"les forces d'occupation russes" - Translation from French to Arabic

    • قوات الاحتلال الروسية
        
    • المحتلون الروس
        
    Ainsi, les forces d'occupation russes se sont vu gratifier, en toute perversité, du statut de forces de maintien de la paix. UN وهكذا جرى خطأ منح قوات الاحتلال الروسية مركز قوات حفظ السلام.
    Malheureusement, l'aide humanitaire dont les femmes et les enfants avaient besoin d'urgence a été bloquée par les forces d'occupation russes. UN وللأسف، سدت قوات الاحتلال الروسية الطريق على المعونة الإنسانية التي يحتاج إليها النساء والأطفال بشكل ملح.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre du Président de la Géorgie, M. Mikhail Saakashvili, concernant l'engagement de la Géorgie à ne pas utiliser la force contre les forces d'occupation russes ni contre leurs alliés dans les territoires géorgiens occupés par la Fédération de Russie. UN يشرفني أن أحيل رسالة رئيس جورجيا ميخائيل ساكشفيلي المرفقة طيه فيما يتعلق بتعهد جورجيا بعدم استخدام القوة ضدّ قوات الاحتلال الروسية أو ضدّ وكلائها في الأراضي الجورجية التي يحتلها الاتحاد الروسي.
    Le 20 novembre 2008, les forces d'occupation russes stationnées en Abkhazie (Géorgie) ont perpétré une autre provocation contre la Géorgie. UN في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ارتكبت قوات الاحتلال الروسية المتمركزة في أبخازيا، جورجيا، عملا استفزازيا آخر ضد جورجيا.
    Le Président Saakashvili ayant pris l'initiative de ne pas recourir à la force contre les forces d'occupation russes, ni contre les régimes fantoches de Tskhinvali et de Soukhoumi, la Russie doit maintenant en faire autant avec la même obligation. UN ففي أعقاب مبادرة الرئيس ساكاشفيلي بعدم استعمال القوة ضد قوات الاحتلال الروسية والنظامين العميلين في تسخينفالي وسوخومي، من الضروري أن تعقد روسيا التزاما مماثلا من قبيل المعاملة بالمثل.
    Le 25 mars 2012, les forces d'occupation russes et leur régime fantoche ont organisé de prétendues < < élections présidentielles > > dans la région géorgienne de Tskhinvali. UN في يوم 25 آذار/مارس، قامت قوات الاحتلال الروسية والنظام العميل التابع لها بإجراء ما سمياه " الانتخابات الرئاسية " في منطقة تسخينفالي، في جورجيا.
    Il nous faut répéter que même si les débats doivent se poursuivre dans le cadre du prochain cycle de pourparlers, il semble malheureusement peu probable que des mesures concrètes seront prises pour que les déplacés puissent rentrer chez eux dans la sécurité et la dignité, à moins que les forces d'occupation russes et les régimes fantoches ne reviennent sur leurs positions. UN ويتعين علينا مرة أخرى أن نقول إنه بالرغم من أن المناقشات ستستمر خلال الجولات القادمة، فإن ما يدعو للأسف هو استبعاد اتخاذ خطوات ملموسة بشأن العودة الآمنة والكريمة للمشردين داخليا، إلا إذا أعادت قوات الاحتلال الروسية ونظاماها العميلان النظر في مواقفها.
    Depuis l'agression militaire commise par la Fédération de Russie en août 2008 et l'occupation des territoires géorgiens qui s'en est suivie, les forces d'occupation russes exercent une mainmise de fait sur les régions géorgiennes de l'Abkhazie et de Tskhinvali. UN منذ وقوع الاعتداء العسكري الذي شنه الاتحاد الروسي في آب/أغسطس 2008، وما لحقه من احتلال لأراض بجورجيا، تمارس قوات الاحتلال الروسية السيطرة الفعلية على أبخازيا بجورجيا ومنطقة تسخينفالي بجورجيا.
    Depuis l'agression militaire commise par la Fédération de Russie en août 2008 et l'occupation des territoires géorgiens qui s'en est suivie, les forces d'occupation russes exercent une mainmise de fait sur les régions géorgiennes de l'Abkhazie et de Tskhinvali. UN منذ العدوان العسكري الذي شنه الاتحاد الروسي في آب/أغسطس 2008 وما تبعه من احتلال لأراضي جورجيا، ما زالت قوات الاحتلال الروسية تمارس سيطرة فعلية على أبخازيا بجورجيا ومنطقة تسخنفالي بجورجيا.
    Il est regrettable que les forces d'occupation russes et les autorités fantoches de Tskhinvali continuent de se soustraire à l'engagement qu'elles ont pris, dans le cadre du Mécanisme de prévention des incidents et d'intervention, d'autoriser les habitants de la région à franchir librement la ligne d'occupation. UN ومما يُؤسف له أن قوات الاحتلال الروسية وسلطات تسخينفالي العميلة تواصلان تجاهل التزاماتهما التي تعهدتا بها في إطار آلية درء الحوادث والاستجابة لها، والتي تقضي بأن يُسمح للسكان المحليين بعبور خط الاحتلال بحرية.
    Même si les débats doivent se poursuivre dans le cadre du prochain cycle de pourparlers, il semble peu probable que des mesures concrètes seront prises dans ce sens, à moins que les forces d'occupation russes et les régimes fantoches ne revoient leurs positions inhumaines. UN ورغم أن النقاشات ستتواصل في الجولة المقبلة، فإنه ليس من الراجح على ما يبدو أن تُتخذ خطوات ذات شأن في هذا الصدد، ما لم تُعِد قوات الاحتلال الروسية والنظامان العميلان لها النظر في مواقفها التي تفتقد إلى الحس الإنساني.
