"les fondements de la paix" - Translation from French to Arabic

    • أسس السلام
        
    • دعائم السلام
        
    • أسس السلم
        
    • قواعد السلام
        
    • دعائم السلم
        
    • أساس السلام
        
    les fondements de la paix dans la région ont été jetés et aucun effort ne doit être épargné pour bâtir sur ces fondations. UN وقد وضعت أسس السلام في المنطقة، ولا ينبغي أن ندخر أي جهد من أجل البناء عليها.
    III. les fondements de la paix : DÉVELOPPEMENT, ACTION UN أسس السلام: التنمية والعمل اﻹنساني وحقوق اﻹنسان
    Les conflits armés, la prolifération des armes de destruction massive, et autres menaces, continuent à défier et à faire vaciller les fondements de la paix et de la sécurité internationales. UN :: وما زالت النزاعات المسلحة، وانتشار أسلحة الدمار الشامل، وغيرها من التهديدات تتحدى أسس السلام والأمن الدوليين.
    Les fondateurs des Nations Unies ont gagné la guerre et ont jeté les fondements de la paix. UN ولقد كسب مؤسسو اﻷمم المتحدة الحرب وأرسو دعائم السلام.
    Établir les fondements de la paix : développement, action humanitaire et droits de l'homme UN بناء دعائم السلام: التنمية، العمل اﻹنساني وحقوق اﻹنسان
    Au chapitre III de son rapport, le Secrétaire général explique que le développement, l'action humanitaire et les droits de l'homme sont les fondements de la paix. UN في الفصل الثالث من التقرير، يصف اﻷمين العام التنمية والعمل اﻹنساني وحقوق اﻹنسان بأنها أسس السلم.
    Nous estimons par conséquent que les fondements de la paix doivent reposer sur la stabilité économique et sociale. UN ولذا، فإننا نؤمن بأن قواعد السلام يجب أن تشيد على استقرار اقتصادي واجتماعي.
    Cependant, l'interruption de ce processus de paix en raison de la violation par le Gouvernement israélien de tous les accords passés et le non-respect de l'ensemble des engagements et des règles de conduite internationale risquent désormais de réduire à néant l'action entreprise pour jeter les fondements de la paix dans la région. UN غير أن التوقف الذي عرفه مسلسل السلام، من جراء نقض الحكومة اﻹسرائيلية لجميع العهود وخرقها لسائر الالتزامات وانتهاكها لقواعد التعامل الدولي، أصبح يهدد بنسف كل الجهود التي بذلت من أجل تثبيت دعائم السلم في المنطقة.
    Sans le sentiment que justice a été faite, les fondements de la paix ne sauraient être durables. UN ولا يمكن المحافظة على استدامة أسس السلام ما لم يكن هناك إحساس ببلوغ العدالة.
    Une action nationale et internationale concertée est donc nécessaire pour préserver les fondements de la paix, de la justice et de la démocratie. UN لذا فمن الضرورى القيام بعمل وطنى ودولى ملموس لحماية أسس السلام والعدل والديمقراطية.
    Il faut agir de concert pour protéger du terrorisme les fondements de la paix, de la justice et de la démocratie. UN فهناك حاجة إلى العمل المشترك لحماية أسس السلام والعدالة والديمقراطية من الإرهاب.
    les fondements de la paix jetés dans les accords de Madrid et d'Oslo nous avaient fait espérer qu'il serait possible de parvenir un jour à un règlement d'ensemble des problèmes du Moyen-Orient. UN كذلك فإن أسس السلام التي وضعت في اتفاقات السلام في مدريد وأوسلو دفعتنا إلى الشعور بالتفاؤل بأن تسوية سلمية للمشاكل القائمة في الشرق اﻷوسط يمكن أن تتحقق في نهاية المطاف.
    les fondements de la paix : développement, action humanitaire et droits de l'homme UN أسس السلام: التنمية والعمل اﻹنساني وحقوق اﻹنسان
    les fondements de la paix : développement, action humanitaire et droits de l'homme UN أسس السلام: التنمية والعمل اﻹنساني وحقوق اﻹنسان
    Mais, nous ne pouvons pas négliger le fait qu'une rhétorique politique négative et des mesures imprudentes ont affaibli les fondements de la paix dans la région. UN ولكن لا يمكننا أن نتجاهل أن الخطابة السياسية الطنانة المعادية واﻹجراءات غير الحذرة قد أضعفت أسس السلام في هذه المنطقة.
