"les fonctions qui" - Translation from French to Arabic

    • المهام التي
        
    • الوظائف التي
        
    • المهام العامة التي
        
    • بالمهام التي
        
    • بالوظائف التي
        
    • للمهام التي
        
    • مهام ذلك
        
    • الوظائف الموكولة
        
    • يرد وجه
        
    • المهام المناطة
        
    • المهام على
        
    • المهام المتوخاة
        
    • المهام المرتبطة
        
    • والمهام التي
        
    • القيام بمهامه التي
        
    les fonctions qui seraient remplies par les fonctionnaires (catégories des administrateurs et des services généraux) sont indiquées au paragraphe 6 du rapport du Secrétaire général. UN وترد في الفقرة ٦ من بيان اﻷمين العام المهام التي سيقوم بها الموظفون من الفئة الفنية ومن فئة الخدمات العامة.
    :: Identifier les fonctions qui sont des fonctions intrinsèquement étatiques et qui ne peuvent être sous-traitées en aucune circonstance; UN :: تحديد المهام التي تقع في صميم اختصاصات الدولة، والتي لا يجوز التعاقد مع جهات خارجية للقيام بها، مهما كانت الظروف
    iii) Dans le cas des postes qu'il est prévu de transférer vers d'autres services, les fonctions qui leur étaient attachées seront exercées par le personnel restant des unités administratives concernées. UN ' 3` في حالة النقل الخارجي، يتولى ما يتبقى من موظفي الوحدات المعنية المهام التي كانت مخصصة للوظائف المقترح نقلها.
    On a ensuite déterminé quelles étaient les fonctions qui pourraient être assumées par des fonctionnaires supplémentaires et quelles étaient celles pour lesquelles il faudrait faire appel à des concours extérieurs. UN وتم بعدئذ تحديد الوظائف التي يمكن أن يؤديها موظفون اضافيون والوظائف التي تستلزم مساعدة من مقاول.
    Outre les attributions mentionnées expressément dans la présente circulaire, le Sous-Secrétaire général et les responsables de chaque unité administrative exercent les fonctions qui s'attachent normalement à leurs postes, conformément à la circulaire du Secrétaire général ST/SGB/1997/5. UN ويؤدي اﻷمين العام المساعد والموظفون المسؤولون عن كل وحدة تنظيمية المهام العامة التي تنطبق على وظيفة كل منهم، كما هي مبينة في نشرة اﻷمين العام ST/SGB/1997/5، فضلا عن المهام المحددة في هذه النشرة.
    Il s'agirait notamment de déterminer comment les fonctions qui ne sont pas encore exercées pourraient l'être compte tenu de l'analyse des besoins des missions desservies et de renforcer la gestion de la relève des contingents et des vols régionaux de passagers. UN ويشمل ذلك تحديد كيفية القيام بالمهام التي لم يتم أداؤها بعد استناداً إلى تحليل احتياجات البعثات المستفيدة، وتعزيز إدارة تناوب القوات، وتحديد مواعيد رحلات الركاب الإقليمية.
    Dans le cas des postes qu'il est prévu de transférer vers d'autres services, les fonctions qui leur étaient attachées seront exercées par le personnel restant des unités administratives concernées. UN وفي حالة النقل الخارجي المقترح، يتولى ما تبقى من موظفين في الوحدات المعنية المهام التي كانت مخصصة للوظائف المنقولة.
    Il exerce les fonctions qui lui sont confiées par le Président et est le chef de l'action gouvernementale à l'Assemblée nationale. UN ويؤدي نائب الرئيس المهام التي يكلفه بها الرئيس كما يرأس النشاط الحكومي في الجمعية الوطنية.
    les fonctions qui demandent à être centralisées le sont déjà au Siège, au Département des opérations de maintien de la paix et au Département de l'administration et de la gestion. UN كما أن المهام التي تتطلب المركزية هي مهام مركزة بالفعل في المقر في إدارتي عمليات حفظ السلام وشؤون اﻹدارة والتنظيم.
    les fonctions qui s'attacheraient à ce poste sont décrites dans leurs grandes lignes aux paragraphes 5 et 6 du rapport du Secrétaire général. UN ويرد في الفقرتين ٤ و ٥ من التقرير ملخص عام عن المهام التي سيعهد بها إلى الوظيفة.
    À son avis, les fonctions qui s’attachent aux nouveaux postes demandés pour 1999 devraient être prises en charge par les effectifs actuels. UN وترى اللجنة أن المهام التي سيعهد بها إلى الوظائف الجديدة المطلوبة لعام ١٩٩٩ ينبغي أن تستوعب في الهيكل الحالي.
    les fonctions qui seraient remplies par les fonctionnaires (catégories des administrateurs et des services généraux) sont indiquées au paragraphe 6 de l'état présenté par le Secrétaire général. UN وترد في الفقرة ٦ من البيان المهام التي سيقوم بها الموظفون من الفئة الفنية ومن فئة الخدمات العامة.
    Identifier les fonctions qui sont des fonctions intrinsèquement étatiques et qui ne peuvent être sous-traitées en aucunes circonstances; UN تحديد الوظائف التي تكون بطبيعتها حكراً على الدولة ولا تجوز الاستعانة بمصادر خارجية للقيام بها تحت أي ظرف من الظروف
