Le Comité a constaté que des pertes de change avaient eu pour effet de réduire considérablement les fonds disponibles pour des projets. | UN | وجد المجلس حالات جرى فيها تقليص الأموال المتاحة للمشاريع تقليصا كبيرا نتيجة لخسائر في أسعار الصرف. |
Au milieu de l'année, les fonds disponibles s'élevaient à 529 171 635 dollars, soit 32 % des besoins. | UN | وبحلول منتصف العام، بلغ مجموع قيمة الأموال المتاحة 635 171 529 دولارا، وهو ما يمثل 23 في المائة من الاحتياجات. |
L'offre d'un camion de lutte contre l'incendie a été examinée et reconsidérée, car le prix d'achat dépassait les fonds disponibles. | UN | وجرى مراجعة عرض لتوفير شاحنة إطفاء، ثم أعيد النظر فيه لأن قيمة الشاحنة تتجاوز فيما يبدو الأموال المتاحة. |
Toutefois, les fonds disponibles ne suffisent pas pour couvrir la totalité des ex-combattants et membres des milices, et il faut absolument que d'autres partenaires fournissent un appui financier à ce processus. | UN | إلاّ أن التمويل المتاح لا يكفي لتغطية تكاليف المجموعة الكاملة من المقاتلين السابقين وأفراد الميليشيات، وسيكون من الضروري أن يوفر شركاء آخرون الدعم المالي لهذه العملية. |
les fonds disponibles doivent être employés à bon escient. | UN | ويجب إنفاق الأموال المتوفرة إنفاقا ملائما. |
Elle comprend une présentation détaillée de la situation financière, permettant de déterminer les fonds disponibles. | UN | ويشمل المخطط الأولي عرضا ماليا مفصلا لتحديد مدى توافر التمويل. |
Il a été conçu pour répondre aux besoins du secrétariat en matière d'informatique et de communication dans toute la mesure que lui permettent les fonds disponibles. | UN | وقد تم تصميمه بحيث يلبي قدر الإمكان وفي حدود الأموال المتاحة احتياجات الأمانة في مجال الحساب الإلكتروني والاتصالات. |
les fonds disponibles pour l'assistance technique étaient déjà entièrement engagés; | UN | سبق التعهد بتقديم الأموال المتاحة للمساعدة التقنية بالكامل؛ |
Il répartit les fonds disponibles selon les dépenses que la municipalité doit effectuer. | UN | وتوزع الأموال المتاحة لسد الاحتياجات من نفقات البلدية. |
2. Décide également que le montant de USD 4 millions sera financé par les fonds disponibles de la réserve opérationnelle de la Commission. | UN | 2- يقرر أيضاً تمويل مبلغ ال4 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة من الأموال المتاحة في الاحتياطي التشغيلي. |
Sachant que les fonds disponibles pour mener à bien les activités inscrites au programme de travail sont limités, | UN | وإذ يدرك أن الأموال المتاحة لتنفيذ الأنشطة المدرجة في برنامج العمل محدودة، |
Note 2 : Ne comprend pas les dépenses financées avec les fonds disponibles au titre de la loi relative aux réserves de cuivre. | UN | ملاحظة 2: لا تتضمـن النفقات الممولة من الأموال المتاحة بموجب قانون احتياطي النحاس. |
Cela permettrait d'allouer les fonds disponibles aux Parties ayant le plus besoin d'un soutien | UN | وهو ما سيسمح بتخصيص الأموال المتاحة للأطراف الأشد حاجة للدعم. |
À cet égard, le débat a mis en évidence la nécessité de trouver des sources de financement nouvelles et originales et d'utiliser au mieux les fonds disponibles. | UN | وفي هذا الصدد، سلطت المناقشات الضوء على ضرورة تحديد مصادر جديدة وخلاقة للتمويل، وعلى ضرورة استخدام التمويل المتاح حالياً بأقصى درجة من الفعالية. |
Vues et recommandations concernant les fonds disponibles dans le domaine d'intervention relatif aux changements climatiques. | UN | آراء وتوصيات بشأن التمويل المتاح في مرفق البيئة العالمية للمجال المحوري، تغير المناخ. |
Les contributions affectées aux projets ont augmenté lentement mais sûrement au cours des dernières années, mais le personnel doit redoubler d'efforts pour les obtenir, car les fonds disponibles se sont amenuisés. | UN | وقد أخذت المساهمات المخصصة للمشاريع تزداد ببطء إنما بثبات على مدار السنوات العديدة الماضية، مع أن هناك منافسة متزايدة على مجموعة صغيرة من الأموال المتوفرة. |