    Les incidents susmentionnés montrent que les forces d'occupation russes, agissant avec des unités armées du régime-client, continuent de commettre des actes terroristes contre les Géorgiens chargés de l'application des lois et les civils géorgiens à proximité des territoires occupés. UN ويؤكد هذان الحادثان أن قوات الاحتلال الروسية تواصل، بالاشتراك مع التشكيلات المسلحة التابعة للنظام العميل، القيام بأعمال إرهابية ضد المسؤولين عن إنفاذ القانون والمدنيين الجورجيين في المنطقة المجاورة للأراضي المحتلة.
    Le 10 mars 2012, les forces d'occupation russes et leurs régimes fantoches ont tenu des < < élections législatives > > dans la région occupée d'Abkhazie. UN في 10 آذار/مارس 2012، أجرت قوات الاحتلال الروسية ونظمها العميلة ما يسمى " الانتخابات البرلمانية " في منطقة أبخازيا المحتلة.
    Le 13 novembre 2011, les forces d'occupation russes et le régime mis en place par la Russie dans la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud (Géorgie) se sont livrés à un nouvel acte cynique de pseudo-démocratie. UN في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، قامت قوات الاحتلال الروسية والنظام الذي أقامته روسيا في منطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، جورجيا، بتنفيذ فصل آخر سخيف من سياسة الديمقراطية الصورية.
    Le Ministère des affaires étrangères informera promptement les organisations internationales compétentes et les partenaires de la Géorgie des actions menées récemment par les forces d'occupation russes en sorte qu'ils puissent signifier aux autorités officielles de Moscou que cette posture agressive est inacceptable. UN وستسارع وزارة الخارجية إلى إبلاغ المنظمات الدولية المعنية وشركاء جورجيا بشأن الأعمال التي قامت بها قوات الاحتلال الروسية مؤخرا، لكي يبلغوا الدوائر الرسمية في موسكو بأن هذا الموقف العدواني هو موقف غير مقبول.
    Ils ont condamné l'installation de barbelés et la réalisation de talus par les forces d'occupation russes le long de la ligne d'occupation dans les régions de Tskhinvali et d'Abkhazie, activités qui avaient encore été intensifiées et développées au cours des derniers mois. UN وأدان المشاركون الجورجيون قيام قوات الاحتلال الروسية بتركيب أسوار وحواجز من الأسلاك الشائكة على طول خط الاحتلال في منطقتي تسخينفالي وأبخازيا، وهو نشاط يتواصل تكثيف وتيرة القيام به ويجري توسيع نطاقه منذ بضعة أشهر.
    Récemment, alors que l'installation de clôtures de fil de fer barbelé s'est intensifiée le long de la ligne d'occupation, les forces d'occupation russes ont imposé d'autres restrictions sévères à la liberté de mouvement, s'étendant même aux personnes ayant besoin d'assistance médicale et aux femmes enceintes; trois femmes sont mortes alors qu'elles se rendaient à l'hôpital après qu'on leur ait refusé le passage. UN وإلى جانب تكثيف إقامة حواجز الأسلاك الشائكة على امتداد خط الاحتلال، فرضت مؤخرا قوات الاحتلال الروسية المزيد من القيود الصارمة على حرية التنقل، لتشمل كذلك الأشخاص الذين هم في حاجة إلى المساعدة الطبية، والنساء الحوامل. وقد توفت ثلاث نساء في طريقهن إلى المستشفى بسبب منعهن من العبور.
    Les participants géorgiensIls ont fait part de leur extrêmeexprimé leur grave préoccupation au sujet desdevant les pratiques discriminatoires exercées par les forces d'occupation russes à l'encontre de la population géorgienne des régions d'Abkhazie et de Tskhinvali et des atteintes portées auxles violations des droits sociaux, économiques et culturels des populations locales danshabitants de ces régions. UN وأعرب مشاركون من جورجيا عن قلقهم البالغ من الممارسات التمييزية التي تتبعها قوات الاحتلال الروسية ضد الشعب الجورجي في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي على السواء، وانتهاك الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للسكان المحليين.
    Le Ministre géorgien des affaires étrangères condamne la poursuite des activités illégales menées par les forces d'occupation russes le long de la ligne d'occupation dans la région de Tskhinvali en violation flagrante des principes fondamentaux du droit international et des engagements pris dans le cadre de l'accord de cessez-le-feu du 12 août 2008. UN تُدين وزارة خارجية جورجيا الأنشطة غير المشروعة التي تواصل قوات الاحتلال الروسية القيام بها على طول خط الاحتلال في منطقة تسخينفالي، في انتهاك صارخ لمبادئ القانون الدولي الأساسية والالتزامات التي جرى التعهُّد بها في إطار اتفاق 12 آب/أغسطس 2008 لوقف إطلاق النار.
    Les délibérations du premier groupe de travail ont essentiellement porté sur la libération des quatre jeunes Géorgiens détenus depuis le 4 novembre 2009 par les forces d'occupation russes et actuellement retenus en otage par les autorités fantoches de Tskhinvali. UN وكان الموضوع الرئيسي الذي ناقشه الفريق العامل الأول هو الإفراج عن الفتية المراهقين الجورجيين الأربعة الذين اعتقلتهم قوات الاحتلال الروسية في 4 تشرين الثاني/ نوفمبر 2009. فهؤلاء الفتية محتجزون حاليا رهائن لدى سلطات تسخينفالي العميلة.
    Ce n'est pas la première fois que les forces d'occupation russes enlèvent des citoyens pacifiques. UN وليس هذا أول حادث يختطف فيه المحتلون الروس مواطنين مسالمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more