Depuis le 31 mars dans la soirée, les forces azerbaïdjanaises ont déclenché une offensive militaire massive. | UN | ابتداء مــــن مساء يوم ٣١ آذار/مارس، شنت القوات اﻷذربيجانية هجوما عسكريا واسع النطاق. |
les forces azerbaïdjanaises ont de nouveau lancé des attaques contre les zones situées à la frontière entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. | UN | وشنت القوات اﻷذربيجانية مرة أخرى هجمات على مناطق الحدود اﻷرمنية اﻷذربيجانية. |
Le 11 avril, les forces azerbaïdjanaises ont été repoussées de ces villages. | UN | وفي ١١ نيسان/ابريل طُردت القوات اﻷذربيجانية من تلك القرى. |
Dans la matinée du 14 avril, les forces azerbaïdjanaises ont lancé une nouvelle offensive terrestre contre Martouni dans le Haut-Karabakh. | UN | وفي صباح ١٤ نيسان/ابريل شنت القوات اﻷذربيجانية هجوما بريا جديدا على " مارتوني " في ناغورنو - كاراباخ. |
Cette déclaration a été faite à la suite d'une autre violation commise deux jours auparavant, le 25 avril, qui avait entraîné la mort de trois soldats arméniens tués par les forces azerbaïdjanaises. | UN | وقد صدر هذا البيان بعد يومين من وقوع انتهاك آخر لوقف إطلاق النار في 25 نيسان/أبريل، تسبَّبت فيه القوات الآذرية في مقتل ثلاثة جنود أرمينيين. |
Ce même mois de mai, les forces azerbaïdjanaises ont recommencé de bombarder Mardakert, dans le nord-est du Haut-Karabakh. | UN | واستأنفت القوات اﻷذربيجانية في ذلك الشهر قصف مارداكيرت الواقعة في الشمال الشرقي من ناغورني - كاراباخ. |
Le 7 avril, les forces azerbaïdjanaises ont lancé une nouvelle offensive en direction du centre régional de Martouni. | UN | وفي ٧ نيسان/ابريل، بدأت القوات اﻷذربيجانية هجوما جديدا في اتجاه منطقة وسط " مارتوني " . |
En même temps, les villages frontaliers d'Hadrout, au sud, ont subi des bombardements intenses et ont été pilonnés à l'artillerie par les forces azerbaïdjanaises, depuis la direction de Fizouli. | UN | وفي الوقت نفسه، تعرضت القرى الحدودية الجنوبية في منطقة " هدروت " لقصف كثيف ولنيران المدفعية من جانب القوات اﻷذربيجانية من اتجاه " فيزولي " . |
Le 10 avril, en violation flagrante des frontières de l'Arménie, les forces azerbaïdjanaises ont pris les villages de Srachen et de Nerkin Hand dans la région de Kapan, en République d'Arménie. | UN | وفي ١٠ نيسان/ابريل، انتهكت القوات اﻷذربيجانية حدود ارمينيا انتهاكا صارخا واستولت على قريتي " سراشين " و " نيركين هاند " في منطقة " كابان " من جمهورية أرمينيا. |
Durant la nuit du 12 avril, les forces azerbaïdjanaises ont essayé d'occuper le village arménien de Hin Taghlar, dans la région d'Hadrout. | UN | وخلال ليلة ١٢ نيسان/ابريل، حاولت القوات اﻷذربيجانية احتلال قرية " هين تاغلار " اﻵهلة بالسكان اﻷرمن في منطقة " هدروت " . |
Pendant toute la journée du 1er mai, les forces azerbaïdjanaises ont également pilonné les villages de Voskepar, Barekamavan, Koti et Voskevan, dans la région de Noyemberian. | UN | وقامت القوات اﻷذربيجانية طيلة يوم ١ أيار/مايو أيضا بقصف شديد لقرى فوسكيبار، وباريكامافان، وكوتي، وفوسكيفان في منطقة نويمبيريان. |
En effet, ni notre rapport ni celui du Memorial Center ne présentent une quelconque preuve de nature à étayer la thèse selon laquelle les forces azerbaïdjanaises ont empêché les civils de s'enfuir ou ont tiré sur eux > > (c'est nous qui soulignons)10. | UN | وفي الواقع، ليس في تقريرنا أو في تقرير المركز التذكاري لحقوق الإنسان أي دليل يدعم مقولة أن القوات الآذرية عرقلت فرار المدنيين الآذريين أو أطلقت النار عليهم " (التشديد مضاف). |