La campagne de frappes aériennes prendra fin lorsque les forces de la République fédérale de Yougoslavie se seront complètement retirées du Kosovo, comme prévu au présent article. | UN | وتنتهي حملة القصف عند انسحاب قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تماما كما تنص على ذلك المادة الثانية. |
Les autorités albanaises ont protesté contre ce qu'elles estiment être une série de violations de frontière par les forces de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | واحتج المسؤولون اﻷلبانيون على ما اعتبروه سلسلة من الانتهاكات الحدودية من جانب قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
les forces de la République fédérale de Yougoslavie ont adopté une position plus discrète, avec des soldats cachés dans les bois et des unités en patrouille. | UN | واتخذت قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وضعا أقل ظهورا للعيان حيث تختفي القوات في الغابات وتقوم بدوريات متنقلة. |
Les forces arméniennes locales, appuyées par les forces de la République d'Arménie, s'emparent de plus en plus de terres au fur et à mesure qu'elles s'enfoncent en territoire azerbaïdjanais. | UN | وتقوم القوات اﻷرمينية المحلية تدعمها قوات جمهورية أرمينيا بالاستيلاء على مزيد من اﻷراضي مع اندفاعها الى عمق أكبر داخل اقليم أذربيجان. |
Ils peuvent difficilement passer en zone sûre du fait qu'ils sont sous la menace d'opérations militaires et que les forces de la République fédérale de Yougoslavie ont posé des mines dans la zone qui longe la frontière. | UN | وتعوق مخاطر اﻷعمال العسكرية وزرع اﻷلغام على طول المنطقة الحدودية من جانب قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، انتقالهم إلى أماكن مأمونة. |
On a la preuve que pendant la bataille de Kindu entre les forces de la République démocratique du Congo et les rebelles congolais, ces derniers ont capturé un grand nombre de rebelles ougandais soutenus par le Soudan. | UN | وأثناء القتال لﻹستيلاء على كيندو بين قوات جمهورية الكونغو الديمقراطية وبين المتمردين الكونغوليين، أسر هؤلاء اﻷخيرون كثيرا من المتمردين اﻷوغنديين الذين يدعمهم السودان. |
À sa réunion de ce jour, le Conseil de l'Atlantique Nord a examiné la situation humanitaire en voie d'aggravation rapide résultant des violences et de l'expulsion de civils du Kosovo que continuent de pratiquer les forces de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | في الجلسة التي عقدها مجلس شمال اﻷطلسي اليوم، ناقش المجلس التدهور السريع للحالة اﻹنسانية الناتج عن استمرار قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ممارسة العنف وطرد المدنيين من كوسوفو. |
Dès qu'il aura été vérifié que les forces de la République fédérale de Yougoslavie ont respecté ces dispositions et celles du paragraphe 1 du présent article, l'OTAN suspendra ses frappes aériennes. | UN | وفور التحقق من امتثال قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لهذه الفقرة الفرعية وللفقرة ١ من هذه المادة، تُعلق منظمة حلف شمال اﻷطلسي ضرباتها الجوية. |
En 1959, une tentative de débarquement de soldats chinois déguisés en pêcheurs sur la partie occidentale de l'archipel a été écrasée par les forces de la République du Viet Nam. | UN | وفي عام 1959، أفشلت قوات جمهورية فييت نام محاولة قام بها جنود صينيون كانوا متنكرين في هيئة صيادين للرسو في الجزء الغربي من الأرخبيل. |
Les forces arméniennes locales, appuyées par les forces de la République d'Arménie, s'emparent de plus en plus de terres au fur et à mesure qu'elles s'enfoncent en territoire azerbaïdjanais [...]. | UN | وتقوم القوات الأرمينية المحلية تدعمها قوات جمهورية أرمينيا بالاستيلاء على مزيد من الأراضي مع اندفاعها إلى عمق أكبر داخل إقليم أذربيجان. |
Il importe de signaler que cet enregistrement vise précisément à divulguer de fausses accusations de crimes de guerre qui auraient été commis par la partie arménienne, alors qu'il a été réalisé dans une zone où les forces de la République du Haut-Karabakh ne sont entrées qu'en été 1993, plus d'un an après l'offensive lancée contre Khojaly. | UN | ومن المهم التأكيد على أن الغرض من هذا الفيديو بالذات كان هو نشر اتهامات باطلة عن جرائم حرب يزعم أن أرمينيا ارتكبتها، في حين أن الفيديو ذاته التُقط في منطقة لم تدخلها قوات جمهورية ناغورني كاراباخ إلا في صيف عام 1993، أي بعد مرور أكثر من عام على هجوم خوجالي. |
