D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention un acte criminel de provocation perpétré par les forces d'occupation turques à Chypre. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن ألفت انتباهكم إلى فعل استفزازي إجرامي ارتكبته قوات الاحتلال التركية في قبرص. |
les forces d'occupation turques ont l'entière responsabilité de cet acte odieux. | UN | وتتحمل قوات الاحتلال التركية كامل مسؤولية هذا الفعل الوحشي. |
Cependant, il existe dans la zone tampon un champ de mines créé par les forces d'occupation turques dans la zone située au sud de Varosha qui n'a pas encore été traité. | UN | بيد أن المنطقة العازلة لا تزل تحتوي حقل ألغام واحد زرعته قوات الاحتلال التركية في جنوب فيروشا ولم يُطهر بعد. |
Vingt et un champs de mines créés par les forces d'occupation turques sont connus pour ne pas encore avoir été déminés. | UN | ومن المعروف أن 21 حقلاً من الحقول التي زرعتها قوات الاحتلال التركي بالألغام لم يطهر بعد من الألغام المضادة للأفراد. |
Il convient de noter que c'était la première fois que les forces d'occupation turques étaient équipées de ce type d'armes. | UN | والجدير بالملاحظة أنها المرة اﻷولى التي تزود فيها قوات الاحتلال التركي بهذا النوع من اﻷسلحة. |
Dans ce cas, les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité ont invité de manière répétée les forces d'occupation turques à rétablir le statu quo ante dans la zone, mais en vain. | UN | وفي تلك الحالة، حثت قرارات مجلس الأمن ذات الصلة قوات الاحتلال التركية مرارا على إعادة الوضع القائم إلى ما كان عليه في المنطقة، ولكن دون جدوى. |
Au nom de mon gouvernement, je tiens à protester avec force contre les violations susmentionnées du statu quo par les forces d'occupation turques à Chypre et demande par la présente qu'elles cessent immédiatement et qu'on revienne au statu quo ante. | UN | وباسم حكومتي، أود أن أحتج بشدة على النمط المشار إليه أعلاه من انتهاكات الوضع القائم من جانب قوات الاحتلال التركية في قبرص، وأدعو إلى وقف تلك الانتهاكات على الفور وإعادة الوضع القائم إلى ما كان عليه. |
les forces d'occupation turques n'ont permis à personne de s'approcher de la victime, qui a été laissée sans secours au sol pendant près de quatre heures. | UN | ولم تسمح قوات الاحتلال التركية ﻷي فرد بالاقتراب من الضحية، وتركته ملقيا على اﻷرض دون حراك لمدة أربع ساعات تقريبا. |
Il ne faut pas oublier qu'aucun progrès vers un règlement n'est possible tant que les forces d'occupation turques demeurent dans l'île. | UN | وينبغي أن نضع في اعتبارنا أيضا أنه لا يمكن إحراز تقدم نحو التسوية ما دامت قوات الاحتلال التركية باقية في الجزيرة. |
les forces d'occupation turques à Chypre sont dotées des dernières technologies dans le domaine de l'équipement militaire et des armements, comme précisé ci-après : | UN | وتـتسلح قوات الاحتلال التركية بأحدث التكنولوجيات في المعدات العسكرية والأسلحة، على النحو التالي: |
L'affaire des personnes disparues ne peut être et ne sera pas déclarée close du fait de ces confessions provocatrices par lesquelles M. Denktash tente, en vain, de dégager les forces d'occupation turques de leur part de responsabilité. | UN | ولا يمكن إغلاق قضية اﻷشخاص المفقودين ولن تغلق عن طريق اعترافات استفزازية، تسعى عبثا، في جملة أمور أخرى، إلى أن تحل قوات الاحتلال التركية من نصيبها من المسؤولية. |
Cette annonce révèle un nouvel acte de provocation commis par les forces d'occupation turques à Chypre concernant la vente de l'église byzantine de Panagia Chysotrimithiotissa, située dans le village occupé de Trimithi, par l'agence immobilière Keskin & Smith pour un montant de 32 500 livres sterling. | UN | ويكشف اﻹعلان النقاب عن عمل استفزازي جديد من جانب قوات الاحتلال التركية في قبرص يتمثل في بيع كنيسة بانايا خريسوتريميثيوتيسا البيزنطية في قرية تريميثي المحتلة. ووفقا لﻹعلان، فإن مكتب الوكلاء العقاريين كيسكين وسميث يتولى بيع الكنيسة بمبلغ ٥٠٠ ٣٢ جنيه استرليني. |
- En avril 2005, les forces d'occupation turques ont construit un poste d'observation renforcé sur les hauteurs de Stavros dans la région de Lymbia; | UN | - في نيسان/أبريل 2005، بَنت قوات الاحتلال التركية مركزا معززا للمراقبة في مرتفعات ستافروس في منطقة ليمبيا. |
