Bien que leur valeur commerciale à grande échelle soit généralement limitée, les produits forestiers non ligneux sont souvent socialement culturellement et commercialement importants pour les populations qui vivent dans les forêts ou à proximité. | UN | ومع أن قيمتها التجارية على نطاق كبير نادراً ما تكون مهمة، فإنها غالباً ما تكون مهمة اجتماعياً وثقافياً وتجارياً أيضاً للذين يعيشون في الغابات أو بالقرب منها. |
Plus de 400 millions de personnes vivant dans les forêts ou à proximité de celles-ci assurent leur subsistance et leurs revenus grâce aux forêts. | UN | 7 - ويعتمد أكثر من 400 مليون نسمة، يقيمون في الغابات أو بالقرب منها، على الغابات في معيشتهم ودخلهم. |
Dans le cas du développement fondé sur les ressources forestières, cela concerne en particulier les populations vivant dans les forêts ou à proximité. | UN | وفي حالة التنمية القائمة على الغابات، يعني ذلك على وجه الخصوص الأشخاص الذين يعيشون ويعملون في الغابات أو بالقرب منها. |
ii) Dans quelle mesure les pays ont élaboré et commencé à mettre en oeuvre des programmes nationaux sur les forêts ou des activités similaires; | UN | " ' 2` مقدار ما استحدثته البلدان من برامج وطنية معنية بالغابات أو عمليات مماثلة ومدى شروعها في تنفيذها؛ |
54. Il est maintenant généralement admis, au niveau intergouvernemental, qu'il faut mettre en place des cadres d'action généraux concernant les forêts ou des programmes forestiers nationaux, notamment dans les régions tropicales, tempérées et boréales, et que la participation de tous les pays est indispensable. | UN | ٥٤ - لقد تحقق الآن توافق حكومي دولي في الآراء بشأن ضرورة وضع أطر شاملة للسياسات المتعلقة بالغابات أو برامج وطنية للغابات، بما في ذلك مناطق الغابات المدارية والمعتدلة والشمالية، بمشاركة جميع البلدان. |
Critère ii) : Dans quelle mesure les pays ont élaboré et commencé à mettre en œuvre des programmes nationaux sur les forêts ou des activités similaires | UN | المعيار المحدد ' 2`: مقدار ما أحرزته البلدان في مجال وضع برامج وطنية للغابات أو عمليات مماثلة والبدء في تنفيذها |
Une fois que les questions environnementales auraient été regroupées dans l'optique d'une gestion intégrée des ressources naturelles, les forêts ou la sécurité alimentaire ne feraient plus l'objet de programmes distincts. | UN | وحيث أن المسائل البيئية يجري إدماجها بهدف التحول إلى الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية، فلن تكون هناك برامج منفصلة لمجالي الحراجة والأمن الغذائي. |
En réaction à ces mesures, les cultivateurs déplaçaient les cultures de cannabis vers les forêts ou les mélangeaient à d'autres cultures pour les rendre plus difficiles à détecter. | UN | وذكرت أن المزارعين يتجهون نتيجة لتلك الإجراءات إلى الزراعة في الغابات أو إلى مزجها مع محاصيل أخرى لزيادة صعوبة كشفها. |
Ils fournissent une grande variété de produits utiles au développement économique et à la subsistance de millions de personnes, notamment des populations autochtones qui vivent dans les forêts ou à proximité. | UN | فهي توفر طائفة واسعة من المنتجات للتنمية الاقتصادية وكذا لعيش الملايين من الناس، بمن فيهم السكان الأصليون الذي يعيشون في الغابات أو حواليها. |
La rente économique nette pourrait être utilisée pour gérer les forêts de façon plus rationnelle, selon une démarche progressive qui comprendrait des activités de formation, de renforcement des capacités et de reconversion industrielle, et pour procurer certains avantages aux personnes qui vivent dans les forêts ou sont tributaires de leurs ressources; | UN | ويمكن استخدام صافي اﻹيجار الاقتصادي في تحسين اﻹدارة المستدامة للغابات في عملية متدرجة تشمل التدريب وبناء القدرات وإعادة التحويل الصناعي، وإتاحة الفوائد لمن يعيشون في الغابات أو يعتمدون عليها؛ |
Plusieurs autres suggestions ont également été émises, consistant par exemple à recenser des établissements intermédiaires de courtage pour mobiliser un financement pour les forêts ou à mettre en place une structure < < faîtière > > pour coordonner les fonds multilatéraux existants concernant les forêts. | UN | وتم اقتراح عدد من الأفكار الأخرى، من قبيل تحديد مؤسسات التفاوض الوسيطة لتعبئة الأموال من أجل الغابات أو إيجاد هيكل شامل لتنسيق الأموال المتعددة الأطراف المتاحة ذات الصلة بالغابات. |
L'expérience sur le terrain montre qu'il importe d'associer ceux qui vivent dans les forêts ou à proximité aux décisions les concernant. | UN | وتكشف البراهين المستمدّة من أرض الواقع عن حاجة واضحة لإشراك أولئك الذين يعيشون في الغابات أو بالقرب منها في اتخاذ القرارات المتصلة بما يحدث في الغابات. |
