les forces des États-Unis participent aux efforts visant à appliquer les sanctions imposées à l'Iraq et à l'ex-Yougoslavie. | UN | كما تشارك قوات الولايات المتحدة في جهود إنفاذ الجزاءات ضد العراق ويوغوسلافيا السابقة. |
les forces des États-Unis étaient prêtes à le capturer s'il avait essayé de se rendre. | UN | فقد كانت قوات الولايات المتحدة على استعداد لإلقاء القبض عليه إذا حاول الاستسلام. |
Le Comité consultatif s'est enquis du type de systèmes de survie actuellement fournis par les forces des États-Unis et de leur coût. | UN | واستفسرت اللجنة الاستشارية عن نوع خدمات دعم الحياة التي تقدمها حاليا قوات الولايات المتحدة والتكاليف المتصلة بذلك. |
L'incident a eu pour effet de rappeler les défis qui restent à relever alors que les forces des États-Unis en Iraq retirent leurs troupes et que le mandat du Mécanisme de sécurité combiné arrive à son terme. | UN | وذكر الحادث بالتحديات التي تظل ماثلة مع تقليص حجم قوات الولايات المتحدة وانتهاء وجود الآلية الأمنية المشتركة. |
les forces des États-Unis et de la coalition continuent de pourchasser et de vaincre les terroristes d'Al-Qaida et les vestiges des Taliban. | UN | وتواصل القوات الأمريكية وقوات التحالف تعقب إرهابيي تنظيم القاعدة وفلول حركة الطالبان وإلحاق الهزيمة بهم. |
Il est donc indéniable que les forces des États-Unis se sont livrées à des massacres sans précédent pendant la guerre de Corée. | UN | إنها ليست سوى قوات الولايات المتحدة التي ارتكبت أعمال القتل في الحرب الكورية. |
Nous réaffirmons que l'invasion de l'Iraq par les forces des États-Unis constitue une violation de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | ونؤكد مجدداً أن غزو العراق من جانب قوات الولايات المتحدة ينتهك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Le Gouvernement de la République des Îles Marshall applaudit à la modération manifestée par les forces des États-Unis et du Royaume-Uni. | UN | وإن حكومة جمهورية جزر مارشال تشيد بضبط النفس الذي أبدته قوات الولايات المتحدة والمملكة المتحدة. |
Il avait aussi décidé que les forces des États-Unis n'useraient pas d'armes chimiques ou nucléaires en représailles si les Iraquiens attaquaient avec des munitions chimiques. | UN | وقرر أيضا أن قوات الولايات المتحدة لن ترد بسلاح كيميائي أو نووي إذا هاجم العراقيون بالذخائر الكيميائية. |
Les faits historiques montrent pleinement que les forces des États-Unis démolissent la paix sur la péninsule coréenne et constituent un obstacle majeur qui se dresse sur la voie de la réunification pacifique. | UN | إن الحقائق التاريخية تبيﱢن بكل وضوح أن قوات الولايات المتحدة ما هي إلا هادم للسلام في شبه الجزيرة الكورية وحجر عثرة كبير في طريق إعادة التوحيد سلميا. |
Ils prouvent éloquemment la justesse de notre argument selon lequel ce n'est que lorsque les forces des États-Unis se seront retirées de Corée du Sud qu'il sera possible de résoudre la question de la péninsule coréenne de façon équitable et pacifique. | UN | إنها تثبت ببلاغة عدالة حجتنا بأنه ليس من الممكن حل مسألة شبه الجزيرة الكورية بشكل سلمي عادل إلا بانسحاب قوات الولايات المتحدة فورا من كوريا الجنوبية. |
D'ordre de mon gouvernement, je m'adresse à vous au sujet des massacres commis par les forces des États-Unis lors de la dernière guerre de Corée. | UN | بناء على تفويض لي بذلك، أبعث إليكم بهذه الرسالة بشأن المذابح التي ارتكبتها قوات الولايات المتحدة أثناء الحرب الكورية الماضية. |
