"les forces armées classiques en europe" - Translation from French to Arabic

    • القوات المسلحة التقليدية في أوروبا
        
    • بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا
        
    J'en viens à l'importance du Traité sur les forces armées classiques en Europe, élément clef de la sécurité en Europe. UN ونود أن نشير إلى أهمية معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا ، وهي عنصر رئيسي من عناصر الأمن الأوروبي.
    Nous ne jugeons pas non plus favorablement la situation générale en ce qui concerne le Traité sur les forces armées classiques en Europe. UN ولا نجد الوضع العام مرضيا فيما يتعلق بمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    L'intention d'un État de suspendre l'exécution du Traité sur les forces armées classiques en Europe (FCE) est une source d'inquiétude pour l'Ukraine. UN وأوكرانيا يساورها القلق إزاء نية إحدى الدول تعليق تنفيذ معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Un contrôle réel des énormes stocks d'armes de cette sous-région servirait également de préalable à une mise en oeuvre du Traité sur les forces armées classiques en Europe. UN وسيكون التحديد الفعال للمخزون الهائل من اﻷسلحة في هذه المنطقة دون الاقليمية مطلبا مسبقا للتنفيذ السلس للمعاهدة المعنية بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Il va sans dire que, compte tenu des circonstances, le respect inconditionnel des dispositions du Traité sur les forces armées classiques en Europe joue un rôle crucial pour le maintien de la stabilité et de la paix dans le Sud du Caucase. UN ومن نافلة القول أن التقيد غير المشروط وغير المنقوص بأحكام المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا يؤدي، في ظل هذه الظروف، دورا أساسيا في صون الاستقرار والسلام في جنوب القفقاس.
    Le Bélarus considère le Traité sur les forces armées classiques en Europe (FCE) comme un accord international fondamental en matière de limitation des armements. UN وتعتبر بيلاروس معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا اتفاقا دوليا أساسيا لتحديد الأسلحة.
    La Géorgie est préoccupée par les défis que rencontre la mise en œuvre du Traité sur les forces armées classiques en Europe (FCE). UN وتشعر جورجيا بالقلق إزاء التحديات الكامنة في تنفيذ معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    En Europe, nous sommes parvenus à élaborer et à mettre en oeuvre avec succès un important accord de maîtrise des armes classiques : le Traité sur les forces armées classiques en Europe (CFE). UN وفي أوروبا استطعنا أن نضع وننفذ بنجاح اتفاقا هاما لتحديد اﻷسلحة التقليدية، وأقصد معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    En fait, la conclusion du Traité sur les forces armées classiques en Europe nous confirme le succès de cette approche. UN الواقع أن التجربة المكتسبة في أوروبا لدى إبرام معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا تؤكد على أن هذا النهج كان النهج الذي تكلل بالنجاح أخيرا.
    La Bulgarie s'acquitte, de bonne foi, de toutes ses obligations et respecte les engagements qu'elle a pris en vertu du Traité sur les forces armées classiques en Europe (FCE) et du Document de Vienne sur les mesures de sécurité et de confiance de 1994, et elle reste attachée à leurs buts et objectifs. UN وتفــي بلغاريا بحسن نية بجميع التزاماتها وتعهداتها الناجمة عن معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا ووثيقة فيينا لعام ١٩٩٤ بشأن تدابير اﻷمن وبناء الثقة، وهي تلتزم بغاياتها وأهدافها.
    En dépit de nos nombreuses demandes pour un retrait rapide et transparent de cette base, le régime de la Fédération de Russie refuse d'honorer les engagements pris au titre du Traité sur les forces armées classiques en Europe. UN ورغم مطالباتنا العديدة بالإزالة السريعة والشفافة لتلك القاعدة، يرفض الاتحاد الروسي الوفاء بالالـــتزامات التي تم التعهـــد بها بموجب معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    En dépit du fait que l'Azerbaïdjan est en état de guerre et ses territoires sous occupation, nous continuons à remplir nos engagements au titre du Traité sur les forces armées classiques en Europe. UN وبالرغم من حقيقة أن أذربيجان في حالة حرب وأراضيها واقعة تحت الاحتلال، فإننا نواصل الوفاء بالتزاماتنا في إطار معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Le Traité sur les forces armées classiques en Europe a été bénéfique, car il a permis de réduire les grands arsenaux d'armes classiques en Europe; mais les problèmes persistent dans la mise en oeuvre du Traité, et il reste encore beaucoup à faire en ce qui concerne les questions accessoires. UN وقد حققت معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا بعض النجاح في تقليص الترسانات التقليدية الرئيسية في أوروبا، لكن لا تزال توجد مشاكل في تنفيذ المعاهدة وينبغي القيام بمزيد من العمل بشأن المسائل الجانبية.
