i) N’est pas incompatible avec les fonctions officielles de l’intéressé ou de l’intéressée ni avec son statut de fonctionnaire international ou de fonctionnaire internationale; | UN | ' ١ ' ألا تتعارض المهنة أو الوظيفة الخارجية مع المهام الرسمية للموظف أو مع مركزه كموظف مدني دولي؛ |
i) N'est pas incompatible avec les fonctions officielles de l'intéressé ni avec son statut de fonctionnaire international; | UN | ' 1` ألا تتعارض المهنة أو الوظيفة الخارجية مع المهام الرسمية للموظف أو مع مركزه كموظف مدني دولي؛ |
i) N'est pas incompatible avec les fonctions officielles de l'intéressé ni avec son statut de fonctionnaire international; | UN | ' 1` ألا تتعارض المهنة أو الوظيفة الخارجية مع المهام الرسمية للموظف أو مع مركزه كموظف مدني دولي؛ |
Il convient de faire observer que les activités privées non rémunérées qui sont sans rapport aucun avec les fonctions officielles du fonctionnaire seraient laissées à l'appréciation de celui-ci (l'activité de secrétaire d'un club philatélique, par exemple) (voir rapport du CCFPI, par. 53). | UN | ٥ - ومن الجدير بالملاحظة أن اﻷنشطة الخاصة التي تمارس دون مقابل والتي لا صلة لها بالمهام الرسمية للموظف متروكة لتقدير الموظف )من ذلك مثلا، العمل أمينا لناد للطوابع( )انظر تقرير المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية، الفقرة ٥٣(. |
En l'absence de telles informations, il ne lui a pas été possible d'établir si les fonctions officielles de ses fonctionnaires avaient un lien avec leur arrestation et détention. | UN | وفي غياب مثل تلك المعلومات، لم تستطع الوكالة أن تقرر ما إذا كانت الواجبات الرسمية لموظفيها من أسباب احتجازهم واعتقالهم. |
14. Comme suite aux conclusions formulées par le SBI à sa vingt-sixième session au sujet des privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto, la plénière signale que jusqu'ici, il n'y a eu aucun différend, ni aucune plainte ou réclamation concernant le Comité ou les fonctions officielles des personnes qui y siègent. | UN | 14- وفقاً للاستنتاجات التي توصلت إليها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها السادسة والعشرين بشأن امتيازات وحصانات الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو(2)، تلاحظ اللجنة بكامل هيئتها أنه لم تُثر حتى الآن أية نزاعات أو شكاوى أو دعاوى تتصل بلجنة الامتثال أو بالأفراد العاملين فيها فيما يتعلق بمهامهم الرسمية. |
Faute d'informations suffisantes, il n'a pas toujours été possible d'établir dans quelle mesure les fonctions officielles des agents étaient en cause, eu égard aux droits et obligations découlant de la Charte des Nations Unies, de la Convention de 1946 sur les privilèges et immunités des Nations Unies et des dispositions pertinentes du Statut et du Règlement du personnel de l'Office. | UN | وفي ظل انعدام المعلومات الكافية، لم يكن في إمكان الوكالة دائما أن تتحقق مما إذا كان للمهام الرسمية التي يقوم بها الموظف صلة بالأمر واضعة في الاعتبار الحقوق والواجبات المنبثقة عن ميثاق الأمم المتحدة، واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946، والنظامين الأساسي والإداري لموظفي الأونروا. |
Faute d’informations suffisantes, il n’a pas toujours été possible d’établir dans quelle mesure les fonctions officielles des agents étaient en cause, eu égard aux droits et obligations découlant de la Charte des Nations Unies, de la Convention de 1946 sur les privilèges et les immunités des Nations Unies et des dispositions pertinentes du Statut et du Règlement du personnel de l’UNRWA. | UN | وفي غياب المعلومات الكافية لم يكن بإمكان الوكالة دوما التأكد مما إذا كانت لﻷعمال الرسمية للموظفين علاقة باﻷمر، آخذة في الاعتبار الحقوق والواجبات المنبثقة عن ميثاق اﻷمم المتحدة، ومعاهدة عام ١٩٤٦ حول امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها، وقوانين وأنظمة موظفي اﻷونروا ذات الصلة. |
En l'absence de telles informations, il n'a pas été possible à l'Office d'établir si les fonctions officielles de ses fonctionnaires avaient un lien avec leur arrestation et détention. | UN | ولعدم توفر هذه المعلومات، لم تستطع الوكالة أن تقرر ما إذا كان اعتقال واحتجاز موظفيها ناجما عن قيامهم بمهامهم الرسمية. |
i) N'est pas incompatible avec les fonctions officielles de l'intéressé ni avec son statut de fonctionnaire international; | UN | ' 1` ألا تتعارض المهنة أو الوظيفة الخارجية مع المهام الرسمية للموظف أو مع مركزه كموظف مدني دولي؛ |
i) N'est pas incompatible avec les fonctions officielles de l'intéressé ni avec son statut de fonctionnaire international; | UN | ' ١ ' ألا تتعارض المهنة أو الوظيفة الخارجية مع المهام الرسمية للموظف أو مع مركزه كموظف مدني دولي؛ و |
i) N'est pas incompatible avec les fonctions officielles de l'intéressé ni avec son statut de fonctionnaire international; | UN | `1 ' ألا تتعارض المهنة أو الوظيفة الخارجية مع المهام الرسمية للموظف أو مع مركزه كموظف مدني دولي؛ |
i) N'est pas incompatible avec les fonctions officielles de l'intéressé(e) ni avec son statut de fonctionnaire international(e); | UN | `1 ' ألا تتعارض المهنة أو الوظيفة الخارجية مع المهام الرسمية للموظف أو مع مركزه كموظف مدني دولي؛ |
