"les forces de sécurité ont" - Translation from French to Arabic

    • قوات الأمن
        
    • ألقت قوات اﻷمن
        
    • قوات اﻷمن النار
        
    • قوات اﻷمن بالشمع
        
    Le gaz a contraint les familles à sortir et les forces de sécurité ont alors ouvert le feu sur des civils. UN وحمل الغاز المسيل للدموع بعض العائلات على الخروج إلى الهواء الطلق، وفتحت قوات الأمن النار على المدنيين.
    Dans certains cas, les forces de sécurité ont laissé faire en violation de l'interdiction d'infliger des traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وقد قبلت قوات الأمن في بعض الحالات بأعمال العنف هذه، وفي ذلك انتهاك لحظر المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Le lendemain, les forces de sécurité ont arrêté 16 des quelque 150 manifestants rassemblés devant le Ministère de l'intérieur. UN وفي اليوم التالي، اعتقلت قوات الأمن 16 متظاهراً كانوا من بين 150 متظاهراً تجمعوا خارج وزارة الداخلية.
    les forces de sécurité ont fait usage de gaz lacrymogènes et tiré à balles réelles en l'air pour disperser les manifestants. UN واستخدمت قوات الأمن الغاز المسيل للدموع وأطلقت الذخيرة الحية في الهواء لتفريق المحتجين.
    Entre-temps, les forces de sécurité ont arrêté sept membres de l'Izz Al-din al Qassam, la branche militaire du Hamas. UN وفي ذات الوقت، ألقت قوات اﻷمن القبض على سبعة أعضاء من فصائل عز الدين القسام، الجناح العسكري لحماس.
    À plusieurs occasions, les forces de sécurité ont tiré sur des conscrits qui avaient désobéi à l'ordre de tirer sur les manifestants. UN وفي عدة مناسبات أطلقت قوات الأمن النار على المجندين الذين عصوا أوامر إطلاق النار على المحتجين.
    L'affirmation selon laquelle les forces de sécurité ont décrété que certaines zones étaient des zones de sécurité et ont forcé des personnes à s'y rendre est une déformation grossière des faits. UN والتأكيد بأن قوات الأمن أعلنت مناطق حظر إطلاق النار وأرغمت الناس على اللجوء إليها تزييف كبير.
    les forces de sécurité ont également usé d'intimidation et de violence à l'encontre des manifestants. UN وعمدت قوات الأمن أيضاً إلى ترهيب المحتجين ومعاملتهم بعنف.
    Selon des témoins, les forces de sécurité ont tiré à balles réelles en direction des tentes, tuant au moins six personnes. UN ووفقاً لشهود، أطلقت قوات الأمن النار بالذخيرة الحية في اتجاه الخيام، فقتلت ستة أشخاص على الأقل.
    les forces de sécurité ont ensuite investi Deraa Al Balad, procédé à des perquisitions maison par maison pour trouver des personnes recherchées ou ont arrêté des hommes au hasard. UN وتقدمت قوات الأمن بعد ذلك عبر درعا البلد وقامت بتفتيشها بيتاً بيتاً بحثاً عن أشخاص مطلوبين أو باعتقال رجال عشوائياً.
    Selon de nombreux témoignages, les forces de sécurité ont ouvert le feu sur les manifestants et tué au moins 60 personnes. UN وفتحت قوات الأمن النار على المتظاهرين، فقتلت 60 شخصاً على الأقل، وفقاً لروايات متعددة لشهود.
    Après avoir coupé tous les moyens de communication, les forces de sécurité ont procédé à des arrestations en masse au cours de perquisitions maison par maison effectuées dans cette localité. UN وبعد قطع جميع وسائل الاتصال، قامت قوات الأمن بعمليات اعتقال واسعة في البلدة خلال عمليات بحث في كل بيت على حدة.
    Alors que ces manifestants faisaient demi-tour, les forces de sécurité ont ouvert le feu sur eux et ils se sont mis à courir ou se sont jetés au sol. UN وعندما عادت هذه المجموعة أدراجها، فتحت قوات الأمن النار على المحتجين فركض بعض منهم وألقى البعض الآخر بنفسه على الأرض.
    Selon des témoins, voyant que les manifestants continuaient à avancer les forces de sécurité ont ouvert le feu sur eux à balles réelles. UN وذكر شهود أن قوات الأمن أطلقت ذخيرة حية على المتظاهرين عندما أخفقت في وقف تقدمهم.
    les forces de sécurité ont établi des barrages routiers, qui ont servi à piéger des manifestants. UN وأقامت قوات الأمن حواجز طُرقية استُخدمت في مرحلة لاحقة لنصب كمائن للمتظاهرين.
    Selon des témoins, les forces de sécurité ont utilisé des canons à eau pour disperser la foule massée devant la mosquée Abou Bakr. UN وحسبما ذكره شهود، استخدمت قوات الأمن خراطيم المياه لتفريق حشد خارج مسجد أبو بكر.
    En outre, les forces de sécurité ont coupé le courant et bloqué les moyens de communication dans des villes et des localités qu'elles assiégeaient. UN وبالإضافة إلى ذلك، قطعت قوات الأمن التيارَ الكهربائي ووسائل الاتصال أثناء محاصرة المدن والبلدات.
    les forces de sécurité ont empêché la police et le personnel de sécurité des Nations Unies de s'approcher. UN ومنعت قوات الأمن شرطة الأمم المتحدة وأفراد أمن الأمم المتحدة من الاقتراب.
    Toutefois, la liberté de mouvement du personnel des Nations Unies n'a pas été entravée, principalement parce que les forces de sécurité ont limité le blocage des routes par les manifestants. UN ومع ذلك لم يُنكر حق موظفي الأمم المتحدة في حرية التنقل، ويرجع ذلك جزئيا إلى أن قوات الأمن حدّت من قدرة المتظاهرين على عرقلة الطرق.
    59. Le 23 novembre, sur la Rive occidentale, les forces de sécurité ont arrêté 16 activites du Jihad islamique. UN ٥٩ - وفي ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر، ألقت قوات اﻷمن القبض على ١٦ من العناصر النشطة للجهاد اﻹسلامي في الضفة الغربية.
    les forces de sécurité ont alors ouvert le feu sur les terroristes. UN وعندئذ، فتحت قوات اﻷمن النار على الارهابيين.
    307. Le 22 mars 1993, les forces de sécurité ont muré les pièces dans lesquelles vivait, chez ses parents, Nasser Shkirat qui avait poignardé six personnes dans un lycée de Talpiot. (Ha'aretz, 23 mars 1993) UN ٣٠٧ - وفي ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٣، ختمت قوات اﻷمن بالشمع اﻷحمر الغرف التي كان يعيش فيها ناصر شكيرات في بيت والديــه بعد أن طعــن ستــة أشخاص في مدرســة ثانويـة فـي تلبيـوت. )هآرتـس، ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٣(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more