    Toujours à propos de la région européenne, l'Union européenne tient à saisir l'occasion pour réaffirmer son appui au Traité sur les forces armées classiques en Europe, qu'elle considère être un instrument essentiel pour assurer et améliorer la stabilité et la sécurité sur le continent européen. UN وفيما يتعلق بالمنطقة اﻷوروبية، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يغتنم هذه الفرصة ﻹعادة تأكيد تأييده لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن المعاهدة أداة أساسية في ضمان وتحسين اﻷمن والاستقرار العسكريين في القارة اﻷوروبية.
    Pendant un certain nombre d'années, nous avons observé les effets positifs d'un système de vérification du désarmement soigneusement mis au point, à savoir celui du Traité sur les forces armées classiques en Europe. UN فلقد شهدنا لسنوات طويلة اﻵثار اﻹيجابية لوضع نظام للتحقق من نزع السلاح - ألا وهو معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    50. Les négociations en vue d'un Traité sur les forces armées classiques en Europe ont débuté à Vienne en 1989 entre l'OTAN et l'Organisation du Traité de Varsovie. UN ٠٥ - وبدأت مفاوضات بشأن القوات المسلحة التقليدية في أوروبا في عام١٩٨٩ في فيينا بين منظمة حلف شمال اﻷطلسي وما كان آنذاك منظمة حلف وارسو.
    De cette noble tribune, je suis fier de dire que, malgré les contraintes économiques, sociales et financières écrasantes qu'il a eu à surmonter, le Bélarus s'est acquitté intégralement de toutes les obligations qui lui incombent au titre du Traité sur les forces armées classiques en Europe. UN من هذه المنصة المرموقة، أقول بافتخار إنه على الرغم من القيود الاقتصادية والاجتماعية والمالية الهائلة التي تعين علينا أن نتغلب عليها، فقد أوفت بيلاروس بالكامل بالتزاماتها بموجب معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Ils n'en sont pas moins préoccupés par la volonté de l'alliance de s'élargir, par le rapprochement de son infrastructure des frontières de certains États membres, par le projet d'installation d'un troisième site de défense antimissile balistique des États-Unis en Europe orientale et par les retards enregistrés dans la ratification de la version adaptée du Traité sur les forces armées classiques en Europe. UN وفي الوقت نفسه، يعربون عن القلق من سعي الحلف إلى توسيع هياكله الأساسية واقترابها من حدود فرادى الدول الأعضاء، ومضي الولايات المتحدة قدما في تنفيذ مشروع الموقع الثالث لمنظومة الدفاع الصاروخي في أوروبا الشرقية، والتأخير في عملية المصادقة على المعاهدة المعدلة بشأن القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    La Bulgarie appuie les initiatives destinées à promouvoir la confiance, la transparence et la recherche de moyens efficaces de vérification de divers accords régionaux, tels que le Traité sur les forces armées classiques en Europe et le Traité «ciel ouvert». Nous espérons que le dialogue se poursuivra, entre autres, à l'échelon régional. UN وبلغاريا تؤيد المبادرات المتعلقة بتعزيز تدابير بناء الثقة، والشفافية والوسائل الفعالة للتحقق من تطبيق مختلف الاتفاقات اﻹقليمية، مثل المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا والمعاهدة الخاصة باﻷجواء المفتوحـة، ونحن نتطلع الى التقدم بالحوار بشأن هذه الجهود وغيرها من الجهود اﻹقليمية.
    Le Conseil a entendu et échangé des points de vue sur un document de travail présenté par Mme Jane Sharp, chargée de recherche principale au Centre des études de défense de Londres, sur les possibilités d’utiliser le Traité sur les forces armées classiques en Europe comme modèle pour le désarmement et les mesures propres à accroître la confiance et la sécurité dans d’autres régions. UN ٨ - استمع المجلس إلى آراء تم تبادلها بشأن ورقة مناقشة أعدتها جين شارب، زميلة البحوث اﻷقدم بمركز دراسات الدفاع في لندن، عن امكانيات استعمال المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا كنموذج لتدابير نزع السلاح وبناء الثقة واﻷمن في مناطق أخرى.
    L'expérience européenne - comme le Traité sur les forces armées classiques en Europe et le Traité ciel ouvert - sont des exemples solides de l'aptitude des pays à dépasser des intérêts nationaux étroitement interprétés, Beaucoup d'éléments de la pensée qui président à ces instruments pourraient être examinés dans d'autres régions et être adaptés à d'autres traditions régionales. UN والتجربة الأوروبية - مثل المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا ومعاهدة الأجواء المفتوحة - توفر أمثلة سليمة لقدرة الأمم على التسامي عن التفسير الضيق للمصالح الوطنية. والعديد من عناصر التفكير الكامن وراء تلك الصكوك يمكن النظر في أمرها بالنسبة للمناطق الأخرى وربما يمكن تكييفها لتناسب تقاليد المناطق الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more