En tout état de cause, l'ONU n'a rien fait à l'époque pour mettre fin aux atrocités commises par les forces des États-Unis, ce qui a terni sa réputation. | UN | ورغم هذا، فإن اﻷمم المتحدة لم تتخذ أية تدابير لوقف فظائع قوات الولايات المتحدة في ذلك الوقت، وبالتالي فإنها تترك شائبة مخزية تلطخ تاريخها. |
Pour ce faire, il convient de conclure un accord de paix entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis et de retirer les forces des États-Unis de la Corée du Sud. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف يجب إبرام اتفاق بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، ويجب سحب قوات الولايات المتحدة من كوريا الجنوبية. |
La République islamique d'Iran condamne vigoureusement l'action entreprise par les forces des États-Unis dans le golfe Persique contre le navire susmentionné, et considère que cette action constitue une violation flagrante de sa souveraineté et de son intégrité territoriale. | UN | وجمهورية إيران الإسلامية تدين بشدة الإجراء الذي اتخذته قوات الولايات المتحدة في الخليج الفارسي ضد السفينة سالفة الذكر، وترى أن هذا الإجراء هو انتهاك صارخ لسيادتها وسلامتها الإقليمية. |
À la suite de l'assassinat, les forces des États-Unis et le FBI s'étaient préparés à réprimer les combattants pour l'indépendance. | UN | 67 - ومضى يقول إنه إثر الاغتيال، استعدت قوات الولايات المتحدة ومكتب التحقيقات الاتحادي لتشديد القبضة على المناضلين من أجل الاستقلال. |
La réconciliation nationale, y compris les questions relatives aux frontières internes contestées, demeure le volet central du mandat de la Mission et une priorité absolue, et ce d'autant que les forces des États-Unis en Iraq poursuivent leur retrait planifié. | UN | 23 - ولا تزال المصالحة الوطنية، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالحدود الداخلية المختلف عليها، الركيزة المحورية لولاية البعثة وأولوية عليا لها، وعلى الأخص في ضوء انسحاب قوات الولايات المتحدة من العراق. |
47. Le problème des personnes capturées par les forces des États-Unis en Afghanistan lors d'opérations contre-insurrectionnelles est tout aussi préoccupant. | UN | 47- ومما يبعث على القلق كذلك احتجاز الأفراد خلال عمليات مكافحة التمرد التي تقوم بها قوات الولايات المتحدة في أفغانستان. |
Il a ajouté que les forces de sécurité iraquiennes avaient démontré qu'elles étaient capables d'assurer la sécurité et de lutter contre le terrorisme lorsque les forces des États-Unis en Iraq retireraient leurs troupes à la fin de l'année. | UN | وأضاف قائلا إن قوات الأمن العراقية أثبتت أنها قادرة على توفير الأمن ومكافحة الإرهاب بعد انسحاب قوات الولايات المتحدة من العراق في نهاية العام. |
Ce bunker a été identifié par les forces des États-Unis comme un objectif militaire légitime pendant la guerre du Golfe de 1991. | UN | فقد اعتبرت القوات الأمريكية خلال حرب الخليج في عام 1991 أن هذا الملجأ يمثل هدفاً عسكرياً مشروعاً. |
L'arrivée de ces forces, qui sont en temps normal supervisées conjointement par les forces de sécurité iraquiennes, les soldats kurdes et les forces des États-Unis en Iraq, a provoqué quelques tensions. | UN | وقد أدى وصول هذه القوات، التي عادة ما كانت قوات الأمن العراقية والقوات الكردية وقوات الولايات المتحدة في العراق تشرف عليها بصورة مشتركة، إلى حدوث بعض التوترات. |
les forces des États-Unis ont également emporté le manifeste du navire ainsi que les passeports et les effets personnels de l'équipage. | UN | وقامت القوات التابعة للولايات المتحدة أيضا بأخذ البيان الخاص بحمولة السفينة وجوازات سفر أفراد الطاقم ومتاعهم. |