"les fonds nécessaires à" - Translation from French to Arabic

    • الأموال اللازمة
        
    • يلزم من أموال
        
    • وينبغي توفير التمويل اللازم
        
    • وتوفر الأموال التي
        
    • على التمويل اللازم
        
    Malheureusement les fonds nécessaires à la mise en œuvre de ce programme ne sont pas tous encore au rendez-vous. UN وللأسف، ما زال البرنامج يفتقر إلى الأموال اللازمة لتنفيذه.
    Des efforts sont en cours pour lever les fonds nécessaires à l'exécution du programme. UN وتبذل الجهود حاليا لجمع الأموال اللازمة لتنفيذ البرنامج.
    Un autre pays a souligné que les mesures voulues devaient être prises pour obtenir les fonds nécessaires à la participation de représentants des pays les moins avancés. UN وأكد أحد البلدان أنه ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لتأمين الأموال اللازمة لضمان مشاركة ممثلين من أقل البلدان نموا.
    Dans un autre cas, de jeunes dirigeants ont décidé d'organiser un match de football pour regrouper les habitants et recueillir les fonds nécessaires à la réparation de l'école locale. UN وفي حالة أخرى، قرر قادة الشباب إقامة مباراة لكرة القدم يلتف حولها الناس معا ولجمع الأموال اللازمة لإصلاح مدرسة محلية.
    " 6. Prie le Secrétaire général d'examiner les possibilités d'obtenir des institutions financières du système des Nations Unies les fonds nécessaires à la fourniture d'une assistance financière; " UN " ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يدرس إمكانيات الحصول على ما يلزم من أموال المساعدة برأس المال من المؤسسات المالية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة "
    c) L'Organisation des Nations Unies devrait encourager la création, au niveau régional, de centres de formation appropriés qui seraient, dans la mesure du possible, rattachés à des institutions chargées de programmes spatiaux, les fonds nécessaires à la mise en place de ces centres étant réunis par l'intermédiaire des institutions de financement; UN )ج( قيام اﻷمم المتحدة بدعم إنشاء مراكز تدريب ملائمة على الصعيد اﻹقليمي تكون مرتبطة، قدر اﻹمكان، بالمؤسسات التي تنفذ برامج فضائية؛ وينبغي توفير التمويل اللازم لتطوير تلك المراكز عن طريق المؤسسات المالية؛
    les fonds nécessaires à la majorité des dépenses de santé publiques proviennent des recettes fiscales. UN وتوفر الأموال التي تغطي الجزء الأعظم للانفاق الصحي العام من الإيرادات الضريبية.
    Comment est-il possible que, alors que nous pouvons éviter cette grave violation des droits de l'homme, nous ne soyons parvenus ni à une solution ni à réunir les fonds nécessaires à cette fin? UN كيف يصبح ممكنا، على الرغم من قدرتنا على منع ذلك الانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان، ألا نستطيع حتى الآن معالجة المشكلة أو تعبئة الأموال اللازمة من أجل ذلك الغرض.
    Dans le cas de l'Afrique et du Moyen-Orient, l'une des tâches majeures consistera à mobiliser les fonds nécessaires à la mise en œuvre des activités prévues. UN وستشكل تعبئة الأموال اللازمة للتمكن من تنفيذ الأنشطة المخطط لها تحديا كبيرا لأفريقيا والشرق الأوسط.
    Il lui faudra également redoubler d'efforts pour mobiliser les fonds nécessaires à l'exécution d'activités dans ces domaines. UN وعليها أيضا أن تضاعف جهودها من أجل حشد الأموال اللازمة لذلك الغرض.
    J'exhorte en outre la communauté internationale à aider à réunir les fonds nécessaires à la mise en œuvre et au succès du programme. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنني أحث المجتمع الدولي على المساعدة في توفير الأموال اللازمة لإنجاح برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الادماج.
    Partant, l'ONUDI devrait redoubler d'efforts pour mobiliser les fonds nécessaires à cet effet. UN ولذا ينبغي لليونيدو أن تعنى بزيادة جهودها الرامية إلى حشد الأموال اللازمة لتحقيق هذا الغرض.
