Il conviendrait de noter que, d'ordinaire, leur rôle est uniquement de surveiller, de conseiller et de former les forces de police locales. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن دورهم يقتصر عادة على مراقبة قوات الشرطة المحلية وإسداء المشورة لها وتدريبها. |
Bien trop souvent, la lenteur de ces retours est due en partie au fait que les forces de police locales n'ont pas la volonté ni la capacité d'assurer la sécurité voulue pour les groupes minoritaires qui rentrent chez eux. | UN | وفي حالات كثيرة للغاية، لا يزال غياب الإرادة والقدرة لدى قوات الشرطة المحلية لتوفير ما يكفي من الأمن لهؤلاء العائدين من الأقليات أحد الأسباب الكامنة وراء بطء وتيرة العودة. |
Mon bureau appuie pleinement le travail du GIP qui s'attache à restructurer et à former les forces de police locales et j'accueille avec satisfaction la décision d'adjoindre au GIP 186 moniteurs, et 11 civils, dans la région de Brčko. | UN | ويدعم مكتبي تدعيما كاملا أعمال قوة عمل الشرطة الدولية ﻹعادة تشكيل قوات الشرطة المحلية وإعادة تدريبها، وأرحب بالالتزام بتقديم ٦٨١ مراقبا آخر إلى قوة عمل الشرطة الدولية، و ١١ مدنيا إلى منطقة برتشكو. |
À cet égard, la présence du GIP revêt une importance essentielle, tout comme le programme visant à restructurer et à former les forces de police locales de la Fédération et de la Republika Srpska. | UN | وهنا، يتسم وجود قوة الشرطة الدولية بأهمية جوهرية، وكذلك برنامج إعادة تشكيل وتدريب قوات الشرطة المحلية في الاتحاد وجمهورية صربسكا. |
b) Patrouilles conjointes avec les forces de police locales (107 contrôleurs de police et 45 assistants linguistiques) | UN | )ب( الدوريات المشتركة مع الشرطة المحلية )١٠٧ مراقبي شرطة و ٤٥ مساعد لغوي( |
Il convient de signaler que cette mesure préventive a permis de détecter des lettres piégées envoyées aux ambassades au Mexique, en Espagne et en Grèce, entre autres, qui ont été désactivées par les forces de police locales. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذا التدبير الوقائي أفضى إلى الكشف عن رسائل مفخخة أُرسلت إلى عدد من سفارات شيلي في بلدان منها اليونان والمكسيك وإسبانيا، قامت قوات الشرطة المحلية لاحقا بإبطال مفعولها. |
Alors qu'il y a quelques années le rôle de la police civile consistait essentiellement à contrôler les forces de police locales, elle remplit aujourd'hui des fonctions de formation et apporte une assistance à l'institution de forces de police locales assure la police des frontières et va parfois jusqu'à se charger elle-même du maintien de l'ordre. | UN | وقد تطور دور هذه القوة من القيام بصفة أساسية برصد أداء قوات الشرطة المحلية، إلى القيام بوظائف مثل تدريب قوات الشرطة المحلية والمساعدة في إنشائها، والقيام بحراسة الحدود، والاضطلاع، في بعض الحالات، بالمسؤولية التنفيذية عن حفظ القانون والنظام. |
Aujourd'hui, les membres de la police civile peuvent être chargés de réformer, d'instruire et de réorganiser les forces de police locales pour qu'elles observent les normes internationales en matière d'exercice d'une police démocratique et de respect des droits de l'homme, tout en ayant la capacité d'intervenir efficacement en cas de troubles civils et de se défendre. | UN | واليوم، قد تتطلب البعثات من الشرطة المدنية القيام بمهام إصلاح وتدريب وإعادة هيكلة قوات الشرطة المحلية وفقا للمعايير الدولية لأعمال الشرطة وحقوق الإنسان في ظل الديمقراطية، فضلا عن التمتع بقدرة الرد الفعال على أعمال الشغب المدنية، وعلى الدفاع عن النفس. |