Les violations susmentionnées sont les dernières d'une longue liste de provocations de l'armée turque, y compris les activités illégales menées à Strovilia depuis 2000, année où les forces d'occupation turques ont violé le statu quo militaire en avançant au-delà de la ligne de cessez-le-feu dans la zone tampon. | UN | والانتهاكات المذكورة أعلاه تشكل آخر الإضافات للقائمة الطويلة من استفزازات الجيش التركي السابقة، ومنها الأنشطة غير المشروعة التي يقوم بها في ستروفيليا منذ عام 2000، عندما انتهكت قوات الاحتلال التركية الوضع العسكري القائم باجتياز خط وقف إطلاق النار الخاص بها والدخول إلى المنطقة العازلة. |
Cette question nous touche de près étant donné qu'une grande partie du problème qui se pose à Chypre à l'heure actuelle a trait précisément à la violation massive des droits de l'homme des personnes déplacées qui ont été expulsées par la force de leur foyer par les forces d'occupation turques. | UN | ذلك أننا حساسون بصفة خاصة إزاء هذا الموضوع، حيث أن أحد المكونات الكبيرة لمشكلة قبرص بأبعادها الحالية، هو الانتهاك الجماعي لحقوق اﻹنسان بالنسبة لﻷشخاص المشردين الذين طردوا بالقوة من ديارهم على أيدي قوات الاحتلال التركية. |
Il serait illusoire de compter que la population de Varosha voudra retourner dans ses foyers et retrouver ses biens alors qu'elle est totalement encerclée — y compris du côté de la mer — par les forces turques et qu'elle sera prête à investir 2 milliards de dollars pour reconstruire sa ville détruite par les forces d'occupation turques. | UN | وسيكون من غير المعقول أن يكون شعب فاروشا راغبا في العودة الى دياره وممتلكاته في الوقت الذي تحاصره القوات التركية حصارا كاملا بما في ذلك جانب البحر، وأن يكون مستعدا لاستثمار ٢ بليون دولار ﻹعادة بناء مدينته التي دمرتها قوات الاحتلال التركية. |
Ces allégations visent manifestement à devancer des réactions éventuelles de la part du Gouvernement de la République de Chypre et, en même temps, à fournir un alibi pour tous les actes commis par les forces d'occupation turques qui contreviendraient manifestement à votre appel susmentionné à s'abstenir de toute provocation. | UN | وهذه المزاعم ليست إلا محاولة واضحة لإجهاض أي رد فعل من جانب حكومة جمهورية قبرص، وتوفر في الوقت نفسه ذريعة لقيام قوات الاحتلال التركية بجميع هذه الأعمال، الأمر الذي يمثل انتهاكا واضحا للنداء الموجه منكم بالإحجام عن الأعمال الاستفزازية على النحو المشار إليه آنفا. |
À ce propos, je tiens à porter les faits suivants à votre attention. les forces d'occupation turques déployées à Chypre se composent d'environ trente-six mille (36 000) soldats et officiers scindés en deux (2) divisions d'infanterie, une (1) brigade blindée, un (1) régiment blindé, trois (3) régiments d'artillerie, un (1) régiment constitué de forces spéciales, avec les autres unités administratives ou de soutien qui les accompagnent. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أحيطكم علما بما يلي: تضم قوات الاحتلال التركية في قبرص نحو 000 36 جندي وضابط مقسمين إلى فرقتين للمشاة ولواء مدرع وكتيبة مدرعة وثلاث كتائب مدفعية وكتيبة للقوات الخاصة، وذلك بالإضافة إلى وحدات الدعم والوحدات الإدارية الأخرى. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur un nouvel acte de destruction du patrimoine culturel par les forces d'occupation turques dans la partie occupée de Chypre. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أوجه اهتمامكم إلى حالة جديدة أخرى تنطوي على قيام قوات الاحتلال التركي بتدمير التراث الثقافي في الجزء المحتل من قبرص. |
Après 22 années d'occupation et de violations massives des droits de l'homme du peuple chypriote, un tiers de la population de l'île est toujours empêché par les forces d'occupation turques de regagner ses foyers, et se heurte toujours dans le même temps aux provocations incessantes de la partie turque. | UN | فبعد تلك السنوات اﻟ ٢٢ من الاحتلال والانتهاكات الجماعية لحقوق اﻹنسان لشعب قبرص، لا تزال قوات الاحتلال التركي تمنع ثلث سكان الجزيرة من العودة إلى ديارهم، معرضة إياهم، في الوقت ذاته، للاستفزازات المتواصلة من الجانب التركي. |
Qui plus est, cette dernière violation en date est survenue alors que les forces d'occupation turques à Chypre détiennent illégalement un membre de la garde nationale chypriote grecque âgé de 19 ans, qui a été enlevé il y a près de deux semaines et gardé au secret pendant cinq jours avant que la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP) en soit avisée. | UN | وفضلا عن ذلك، إن هذا الانتهاك اﻷخير حدث في وقت تحتجز فيه قوات الاحتلال التركي في قبرص أحد أفراد الحرس الوطني القبرصي اليوناني الذي تم اختطافه قبل قرابة أسبوعين واحتفظ به لمدة خمسة أيام قبل أن تُخطر بذلك قوة اﻷمم المتحدة في قبرص. |