    Seules les fonctions qui n'étaient plus nécessaires dans la phase postélectorale ou celles qui pouvaient être transférées à l'équipe de pays des Nations Unies seraient arrêtées au cours de l'année 2013. UN ولن يُلغى سوى الوظائف التي لم تعد هناك حاجة إليها في مرحلة ما بعد الانتخابات أو تلك التي يمكن تحويلها تدريجيا إلى فريق الأمم المتحدة القطري خلال عام 2013.
    Outre les attributions décrites dans la présente circulaire, le Directeur exécutif et les responsables de chacune des unités administratives exercent les fonctions qui s’attachent normalement à leur poste (voir circulaire ST/SGB/1997/5). UN ويؤدي المدير التنفيذي والموظفون المسؤولون عن كل وحدة تنظيمية، فضلا عن المهام المحددة المبينة في هذه النشرة، المهام العامة التي تمليها مناصبهم، على النحو المحدد في نشرة اﻷمين العام .ST/SGB/1997/5
    Ce centre mondial regroupera les moyens techniques nécessaires à la prestation de services et les fonctions qui n'ont pas besoin d'être exercées au Siège par le Département de l'appui aux missions. UN ومن خلال هذا التحول المقترح، سيجمع المركز العالمي لتقديم الخدمات بين الخبرة الفنية في مجال تقديم الخدمات، والاضطلاع بالمهام التي لا يكون من الضروري أن تقوم بها إدارة الدعم الميداني بالمقر.
    Le Comité exerce les fonctions qui lui sont confiées par la Convention. UN وتقوم اللجنة بالوظائف التي تسندها إليها الاتفاقية.
    Le Comité a en outre noté que le budget du compte d'appui ne contient pas d'informations descriptives sur les 73 postes en question et sur les fonctions qui seraient assumées par leurs titulaires. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن ميزانية حساب الدعم لا تتضمن وصفا للوظائف الـ 73 المقترح الإبقاء عليها ولا للمهام التي سيضطلع بها شاغلوها.
    les fonctions qui seront remplies par cet informaticien sont résumées au paragraphe A.13.3 ci-dessus. UN وقد ورد موجز مهام ذلك الموظف في الفقرة ألف - 13-3 أعلاه.
    Elles ont préconisé la mise à sa disposition de ressources suffisantes pour lui permettre de remplir les fonctions qui lui ont été assignées. UN ودعت إلى توفير موارد كافية له لتمكينه من أداء الوظائف الموكولة إليه.
    a les fonctions qui s'attachent aux postes de temporaire sont précisées dans le rapport du Secrétaire général (A/64/697) et mentionnées dans le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (A/64/753). UN (أ) يرد وجه التخصيص المحدد للوظائف المؤقتة الممولة من المساعدة المؤقتة العامة في تقرير الأمين العام (A/64/697)، وترد الإشارة إليه في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/64/753).
    En ce qui concerne la transformation des postes établis à titre temporaire lors de la création du poste de haut commissaire aux droits de l'homme, le Contrôleur explique que les fonctions qui y sont attachées ont un caractère permanent. UN وأوضح، فيما يتعلق بتحويل الوظائف الثابتة إلى المنشأة مؤقتا عند إنشاء وظيفة المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، أوضح أن المهام المناطة بهذه الوظائف ذات طابع ائم.
    11. Le secrétariat assume les fonctions qui lui sont assignées. UN 11- تؤدي الأمانة المهام على النحو المطلوب منها.
    Considérant que les fonctions qui seraient attachées à ces deux postes pourraient être assumées par les effectifs actuels de la Section, le Comité consultatif se prononce contre leur création. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المهام المتوخاة للوظيفتين المقترحتين يمكن القيام بها في حدود الملاك الوظيفي الحالي للقسم، وتوصي لذلك بعدم الموافقة على إنشائهما.
    les fonctions qui s'attachent aux postes ainsi redéployés seront vraisemblablement assumées par le personnel déjà en poste dans les deux villes. UN ويُتوقع أن يتمكن الموظفون الموجودون في هذين المكانين من استيعاب المهام المرتبطة بالوظائف المراد نقلها.
    Il estime nécessaire de reconsidérer le poste de directeur de cabinet et les fonctions qui lui seraient attachées. UN فهو مع الرأي الذي يدعو إلى إعادة النظر في منصب رئيس الموظفين والمهام التي سيضطلع بها.
    Le Conseil exerce actuellement les fonctions qui lui sont conférées par la législation par le biais de commissions spécialisées, dont la création était prévue dans la loi et qui sont chargées d'élaborer son plan d'action pour lui permettre de jouer à l'avenir un rôle efficace aux niveaux national, régional et international. UN ويواصل المجلس الآن القيام بمهامه التي نص عليها القانون من خلال لجانه النوعية التي نص القانون على تشكيلها من خـلال أنشطتـه الرامية لإعداد خططه المستقبلية لتعظيم أداء دوره على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more