحصلون على الترخيص. ولكن ذلك قد لا يجدي نفعا لأن المسؤولين المحليين يغتنمون الفرصة ويسلمون المنطقة المذكورة إلى كبار المسؤولين الذين يشرعون في استغلالها لحسابهم.
    Le Représentant spécial est préoccupé par l'usage caractérisé de la fraude et de l'intimidation par les fonctionnaires locaux et d'autres personnes qui agissent au nom de l'armée et cherchent à obtenir des titres de propriété concernant une zone d'une superficie d'environ 1 200 hectares dans la province de Ratanakiri. UN 31 - ويساور الممثل الخاص القلق إزاء الاستخدام السافر للتحايل والتخويف من جانب المسؤولين المحليين وغيرهم ممن يتصرفون باسم الجيش في الحصول على مستندات ملكية الأراضي في منطقة تبلغ مساحتها نحو 200 1 هكتار في مقاطعة راتانكيري.
    Parallèlement, les fonctionnaires locaux ne sont souvent pas à même de gérer des fonds et ont peu de ressources à leur disposition. UN وعلى صعيد آخر، يفتقر المسؤولون المحليون بصفة عامة إلى القدرة على إدارة شؤون التمويل ولا تكون تحت تصرفهم سوى موارد محدودة.
    La police somalienne comprend sur le papier 6 862 fonctionnaires, sans compter les forces de police régionales et de district créées par les fonctionnaires locaux dans le centre-sud du pays et les forces spéciales créées par l'ancien maire de Mogadiscio qui est à la tête de la police. UN 27 - تتألف قوة الشرطة الصومالية، نظريا، من0 862 6 من ضباط الشرطة، بخلاف قوات الشرطة في الأقاليم والمقاطعات والتي يؤلفها المسؤولون المحليون في أنحاء أواسط جنوب الصومال، والقوات الخاصة التي أنشأها العمدة السابق لمقديشيو، مفوض الشرطة.
    les fonctionnaires locaux qui avaient reçu un permis d'entrée ont dû emprunter le passage d'Erez à pied et traverser un long tunnel. UN 50 - وعندما كان الموظفون المحليون يُمنحون التصاريح، كان يُفرض عليهم قطع معبر إيريتز سيرا على الأقدام في نفق طويل.
    L'État partie devrait renforcer son action visant à former à la non-discrimination les fonctionnaires locaux et les agents responsables de l'application des lois. Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale no 31 (2005) concernant la discrimination raciale dans l'administration et le fonctionnement du système de justice pénale. UN ويجب على الدولة الطرف أن تعزز الجهود التي تبذلها بغية تثقيف موظفي الخدمة المدنية المحليين وموظفي إنفاذ القانون في المجالات المتصلة بعدم التمييز، وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة رقم 31(2005) بشأن منع التمييز العنصري في إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more