Dans les régions où les forêts ou les sols sont dégradés, les forêts plantées peuvent beaucoup contribuer à ce que les communautés concernées bénéficient de retombées économiques et sociales. | UN | وقد تقوم الغابات المزروعة بدور مهم في المناطق التي تدهورت فيها الغابات أو الأراضي، حيث تعود بفوائد اقتصادية واجتماعية على المجتمعات المحلية. |
L'Equipe spéciale interorganisations sur les forêts ou le Comité formel qu'il est proposé de créer selon l'option 3 ci-dessus pourrait devenir l'institution centrale chargée d'aider les gouvernements à réaliser un programme de mise en oeuvre des politiques forestières, comme envisagé dans l'option 6. | UN | ويمكن أن تصبح فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالغابات أو اللجنة الرسمية المقترحة في إطار الخيار ٣ أعلاه المجموعة المؤسسية الرئيسية لمساعدة الحكومات في تنفيذ برنامج لتنفيذ سياسة الغابات المشمول في الخيار ٦. |
8. Le Groupe a reconnu l'importance de cadres d'action généraux concernant les forêts ou " programmes forestiers nationaux " pour une gestion forestière durable. | UN | الاستنتاجات ٨ - سلﱠم الفريق بأهمية اﻷطر الشاملة للسياسات العامة المتعلقة بالغابات أو " البرامج الوطنية للغابات " في تحقيق اﻹدارة المستدامة للغابات. |
Dans certains cas, elles réitèrent ou renforcent certains aspects de propositions formulées par le Groupe intergouvernemental spécial sur les forêts ou de questions précédemment examinées par le Forum intergouvernemental sur les forêts. | UN | ٢٤ - ينبغي ملاحظة أن عددا من الاستنتاجات ومقترحات العمل المدرجة هنا ليس جديدا: فهي في بعض اﻷحوال، تعيد أو تعزز جوانب من مقترحات الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات أو مسائل جرى التركيز عليها في المناقشة السابقة للمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات. |
10. L'Équipe spéciale estime qu'outre les fonctions décrites ci-dessus, il sera indispensable que l'instance de haut niveau favorise l'instauration d'un environnement porteur afin d'aider les pays, et particulièrement les pays en développement, à mettre en oeuvre leurs plans nationaux pour les forêts ou des programmes similaires. | UN | ١٠ - وتُوافق قوة العمل على أنه لا غنى لذلك المنتدى المعني بالسياسات، باﻹضافة إلى الوظائف الوارد وصفها أعلاه، عن النهوض ببيئة تمكين لمساعدة البلدان، وخاصة البلدان النامية، في تنفيذ خططها الوطنية المتعلقة بالغابات أو البرامج المماثلة. |
Il pourrait s'avérer nécessaire, à cette fin, de créer un mécanisme financier spécial, comme un fonds pour les forêts, ou bien d'intégrer la gestion durable des forêts, en tant que nouvel élément prioritaire, à un mécanisme financier mondial existant. | UN | وقد يتطلب اﻷمر إنشاء آلية تمويل خاصة، مثل صندوق للغابات أو إدخال إدارة الغابات المستدامة بوصفها أولوية جديدة في آلية تمويل عالمية قائمة أو مرفق تمويل عالمي قائم. |
Des efforts sérieux sont actuellement déployés pour modifier les programmes forestiers nationaux, compte tenu des recommandations du Groupe intergouvernemental sur les forêts, ou en établir de nouveaux, et pour les intégrer aux politiques de gestion des sols et aux stratégies globales de développement durable. | UN | 11 - وتبذل الآن جهود جادة لإنشاء برامج وطنية للغابات أو لتنقيح القائم منها وفقا لتوصيات الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات ولجعل هذه البرامج عنصرا أساسيا في سياسات إدارة الأراضي وفي الاستراتيجيات الشاملة للتنمية المستدامة. |
Une fois que les questions environnementales auraient été regroupées dans l'optique d'une gestion intégrée des ressources naturelles, les forêts ou la sécurité alimentaire ne feraient plus l'objet de programmes distincts. | UN | وحيث أن المسائل البيئية يجري إدماجها بهدف التحول إلى الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية، فلن تكون هناك برامج منفصلة لمجالي الحراجة والأمن الغذائي. |
De plus, les opérations réalisées dans les forêts par les grandes entreprises commerciales ne sont souvent pas conçues de manière à maximiser la récupération des produits non ligneux et des autres produits qui peuvent avoir une valeur considérable pour les communautés installées dans les forêts ou à proximité une fois que les opérations auront cessé. | UN | وزيادة عن ذلك، كثيرا ما لا تخضع طبيعة العمليات التي تضطلع بها الكيانات التجارية الواسعة النطاق في الغابات للمراقبة فيما يتصل باستخلاص أقصى قدر من المنتجات غير الخشبية والمنتجات اﻷخرى التي قد تكون لها قيمة كبيرة بالنسبة إلى الجماعات التي تسكن في الغابة أو بالقرب منها، عند انتهاء هذه العمليات. |
Les zones où les forêts ou les terres de parcours ont été remplacées par des terres agricoles ou ont été urbanisées seront considérées comme les points chauds pour cet indicateur. | UN | وستُعتبر تلك المناطق التي تحولت من غابات أو مراعي إلى مناطق زراعية أو حضرية بقاعاً ساخنة لأغراض هذا المؤشر. |