    Le Groupe espère que la communauté des donateurs répondra à cette initiative en fournissant les fonds nécessaires à sa mise en œuvre. UN وأعرب عن أمل المجموعة في أن تستجيب أوساط المانحين لهذه المبادرة عن طريق توفير الأموال اللازمة لتنفيذها.
    Cela permettrait à la communauté internationale de libérer les fonds nécessaires à l'organisation du Congrès. UN وقال إن ذلك من شأنه أن يمهد السبيل أمام المجتمع الدولي كي يفرج عن الأموال اللازمة لتنظيم المؤتمر.
    Cette stratégie a pour objet de réunir les fonds nécessaires à l'exécution du budget de base annuel, dans les proportions suivantes : 75 % provenant des États Membres et 25 % provenant du secteur privé. UN وتسعى الاستراتيجية إلى ضمان الحصول على الأموال اللازمة لتنفيذ الميزانية الأساسية السنوية للمعهد وفقا للنسب المئوية التالية: 75 في المائة من الدول الأعضاء و 25 في المائة من القطاع الخاص.
    Malgré tous les efforts qui ont été déployés, l'Institut n'a reçu ni l'appui ni les fonds nécessaires à sa revitalisation et à sa viabilité institutionnelle. UN ورغم كا ما بذل من جهود، لم يتلق المعهد حتى الآن لا الدعم ولا الأموال اللازمة لتنشيطه وضمان استقراره المؤسسي في الأجل الطويل.
    8.1 Le Haut Commissaire peut engager les fonds nécessaires à l'exécution des projets conformément : UN 8-1 للمفوض السامي أن يرصد الأموال اللازمة لتنفيذ المشاريع وفقاً لما يلي:
    Les pays récipiendaires seront peut-être découragés de voir la valeur totale des programmes réduite, mais ils ne le seront pas moins si les programmes sont maintenus sans que l'on puisse mobiliser les fonds nécessaires à leur mise en œuvre. UN وأوضح أن أي تخفيض في القيمة الاجمالية للبرامج قد يثبط من عزائم البلدان المتلقية غير أن الإبقاء عليها من دون القدرة على حشد الأموال اللازمة لتنفيذها سيكون مثبطا للعزائم أيضا.
    Au niveau des bureaux de pays, les budgets de programme, à savoir des plans de travail pluriannuels évolutifs, prévoient les fonds nécessaires à l'exécution de programmes en faveur des femmes et des enfants; ils sont approuvés par le Conseil d'administration dans les descriptifs de programme de pays. UN وعلى مستوى المكاتب القطرية، تتيح الميزانية البرنامجية، في شكل خطط عمل متجددة متعددة السنوات، الأموال اللازمة لتنفيذ برامج لفائدة النساء والأطفال يوافق عليها المجلس التنفيذي في وثيقة البرنامج القطري.
    " Prie le Secrétaire général d'examiner les possibilités d'obtenir des institutions financières du système des Nations Unies les fonds nécessaires à la fourniture d'une assistance financière " ; UN " تطلب إلى اﻷمين العام أن يدرس إمكانيات الحصول على ما يلزم من أموال المساعدة برأس المال من المؤسسات المالية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة " ؛
    c) L'Organisation des Nations Unies devrait encourager la création, au niveau régional, de centres de formation appropriés qui seraient, dans la mesure du possible, rattachés à des institutions chargées de programmes spatiaux, les fonds nécessaires à la mise en place de ces centres étant réunis par l'intermédiaire des institutions de financement; UN )ج( قيام اﻷمم المتحدة بدعم إنشاء مراكز تدريب ملائمة على الصعيد اﻹقليمي تكون مرتبطة، قدر اﻹمكان، بالمؤسسات التي تنفذ برامج فضائية؛ وينبغي توفير التمويل اللازم لتطوير تلك المراكز عن طريق المؤسسات المالية؛
    les fonds nécessaires à la majorité des dépenses de santé publiques proviennent des recettes fiscales. UN وتوفر الأموال التي تغطي الجزء الأعظم للانفاق الصحي العام من الإيرادات الضريبية.
    La réunion elle-même avait été organisée en dépit de contraintes financières et il avait été difficile d'obtenir les fonds nécessaires à la participation de représentants habilités. UN وأضافت أن الاجتماع ذاته يعمل في ظل قيود مالية، وقد تعذر الحصول على التمويل اللازم للمشاركين المؤهلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more