Les combattants du Front sont désormais intégrés dans les forces armées philippines et dans la police nationale. | UN | ويجــري اﻵن إدماج مقاتلي جبهة المــورو في القوات المسلحة الفلبينية وفي الشرطة الوطنية الفلبينية. |
les forces armées philippines soutiennent qu'ils ont été les victimes d'un affrontement avec le NPA, mais leurs familles ont réfuté l'existence d'un tel affrontement et porté plainte pour meurtre. | UN | وفي حين أن القوات المسلحة الفلبينية زعمت أن الإصابات حدثت نتيجة لمواجهة مع الجيش الشعبي الجديد، فقد أنكرت أسرهم ذلك الحدث ورفعت دعوى قتل عمد ضد عناصر القوات المسلحة الوطنية. |
les forces armées philippines restent toutefois vigilantes et continuent de s'assurer qu'il n'y pas d'enfants dans les Unités géographiques. | UN | ومع ذلك، تتوخى القوات المسلحة الفلبينية اليقظة في ضمان عدم مشاركة أي أطفال في الوحدات الجغرافية المدنية بالقوات المسلحة. |
les forces armées philippines et leurs alliés paramilitaires ont aussi combattu des éléments du Front de libération nationale Moro dans les provinces de Basilan, de Shariff Kabunsuan et de Maguindanao en dépit de l'accord de cessation des hostilités qui avait été conclu. | UN | وحاربت القوات المسلحة الفلبينية وحلفاؤها شبه العسكريون أيضا عناصر من جبهة مورو الإسلامية للتحرير في محافظات باسيلان وشريف كابونسوان وماغينداناو رغم وجود اتفاق على وقف أعمال القتال. |
les forces armées philippines appliquent des politiques et directives officielles sur le traitement des enfants participant à des conflits armés, et ont incorporé des dispositions relatives aux droits de l'homme et au droit international humanitaire dans les règles régissant leurs opérations de sécurité interne. | UN | وتتبع القوات المسلحة الفلبينية سياسات رسمية ومبادئ توجيهية تُعنى بمعاملة الأطفال المشاركين في نزاع مسلح، وأدرجت أحكاماً تُعنى بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في تنفيذ عمليات الأمن الداخلي. |
Deux des victimes auraient été recrutées et utilisées par le Front de libération islamique Moro, 11 par la Nouvelle armée populaire (NPA), 11 par le Groupe Abu Sayyaf et 2 par les forces armées philippines. | UN | ومن هذه الحالات، أفيد أن طفلين جُنِّدا واستخدما من قبل جبهة مورو الإسلامية للتحرير، و 11 من قبل الجيش الشعبي الجديد، و 11 من قبل جماعة أبو سياف، و 2 من قبل القوات المسلحة الفلبينية. |
5. En 2012, dans le cadre d'un programme annuel d'élimination, les forces armées philippines ont détruit au total 74 000 cartouches inutilisables de différentes sortes. | UN | 5- ودمرت القوات المسلحة الفلبينية في 2012 ما مجموعه 000 74 طلقة غير مستعملة ذات أشكال متنوعة في إطار برنامج تخلّص سنوي. |
L'équipe spéciale de pays a recensé au total six cas d'enfants utilisés par les forces armées philippines pour porter des provisions et collecter des renseignements, ou détenus illégalement en raison de leur association présumée avec des chefs insurgés du Front de libération islamique Moro ou de la Nouvelle armée populaire. | UN | وقد وثقت فرقة العمل القطرية ما مجموعه ست حالات لأطفال استخدموا من قِبَل القوات المسلحة الفلبينية لنقل الإمدادات، أو لأغراض الاستخبارات، أو لأنهم احتُجِزوا بصورة غير قانونية لارتباطهم المزعوم بالقيادات المتمردة على جبهة مورو الإسلامية للتحرير أو بالجيش الشعبي الجديد. |
Les affrontements armés se sont multipliés aux Philippines pendant la période à l'examen, les forces armées philippines ayant entrepris d'intensifier leurs campagnes militaires contre les groupes armés non étatiques, en particulier dans l'île de Mindanao. | UN | 121 - اشتدت الصدامات المسلحة في الفلبين خلال الفترة المشمولة بالتقرير بعد أن صعَّدت القوات المسلحة الفلبينية حملاتها العسكرية ضد الجماعات المسلحة غير الحكومية، خاصة في مينداناو. |
L'ONU demeurait préoccupée par les informations qui ne cessaient de lui parvenir concernant des arrestations et détentions d'enfants soupçonnés d'être associés à des groupes armés par les forces armées philippines et par le fait qu'ils soient dénoncés publiquement. | UN | 194 - وما زالت الأمم المتحدة تشعر بالقلق إزاء استمرار ورود تقارير عن الاعتقال والاحتجاز والكشف العلني عن الأطفال من جانب القوات المسلحة الفلبينية لارتباطهم المزعوم بالجماعات المسلحة. |
Le 22 juillet, deux autres garçons ont été arrêtés par les forces armées philippines pour association présumée avec la NPA dans la ville de Loreto (province d'Agusan du Sud). | UN | وألقت القوات المسلحة الفلبينية القبض على صبيين آخرين في 22 تموز/يوليه في بلدة لوريتو في مقاطعة أغوسان دل سور، بدعوى ارتباطهما بحزب الشعب الجديد. |
Au cours de la période considérée, 48 enfants en tout, dont 27 filles, ont été tués ou blessés, dont 81 % lors de conflits armés qui ont éclaté entre les forces armées philippines et le Front de libération islamique Moro à la suite de l'échec de la signature du mémorandum d'accord sur les domaines ancestraux en août 2008. | UN | 123 - وقتل أو أصيب بجروح خلال الفترة المشمولة بالتقرير ما مجموعه 48 طفلا، بينهم 27 فتاة، وذلك بنسبة 81 في المائة نتيجة الاشتباكات المسلحة بين القوات المسلحة الفلبينية وجبهة مورو الإسلامية للتحرير التي اندلعت في أعقاب فشل التوقيع على مذكرة الاتفاق بشأن أملاك الأجداد في آب/أغسطس 2008. |
Un certain nombre de situations ont été signalées dans lesquelles les forces armées philippines et les groupes paramilitaires associés, les unités géographiques des forces armées des citoyens, entretenaient des liens avec des enfants et/ou avaient accusé à tort des enfants de faire partie des combattants de la NPA. | UN | 148 - وتُعزى عدة حالات لارتباط الأطفال بالجيش الشعبي الجديد و/أو تصنيفهم بشكل خاطئ على أنهم من مقاتلي الجيش الشعبي الجديد، إلى القوات المسلحة الفلبينية والوحدات الجغرافية المدنية بالقوات المسلحة، والجماعات شبه العسكرية المرتبطة بهما. |
Cette période, d'août 2011 à nos jours, a coïncidé avec le retrait du MILF des pourparlers avec le Gouvernement philippin et avec une escalade des escarmouches armées entre les forces armées philippines, le MILF et le BIFM, un groupe dissident. | UN | وقد تزامنت هذه الفترة، من آب/أغسطس 2011 حتى الوقت الراهن، مع انسحاب جبهة مورو من محادثات السلام مع حكومة الفلبين، وتصاعد الاشتباكات المسلحة بين القوات المسلحة الفلبينية وجبهة مورو وحركة بانغسامورو المنشقة. |