Les policiers qui obtiennent le certificat du GIP pourront passer de la SFOR au GIP et être recrutés dans le nouveau service de police spéciale ou dans les forces de police locales. | UN | وسيمكن هذا التدريب الضباط الذين أتموا بنجاح التدريب الانتقالي الذي نظمته الشرطة الدولية، وبرنامج منح الشهادات، على التحول من القيام بالرصد لصالح قوة تثبيت الاستقرار إلى قوة الشرطة الدولية وتأهيلهم لكي يتم تعيينهم في منظمة جديدة تسمى دائرة الشرطة الخاصة أو في قوات الشرطة المحلية. |
54. La police civile joue un rôle de plus en plus important dans les opérations de maintien de la paix car elle aide les forces de police locales à rétablir l'ordre public, soutenir l'état de droit et favoriser la réconciliation civile. | UN | ٥٤ - وثمة دور متزايد في عمليات حفظ السلام يجري الاضطلاع به على يد الشرطة المدنية، التي ساعدت قوات الشرطة المحلية في استعادة النظام العام ومؤازرة سيادة القانون وتشجيع المصالحة المدنية. |
Dans le cas du Groupe international de police, il s'agira de surveiller, de conseiller, de former la police et de l'aider à se restructurer, et d'enquêter sur les violations des droits de l'homme commises par les forces de police locales. | UN | ويعني هذا في حالة قوة الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة مراقبة الشرطة المحلية وإسداء المشورة لها وتدريبها، والمساعدة في إعادة تشكيلها، والتحقيق في التجاوزات لحقوق اﻹنسان من جانب قوات الشرطة المحلية. |
Bien des délégations ont relevé qu’un élément de police civile était de plus en plus souvent demandé dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies où il avait principalement pour rôle d’encadrer et d’aider les forces de police locales. | UN | ٢٧ - ولاحظت وفود عديدة ازدياد الطلب على الشرطة المدنية في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، حيث يتمثل دورها الرئيسي في مراقبة قوات الشرطة المحلية وتقديم المساعدة إليها. |
— L'engagement pris par les autorités de Bosnie-Herzégovine de restructurer les forces de police locales conformément aux principes démocratiques et aux plans élaborés avec l'aide du Groupe international de police. | UN | * تعهد السلطات في البوسنة والهرسك بإعادة تشكيل قوات الشرطة المحلية بما يتمشى مع المبادئ الديمقراطية والخطط التي أعدت بتوجيه من قوة الشرطة الدولية. |
Ces forces de police civiles peuvent jouer un rôle important en aidant les forces de police locales à consolider la police nationale et les systèmes judiciaires, à rétablir l'ordre civil, à appuyer la primauté du droit et à faciliter la réconciliation nationale. | UN | ويمكن لقوات الشرطة المدنية أن تلعب دورا رئيسيا في إعادة بناء الشرطة الوطنية والنظام القضائي الوطني واستعادة النظام المدني ودعم سلطة القانون وتيسير المصالحة الوطنية، وذلك من خلال مساعدة قوات الشرطة المحلية. |
En 2009 et en 2010, l'Autorité suédoise de poursuite a pris part à une initiative de formation à grande échelle en coopération avec les forces de police locales dans le cadre d'un mandat du Gouvernement concernant les crimes commis dans le cadre de relations étroites. | UN | 96 - وفي عاميْ ٢٠٠٩ و ٢٠١٠، شاركت هيئة الادعاء السويدية في مبادرة تدريبية واسعة النطاق بالتعاون مع قوات الشرطة المحلية في إطار تكليف من الحكومة يتعلق بالجرائم المرتكبة في سياق العلاقات الحميمة. |
47. Comme l'ont montré les enquêtes du GIP sur les violations des droits de l'homme dont étaient accusées les forces de police locales, un autre élément indispensable au succès de l'opération civile réside dans la volonté d'intervenir sur le plan politique dont témoignent les États Membres. | UN | ٧٤ - وهناك عنصر آخر لا غنى عنه لنجاح العملية المدنية ويتمثل في استعداد الدول اﻷعضاء للتدخل على الصعيد السياسي. وقد بدا هذا بوضوح في حالة التحقيقات التي أجرتها قوة الشرطة الدولية في الانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان من جانب قوات الشرطة المحلية. |