L'effondrement des valeurs technologiques a également eu pour conséquence de diminuer les fonds disponibles pour l'investissement des entreprises, en particulier lors de l'introduction en bourse des valeurs des entreprises technologiques. | UN | وحد انهيار أسعار أسهم الشركات التكنولوجية من توافر التمويل لاستثمارات قطاع الأعمال، وحد بصفة خاصة من العروض العامة الأولية للشركات التكنولوجية. |
Relancer les donateurs de manière que les fonds disponibles soient ou bien utilisés pour exécuter des programmes, ou bien remboursés aux donateurs sans tarder | UN | متابعة الأمر مع الجهات المانحة لضمان استخدام أموال الجهات المانحة المتاحة في تنفيذ البرامج، أو ردّها إلى الجهات المانحة في حينه |
Par ailleurs, les informations concernant les programmes, les donateurs et les fonds disponibles sont insuffisantes. | UN | وهناك نقص كذلك في المعلومات المتعلقة بالبرامج والمانحين والأموال المتاحة. |
Toutefois, pour ce qui est de la gestion des allocations et des engagements de dépenses, quel que soit le fonds d’affectation spéciale, le PNUE et l’Office des Nations Unies à Nairobi ont pour principe de ne considérer que les fonds disponibles, complétés dans des cas tout à fait exceptionnels par des contributions annoncées, lorsque celles-ci sont jugées parfaitement fiables. | UN | بيد أنه جرت العادة في إدارة المخصصات والتبرعات المعلنة الخاصة بجميع الصناديق الاستئمانية على أن يأخذ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي في الاعتبار اﻷرصدة النقدية فقط، مع دعمها في حالات استثنائية جدا ببعض التبرعات المعلنة التي تعتبر مضمونة التحصيل بالكامل. |
De plus, l'Administrateur pouvait employer les fonds disponibles approuvés par le Conseil pour le cinquième cycle. | UN | وفضلا عن ذلك، يستطيع مدير البرنامج استخدام اﻷموال المتاحة المعتمدة من قبل المجلس للدورة الخامسة. |
Le compte d'excédents budgétaires du Fonds général du CCI représente les fonds disponibles portés au crédit de l'Organisation des Nations Unies et de l'OMC provenant du solde non engagé des crédits ouverts et des économies résultant du règlement des engagements de la période antérieure. | UN | يمثل حساب الفائض للصندوق العام للمركز أموالا متاحة لحساب الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية ناشئة عن رصيد الاعتمادات غير الملتزم به والوفورات المحققة في تصفية الالتزامات للفترة السابقة. |
Toutefois, le Comité craint que le décalage de plus en plus important entre les passifs et les fonds disponibles compromette cet objectif. | UN | بيد أن المجلس يخشى احتمال أن يؤدي تزايد الفجوة بين الالتزامات والتمويل المتاح إلى تعريض تحقيق الاستراتيجية للخطر. |
Le Comité recommande que le Fonds contrôle rigoureusement les recettes et les dépenses au titre des fonds d'affectation spéciale, afin que les dépenses engagées ne dépassent pas les fonds disponibles. | UN | ويوصي المجلس صندوق الأمم المتحدة للسكان برصد دخل الصناديق الاستئمانية ونفقاتها عن قرب لكفالة عدم شروعها في نفقات بدون توافر الأموال الكافية لها. |
les fonds disponibles actuellement ne permettront de financer que la participation d'environ 30 représentants. | UN | فالأموال المتاحة حاليا لا تكفي إلا لتمويل مشاركة قرابة 30 مندوبا. |
les fonds disponibles ont permis de rénover 53 logements pendant la période considérée et de planifier la rénovation de 85 autres logements. | UN | إلاﱠ أن التمويل المتوافر أتاح، خلال الفترة المستعرَضة، استصلاح ٥٣ مأوى، والتخطيط لاستصلاح ٨٥ مأوى آخر. |
La Réunion a également permis aux experts d'examiner toute la série de questions relatives au déminage, l'objectif étant de mettre au point des programmes de nature à utiliser efficacement les fonds disponibles. | UN | ومكﱠن الاجتماع أيضا الخبراء من التداول بشــأن سلسلة كاملة من القضايا المتصلة بإزالة اﻷلغام، بهدف وضع برامج تستخدم اﻷموال المتاحة على نحو أكثر فعالية وكفاءة. |
Il apparaît toutefois qu'une certaine confusion règne parmi nombre de grands groupes, en particulier ceux des pays en développement, concernant les procédures d'application et en raison du manque d'informations sur les fonds disponibles. | UN | ولكن يبدو أن هناك تشوشا في أوساط العديد من المجموعات الرئيسية، ولا سيما تلك الموجودة في البلدان النامية، بشأن إجراءات تقديم الطلبات، وافتقارا الى المعلومات فيما يتعلق باﻷموال المتاحة. |