i) N’est pas incompatible avec les fonctions officielles de l'intéressé ni avec son statut de fonctionnaire international; | UN | ’١‘ ألا تتعارض المهنة أو الوظيفة الخارجية مع المهام الرسمية للموظف أو مع مركزه كموظف مدني دولي؛ |
i) N'est pas incompatible avec les fonctions officielles de l'intéressé ni avec son statut de fonctionnaire international; | UN | ' ١ ' ألا تتعارض المهنة أو الوظيفة الخارجية مع المهام الرسمية للموظف أو مع مركزه كموظف مدني دولي؛ |
i) Ne sont pas incompatibles avec les fonctions officielles de l'intéressé ni avec son statut de fonctionnaire international; | UN | ' ١ ' ألا تتعارض المهنة أو الوظيفة الخارجية مع المهام الرسمية للموظف أو مع مركزه كموظف مدني دولي؛ |
i) N'est pas incompatible avec les fonctions officielles de l'intéressé ni avec son statut de fonctionnaire international; | UN | ' 1` ألا تتعارض المهنة أو الوظيفة الخارجية مع المهام الرسمية للموظف أو مع مركزه كموظف مدني دولي؛ |
i) N'est pas incompatible avec les fonctions officielles de l'intéressé ni avec son statut de fonctionnaire international; | UN | ' 1` ألا تتعارض المهنة أو الوظيفة الخارجية مع المهام الرسمية للموظف أو مع مركزه كموظف مدني دولي؛ |
i) N'est pas incompatible avec les fonctions officielles de l'intéressé(e) ni avec son statut de fonctionnaire international(e); | UN | `1 ' ألا تتعارض المهنة أو الوظيفة الخارجية مع المهام الرسمية للموظف أو مع مركزه كموظف مدني دولي؛ و |
5. Il convient de faire observer que les activités privées non rémunérées qui sont sans rapport aucun avec les fonctions officielles du fonctionnaire seraient laissées à l'appréciation de celui-ci (l'activité de secrétaire d'un club philatélique, par exemple) (voir rapport du CCFPI, par. 53). | UN | ٥ - من الجدير بالملاحظة أن اﻷنشطة الخاصة التي تمارس دون مقابل والتي لا صلة لها بالمهام الرسمية للموظف متروكة لتقدير الموظف )من ذلك مثلا، العمل أمينا لنادٍ للطوابع( )انظر تقرير المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية، الفقرة ٥٣(. |
C'est pourquoi nous souhaitons que ces deux documents définissent clairement les fonctions officielles des présidents et des coordonnateurs spéciaux et le principe de roulement sur lequel leurs travaux seront fondés. | UN | لهذا نود أن تتولى هاتان الوثيقتان تحديد الواجبات الرسمية لرؤساء الأفرقة والمنسقين الخاصين وكذلك تحديد مبدأ التناوب الذي ستقوم عليه أعمالهم. |
13. Comme suite aux conclusions formulées par le SBI à sa vingt-sixième session au sujet des privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto, la plénière signale que, durant la période considérée, il n'y a eu aucun différend, ni aucune plainte ou réclamation concernant le Comité ou les fonctions officielles des personnes qui y siègent. | UN | 13- وفقاً للاستنتاجات التي توصلت إليها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها السادسة والعشرين بشأن امتيازات وحصانات الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو()، تلاحظ اللجنة بكامل هيئتها أنه لم تُثر في الفترة المشمولة بالتقرير أي نزاعات أو شكاوى أو دعاوى تتصل بلجنة الامتثال أو بالأفراد العاملين فيها فيما يتعلق بمهامهم الرسمية. |
Faute d’informations suffisantes, il n’a pas toujours été possible d’établir dans quelle mesure les fonctions officielles des agents étaient en cause, eu égard aux droits et obligations découlant de la Charte des Nations Unies, de la Convention de 1946 sur les privilèges et les immunités des Nations Unies et des dispositions pertinentes du Statut et du Règlement du personnel de l’Office. | UN | وإزاء انعدام المعلومات الكافية، لم يكن في إمكان الوكالة دائما أن تتحقق مما إذا كان للمهام الرسمية للموظف صلة باﻷمر، مع وضعها في اﻹعتبار الحقوق والواجبات المنبثقة عن ميثاق اﻷمم المتحدة، واتفاقية عام ١٩٤٦ المتعلقة بامتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها، والنظامين اﻷساسي واﻹداري لموظفي اﻷونروا. |
En l'absence d'informations suffisantes, il n'a pu établir dans quelle mesure les fonctions officielles de ces agents étaient en cause compte tenu des droits et des obligations découlant de la Charte des Nations Unies, de la Convention de 1946 sur les privilèges et les immunités des Nations Unies des dispositions pertinentes du Statut et du Règlement du personnel de l'UNRWA. | UN | وفي غياب المعلومات الكافية، لم تستطع الوكالة التأكد مما إذا كانت لﻷعمال الرسمية للموظفين علاقة باﻷمر، آخذة في الاعتبار الحقوق والواجبات المنبثقة عن ميثاق اﻷمم المتحدة، ومعاهدة عام ١٩٤٦ حول امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها، وقوانين وأنظمة موظفي اﻷونروا ذات الصلة. |
En l'absence de telles informations, il n'a pas été possible à l'Office d'établir si les fonctions officielles de ses fonctionnaires avaient un lien avec leur arrestation et détention. | UN | ولعدم توفر هذه المعلومات، لم تستطع الوكالة أن تقرر ما إذا كان اعتقال واحتجاز موظفيها ناجما عن قيامهم بمهامهم الرسمية. |