Le Comité spécial note la participation croissante de la police civile aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies dans lesquelles elle joue un rôle clef tant en encadrant et conseillant les forces de police locales qu’en renforçant les institutions grâce à une formation à des méthodes professionnelles de maintien de l’ordre. | UN | ٩٣ - تحيط اللجنة الخاصة علما بتزايد اشتراك الشرطة المدنية في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، حيث تقوم بدور رئيسي في كل من مراقبة قوات الشرطة المحلية وإسداء المشورة إليها، وفي بناء المؤسسات عن طريق التدريب على أساليب الشرطة الفنية. |
a) A achever dès que possible la réforme et la restructuration des forces de police locales relevant de l'Equipe internationale de police et à veiller à ce que les forces de police locales reçoivent une formation touchant tous les droits de l'homme et respectent et protègent pleinement ces droits; | UN | )أ( إتمام إصلاح وإعادة تشكيل قوات الشرطة المحلية تحت إشراف قوات الشرطة الدولية في أسرع وقت ممكن، وضمان تدريب قوات الشرطة المحلية على احترام وحماية جميع حقوق اﻹنسان بالكامل؛ |
Le Conseil de sécurité estime que, dans les opérations dont décident le Conseil de sécurité et l’Assemblée générale, la police civile s’acquitte de fonctions indispensables en contrôlant et en formant les forces de police nationales et peut jouer un rôle important en aidant les forces de police locales à rétablir l’ordre civil, à appuyer la primauté du droit et à favoriser la réconciliation civile. | UN | " ويرى المجلــس أن الشرطة المدنية تضطلع، في العمليات التي يأذن بهـــا مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة، بمهام لا غنى عنهــا، في رصد قوات الشرطة المدنية وتدريبها، وأنه يمكنها أن تؤدي دورا رئيسيا، في إعادة النظام المدني ودعم سيادة القانون وتعزيز المصالحة المدنية، من خــلال تقديـــم المساعدة إلى قوات الشرطة المحلية. |
Le Groupe d'étude a donc préconisé (voir par. 39, 40 et 47 b) ci-dessus) un changement de doctrine quant au rôle dévolu à la police civile dans les opérations de paix des Nations Unies de sorte que, outre les activités traditionnelles de consultation, de formation et de contrôle, celle-ci s'attache principalement à réformer et à restructurer les forces de police locales. | UN | 119 - وتبعــــا لذلك أيد الفريق (انظر الفقرات 39 و 40 و 47 (ب) أعلاه) إجراء تحول في مفهوم استخدم الشرطة المدنية في عمليات السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة بحيث يجري التركيز في المقام الأول على إصلاح قوات الشرطة المحلية وإعادة تنظيمها فضلا عن المهام التقليدية ألا وهي إسداء المشورة والتدريب والمراقبة. |
1 424 enfants associés à des forces ou groupes armés ont été répertoriés, dont 227 ont été démobilisés et réintégrés; les forces de police locales et le Ministère de la protection sociale ont assuré le suivi de 186 affaires de meurtre ou d'atteintes à l'intégrité physique d'enfants et de 165 affaires concernant des enfants qui auraient été victimes d'abus sexuels. | UN | حددت حالات اختطاف الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة/الجماعات المسلحة، وهي تشمل 424 1 طفلا من بينهم 227 طفلا سرحوا وأعيد إدماجهم؛ و 186 طفلا أبلغ بأنهم قتلوا وشوِِّهوا و 165 طفلا أُبلغ بأنهم تعرضوا لاعتداء جنسي وتمت متابعة حالتهم مع الشرطة المحلية ووزارة الرعاية الاجتماعية |