Aux termes d'un processus de 18 mois, il ne devrait plus y avoir de recrues mineures dans les forces armées du Myanmar. | UN | وذكر أنه في نهاية عملية تمتد لمدة 18 شهرا لن يكون هناك أي تجنيد للقصر في القوات المسلحة لميانمار. |
les forces armées du Myanmar se conforment aux 60 codes de conduite, en application des Conventions de Genève de 1949. | UN | 7 - تمتثل القوات المسلحة لميانمار لمدونات قواعد السلوك الستين، تمشيا مع اتفاقيات جنيف لعام 1949. |
De plus, les forces armées du Myanmar sont uniquement constituées de volontaires, et quiconque décide de faire son service militaire le fait de son propre chef. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن القوات المسلحة لميانمار هي عبارة عن جيش تطوعي محض والذين يلتحقون بالخدمة العسكرية يفعلون ذلك بمحض إرادتهم. |
Deuxièmement, je voudrais établir clairement que le recrutement d'enfants dans les forces armées du Myanmar n'est pas autorisé, que ce soit par la loi ou en pratique. | UN | وثانيا، أود أن أذكر بوضوح أن تجنيد الأطفال في القوات المسلحة في ميانمار غير مسموح قانونا ولا حتى عمليا. |
les forces armées du Myanmar ont déployé des offensives de grande envergure contre les trafiquants de drogue, y compris les forces de Khun Sa. | UN | وما فتئت القوات المسلحة في ميانمار تكثف حملاتها على مهربي المخدرات، ومن بينهم قوات خون سا. |
Des villages entiers auraient été détruits par les forces armées du Myanmar, en raison d'une collaboration présumée avec l'armée Ming Tai. | UN | وأفيد بأن قوات ميانمار المسلحة قد دمرت قرى بأكملها بزعم تعاونها مع جيش مينغ تاي. |
Ainsi, les efforts de répression des drogues ont fait, parmi les forces armées du Myanmar, 766 morts et 2 292 blessés graves. | UN | ففي عمليات قمع المخدرات فقد ٧٦٦ فردا من القوات المسلحة الميانمارية حياتهم وأصيب ٩٢٩ ٢ آخرون بجراح خطيرة. |
L'enrôlement dans les forces armées du Myanmar se fait sur une base volontaire et l'âge minimal d'enrôlement est de 18 ans. | UN | فالتجنيد في القوات المسلحة لميانمار تطوعي، والسن الأدنى للتجنيد هو 18 عاما. |
Au cours des dix dernières années seulement, la bataille sans relâche que les forces armées du Myanmar mènent contre les trafiquants de drogues a entraîné la mort de près de 800 militaires, et a fait plus de 2 000 blessés. | UN | وذكر أنه خلال السنوات العشر الماضية لاقى قرابة ٨٠٠ جندي حتفهم وأصيب ما يربو على ٠٠٠ ٢ بجراح في الحرب التي تشنها القوات المسلحة لميانمار بلا هوادة ضد تجار المخدرات. |
43. Quoiqu'il soit impossible de connaître avec exactitude le nombre des enfants soldats utilisés au Myanmar, des informations crédibles concernant le recrutement et l'utilisation des mineurs par les forces armées du Myanmar et divers groupes privés d'opposition armés continuent d'être diffusées. | UN | 43- بالرغم من استحالة معرفة مدى استخدام الجنود الأطفال في ميانمار، يستمر الإبلاغ من مصادر موثوقة عن تجنيد القصّر واستخدامهم من قبل القوات المسلحة لميانمار وطائفة من جماعات المعارضة المسلحة. |
Au cours de la période considérée, l'équipe spéciale de pays a continué de vérifier les cas signalés de recrutement d'enfants et autres violations graves commises par les forces armées du Myanmar (Tatmadaw) et d'autres parties au conflit. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت فرقة العمل القُطرية التحقق من حوادث تجنيد الأطفال وغيرها من الانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها القوات المسلحة لميانمار (التاتماداو) وغيرها من أطراف النزاع. |