    Pour consolider les fondements de la paix à l'intérieur de l'Afghanistan, il importe de préserver le complexe équilibre ethnique au sein des organes gouvernementaux et administratifs. UN ولا تزال المحافظة على التوازن الإثني في منظومة هيئات السلطة الحكومية أمرا هاما لتعزيز أسس السلام الداخلي في أفغانستان.
    De telles déclarations sapent les fondements de la paix et créent une situation qui réduit à néant tout espoir de négociations bilatérales. UN وهذه الإعلانات تقوض أسس السلام وتوجد بدلا من ذلك حالة ستقضي على الأمل في إجراء مفاوضات ثنائية.
    Je demande à l'ONU de poursuivre son rôle historique en vue d'éliminer toutes les formes d'occupation et de colonialisme et de renforcer les fondements de la paix dans le monde. UN وإنني أدعو إلى استمرار اﻷمم المتحدة في القيام بهذا الدور التاريخي ﻹنهاء كل أشكال الاحتلال والاستعمار، وتوطيد دعائم السلام في العالم.
    Les peuples sont les seuls à pouvoir établir solidement les fondements de la paix, mais ils ne se contentent pas de penser la paix comme un concept, ils en attendent également des dividendes et des résultats concrets. UN فالشعوب هي التي ترسخ دعائم السلام. ولكنها بنفس الوقت لا تكتفي بالتعامل مع السلام بمعناه المجرد فقط بل تنظر إليه من خلال عوائده ونتائجه.
    Dans son préambule sont exposés ses buts et ses objectifs, y compris ceux qui consistent à édifier une société meilleure et à établir les fondements de la paix, de la sécurité, de la justice et de la coopération entre les différents États et les différents peuples. UN وحددت ديباجه النظام أهدافه وغاياته، ومنها بناء مستقبل أفضل وإرساء دعائم السلام والأمن والعدالة والتعاون بين مختلف الدول والشعوب.
    Nous sommes également encouragés de voir que les fondements de la paix ont été élargis et renforcés grâce à un autre accord historique conclu entre l'État d'Israël et le Royaume de Jordanie. UN ويشجعنا بالمثل أن نرى أن أسس السلم قد اتسعت وتدعمت في اتفاق تاريخي آخر بين دولة اسرائيل والمملكة اﻷردنية.
    Nous espérons que l'Organisation des Nations Unies, forte de l'expérience du Koweït, développera le rôle crucial qu'elle a joué, de manière à consolider davantage les fondements de la paix et à sauvegarder la sécurité et la stabilité. UN إننا نأمل أن يتطور هذا الدور الحيوي الذي لعبته اﻷمم المتحدة من خلال تجربة الكويت بما يــؤدي إلى ترسيــخ قواعد السلام وصون اﻷمن والاستقرار وذلــك بــردع اﻷنظمة ذات النزعة العدوانية وبفرض القيود واﻹجراءات التي تعزلها والتي تؤدي إلى إضعافها وكبح جماحها وخلع أدوات العدوان من ترسانتها.
    Ce débat de haut niveau de l'Assemblée générale acquiert une importance particulière dans notre monde, car il intervient à un moment où se multiplient les théories sur l'inévitabilité du choc des civilisations et des cultures ainsi que des idées qui cherchent à accentuer les différences entre les nations et à saper les fondements de la paix et de la coexistence entre les peuples. UN يكتسي نقاش موضوع الثقافة والسلم، على مستوى الجمعية العامة للأمم المتحدة بهذا المستوى الرفيع من التمثيل، أهمية بالغة بالنسبة للعالم اليوم في ظل رواج نظرات حتمية الصراع بين الحاضرات والثقافات وازدهار الأفكار التي تسعى إلى تعميق الخلاف بين الأمم وتقويض دعائم السلم والتعايش بين الشعوب.
    Nous appelons Israël à s'acquitter des responsabilités qui lui incombent au titre du droit international concernant une paix durable au Moyen-Orient et à cesser toutes ses activités qui détruisent les fondements de la paix. UN وندعو إسرائيل إلى أن تتحمل مسؤولياتها النابعة من القانون الدولي فيما يتعلق بإقرار سلام دائم في الشرق الأوسط وإنهاء جميع أنشطتها التي تدمر أساس السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more