Il a expliqué qu'entre le 18 et le 28 janvier 2001, on avait constaté une augmentation notable du nombre d'attentats commis par des éléments de l'Armée de libération de Presevo, Medvedja et Bujanovac et un groupe dissident contre les forces de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وقال إنه طوال الفترة من 18 إلى 28 كانون الثاني/ يناير 2001، كانت هناك زيادة ملحوظة في الهجمات ضيقة النطاق على قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من جانب عناصر من جيش تحرير بريشيفو ومدفديا وبويانوفاك وجماعة منشقة هي الجماعات المسلحة الإثنية الألبانية. |
J'ai donc donné pour instructions au Commandant suprême des Forces alliées en Europe (SACEUR) d'élargir la portée des opérations en intensifiant les actions menées contre les forces de la République fédérale de Yougoslavie et en contraignant ces forces à s'abstenir de toutes nouvelles attaques au Kosovo et à satisfaire aux exigences de la communauté internationale. | UN | وكنتيجة لذلك أمرت القيادة العليا للحلفاء في أوروبا بالبدء في تنفيذ نطاق أوسع من العمليات لتكثيف اﻹجراءات ضد قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وإرغامها على الكف عن شن المزيد من الهجمات في كوسوفو وتلبية مطالب المجتمع الدولي في هذا الشأن. |
1. Le présent accord et les ordres écrits donnés pour en assurer la mise en oeuvre seront immédiatement communiqués à toutes les forces de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | اﻹخطــارات ١ - تبلغ جميع قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، على الفور، بهذا الاتفاق وباﻷوامر الخطية التي تقتضي الامتثال له. |
2. À JEV + 2, les autorités gouvernementales de la République de Yougoslavie et de la République de Serbie fourniront des renseignements précis sur la situation de toutes les forces de la République fédérale de Yougoslavie, à savoir : | UN | ٢ - بعد يومين من بدء النفاذ، تقدم السلطات الحكومية الرسمية التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا المعلومات المحددة التالية فيما يتعلق بحالة جميع قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية: |
19. De nouvelles mines ont été posées par les forces de la République fédérale de Yougoslavie, causant une augmentation du nombre de tués ou blessés. | UN | ٩١ - وزرعت قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المزيد من اﻷلغام وتم قتل وجرح أعداد متزايدة من اﻷشخاص بسبب اﻷلغام المزروعة حديثا. |
18. Depuis octobre 1994, les forces de la " République serbe de Krajina " sont engagées dans les combats menés dans la poche de Bihac, aux côtés des forces et troupes serbes de Bosnie de la " Province autonome de Bosnie occidentale " , conduites par M. Fikret Abdic. | UN | ٨١ - تشترك قوات " جمهورية كرايينا الصربية " ، منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، في القتال في جيب بيهاتش، جنبا إلى جنب مع قوات صرب البوسنة وقوات " مقاطعة غرب البوسنة المستقلة " بقيادة السيد فكرت عبديتش. |
Les forces de la " République serbe de Krajina " ont souvent pris pour cibles de leurs tirs de missiles des zones occupées par des civils; les villes de Velika Kladusa et Cazin en ont beaucoup souffert. | UN | وكانت المناطق المدنية هدفا متكرراً لسلسلة القذائف التي تطلقها قوات " جمهورية كرايينا الصربية " ، وقد عانت مدينتا فليكا كلادوزا وكازين بشدة من جراء ذلك. |
De toute évidence, en recourant à des pratiques inhumaines et à des méthodes de guerre d'où tout discernement est absent, les forces de la " République serbe de Krajina " ont enfreint certaines des dispositions les plus fondamentales du droit international humanitaire. | UN | ومن الواضح أن قوات " جمهورية كرايينا الصربية " ، التي تستخدم الممارسات اللاإنسانية واﻷساليب الحربية العشوائية، إنما تخالف بعض أهم النصوص اﻷساسية من القانون الدولي الانساني. |
Le 6 décembre 2010, le Bureau du Procureur a annoncé avoir reçu des communications selon lesquelles les forces de la République populaire démocratique de Corée auraient commis des crimes de guerre sur le territoire de la République de Corée. | UN | 80 - في 6 كانون الأول/ديسمبر 2010، أعلن المكتب أنه تلقى رسائل يدعي أصحابها أن قوات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ارتكبت جرائم حرب في إقليم جمهورية كوريا. |