les forces armées du Myanmar sont uniquement constituées de volontaires, et quiconque décide de faire son service militaire le fait de son propre chef. La loi d'avril 1974 sur les services de défense et le règlement No 13/73 du Ministère de la guerre disposent que nul ne peut être enrôlé dans les forces armées avant l'âge de 18 ans. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن القوات المسلحة لميانمار هي عبارة عن جيش تطوعي محض وأن من يلتحق بالخدمة العسكرية يفعل ذلك بمحض إرادته، فبموجب قانون خدمات الدفاع لميانمار والقاعدة التنظيمية للمناصب الحربية 13/73، لا يجوز تجنيد أي شخص في القوات المسلحة ما لم يبلغ من العمر 18 سنة. |
Le Gouvernement a affirmé en outre: < < les allégations font partie d'un programme antigouvernemental et constituent en fait une guerre de propagande fomentée dans le dessein de diffamer et de discréditer les forces armées du Myanmar et de semer la discorde et la défiance entre les différentes ethnies nationales > > . | UN | وادعت الحكومة علاوة على ذلك أن هذه المزاعم " جزء من برنامج معاد للحكومة وتمثل في الواقع دعاية حرب تُشن بنوايا خبيثة لتشويه سمعة القوات المسلحة لميانمار وإضعاف الثقة بها، وبث الشقاق والريبة فيما بين المجموعات العرقية الوطنية " . |
Les mesures prises par les forces armées du Myanmar doivent être reconnues à leur juste valeur, tout comme les Casques bleus ont été félicités pour leur valeur et leur courage. | UN | إن أعمال القوات المسلحة في ميانمار جديرة بالتقدير الواجب على غرار اﻹشادة بالخوذ الزرق على ما تتسم به من بسالة وشجاعة. |
Cette inclusion résulte d'une campagne de désinformation visant à discréditer les forces armées du Myanmar, alors même que le Gouvernement s'emploie à favoriser le développement dans tous les domaines, la paix et la stabilité dans le pays. | UN | وإدراج ميانمار في التقرير هو النتيجة النهائية لحملة مضللة تستهدف تشويه سمعة القوات المسلحة في ميانمار في الوقت الذي تقوم فيه الحكومة بتعزيز التنمية الشاملة، والسلام والاستقرار في البلد. |
Le 7 août 2013, juste avant sa visite, 68 enfants et jeunes ont été rendus à la liberté par les forces armées du Myanmar. | UN | وفي 7 آب/أغسطس 2013، قبل زيارته بوقت قصير، تم تسريح 68 من الأطفال والشباب من قوات ميانمار المسلحة. |
les forces armées du Myanmar sont uniquement constituées de volontaires. | UN | 45 - لكن قوات ميانمار المسلحة قوات تتألف كلها من أشخاص متطوعين. |
Les allégations font partie d'un programme antigouvernemental et constituent en fait une guerre de propagande fomentée dans le dessein de diffamer et de discréditer les forces armées du Myanmar et de semer la discorde et la défiance entre les différentes ethnies. | UN | وتندرج الادعاءات ضمن برنامج معاد للحكومة، بل هي دعايات تروج عن سوء نية بغية تشويه سمعة قوات ميانمار المسلحة وإشاعة بذور الشقاق والريبة بين الأعراق الوطنية. |
Les allégations concernant des actes de violence sexuelle sur des femmes et des enfants appartenant à des groupes ethniques étaient infondées et visaient simplement à discréditer les forces armées du Myanmar. | UN | أما ادعاءات العنف الجنسي ضد نساء وأطفال الأقليات فلا أساس لها من الصحة ولا تهدف إلا إلى تشويه سمعة القوات المسلحة الميانمارية. |
Dans un geste de bonne volonté visant à accélérer la réconciliation entre toutes les ethnies nationales et dans le but de renforcer la solidarité nationale, depuis avril 1992, les forces armées du Myanmar ont suspendu unilatéralement toutes les opérations militaires contre les groupes armés. | UN | وأوقفت القوات المسلحة الميانمارية من جانب واحد، جميع العمليات العسكرية منذ شهر نيسان/ابريل ٢٩٩١ كبادرة من بوادر حسن النية وتعبيرا عن استعدادها للتعجيل بتحقيق التفاهم بين جميع اﻷعراق الوطنية ومن أجل تعزيز التضامن الوطني. |