"les forces des états-unis" - Translation from French to Arabic

    • قوات الولايات المتحدة
        
    • القوات الأمريكية
        
    • وقوات الولايات المتحدة
        
    • القوات التابعة للولايات المتحدة
        
    les forces des États-Unis participent aux efforts visant à appliquer les sanctions imposées à l'Iraq et à l'ex-Yougoslavie. UN كما تشارك قوات الولايات المتحدة في جهود إنفاذ الجزاءات ضد العراق ويوغوسلافيا السابقة.
    les forces des États-Unis étaient prêtes à le capturer s'il avait essayé de se rendre. UN فقد كانت قوات الولايات المتحدة على استعداد لإلقاء القبض عليه إذا حاول الاستسلام.
    Le Comité consultatif s'est enquis du type de systèmes de survie actuellement fournis par les forces des États-Unis et de leur coût. UN واستفسرت اللجنة الاستشارية عن نوع خدمات دعم الحياة التي تقدمها حاليا قوات الولايات المتحدة والتكاليف المتصلة بذلك.
    L'incident a eu pour effet de rappeler les défis qui restent à relever alors que les forces des États-Unis en Iraq retirent leurs troupes et que le mandat du Mécanisme de sécurité combiné arrive à son terme. UN وذكر الحادث بالتحديات التي تظل ماثلة مع تقليص حجم قوات الولايات المتحدة وانتهاء وجود الآلية الأمنية المشتركة.
    les forces des États-Unis et de la coalition continuent de pourchasser et de vaincre les terroristes d'Al-Qaida et les vestiges des Taliban. UN وتواصل القوات الأمريكية وقوات التحالف تعقب إرهابيي تنظيم القاعدة وفلول حركة الطالبان وإلحاق الهزيمة بهم.
    Il est donc indéniable que les forces des États-Unis se sont livrées à des massacres sans précédent pendant la guerre de Corée. UN إنها ليست سوى قوات الولايات المتحدة التي ارتكبت أعمال القتل في الحرب الكورية.
    Nous réaffirmons que l'invasion de l'Iraq par les forces des États-Unis constitue une violation de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN ونؤكد مجدداً أن غزو العراق من جانب قوات الولايات المتحدة ينتهك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Le Gouvernement de la République des Îles Marshall applaudit à la modération manifestée par les forces des États-Unis et du Royaume-Uni. UN وإن حكومة جمهورية جزر مارشال تشيد بضبط النفس الذي أبدته قوات الولايات المتحدة والمملكة المتحدة.
    Il avait aussi décidé que les forces des États-Unis n'useraient pas d'armes chimiques ou nucléaires en représailles si les Iraquiens attaquaient avec des munitions chimiques. UN وقرر أيضا أن قوات الولايات المتحدة لن ترد بسلاح كيميائي أو نووي إذا هاجم العراقيون بالذخائر الكيميائية.
    Les faits historiques montrent pleinement que les forces des États-Unis démolissent la paix sur la péninsule coréenne et constituent un obstacle majeur qui se dresse sur la voie de la réunification pacifique. UN إن الحقائق التاريخية تبيﱢن بكل وضوح أن قوات الولايات المتحدة ما هي إلا هادم للسلام في شبه الجزيرة الكورية وحجر عثرة كبير في طريق إعادة التوحيد سلميا.
    Ils prouvent éloquemment la justesse de notre argument selon lequel ce n'est que lorsque les forces des États-Unis se seront retirées de Corée du Sud qu'il sera possible de résoudre la question de la péninsule coréenne de façon équitable et pacifique. UN إنها تثبت ببلاغة عدالة حجتنا بأنه ليس من الممكن حل مسألة شبه الجزيرة الكورية بشكل سلمي عادل إلا بانسحاب قوات الولايات المتحدة فورا من كوريا الجنوبية.
    D'ordre de mon gouvernement, je m'adresse à vous au sujet des massacres commis par les forces des États-Unis lors de la dernière guerre de Corée. UN بناء على تفويض لي بذلك، أبعث إليكم بهذه الرسالة بشأن المذابح التي ارتكبتها قوات الولايات المتحدة أثناء الحرب الكورية الماضية.
    En tout état de cause, l'ONU n'a rien fait à l'époque pour mettre fin aux atrocités commises par les forces des États-Unis, ce qui a terni sa réputation. UN ورغم هذا، فإن اﻷمم المتحدة لم تتخذ أية تدابير لوقف فظائع قوات الولايات المتحدة في ذلك الوقت، وبالتالي فإنها تترك شائبة مخزية تلطخ تاريخها.
    Pour ce faire, il convient de conclure un accord de paix entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis et de retirer les forces des États-Unis de la Corée du Sud. UN وتحقيقا لهذا الهدف يجب إبرام اتفاق بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، ويجب سحب قوات الولايات المتحدة من كوريا الجنوبية.
    La République islamique d'Iran condamne vigoureusement l'action entreprise par les forces des États-Unis dans le golfe Persique contre le navire susmentionné, et considère que cette action constitue une violation flagrante de sa souveraineté et de son intégrité territoriale. UN وجمهورية إيران الإسلامية تدين بشدة الإجراء الذي اتخذته قوات الولايات المتحدة في الخليج الفارسي ضد السفينة سالفة الذكر، وترى أن هذا الإجراء هو انتهاك صارخ لسيادتها وسلامتها الإقليمية.
    À la suite de l'assassinat, les forces des États-Unis et le FBI s'étaient préparés à réprimer les combattants pour l'indépendance. UN 67 - ومضى يقول إنه إثر الاغتيال، استعدت قوات الولايات المتحدة ومكتب التحقيقات الاتحادي لتشديد القبضة على المناضلين من أجل الاستقلال.
    La réconciliation nationale, y compris les questions relatives aux frontières internes contestées, demeure le volet central du mandat de la Mission et une priorité absolue, et ce d'autant que les forces des États-Unis en Iraq poursuivent leur retrait planifié. UN 23 - ولا تزال المصالحة الوطنية، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالحدود الداخلية المختلف عليها، الركيزة المحورية لولاية البعثة وأولوية عليا لها، وعلى الأخص في ضوء انسحاب قوات الولايات المتحدة من العراق.
    47. Le problème des personnes capturées par les forces des États-Unis en Afghanistan lors d'opérations contre-insurrectionnelles est tout aussi préoccupant. UN 47- ومما يبعث على القلق كذلك احتجاز الأفراد خلال عمليات مكافحة التمرد التي تقوم بها قوات الولايات المتحدة في أفغانستان.
    Il a ajouté que les forces de sécurité iraquiennes avaient démontré qu'elles étaient capables d'assurer la sécurité et de lutter contre le terrorisme lorsque les forces des États-Unis en Iraq retireraient leurs troupes à la fin de l'année. UN وأضاف قائلا إن قوات الأمن العراقية أثبتت أنها قادرة على توفير الأمن ومكافحة الإرهاب بعد انسحاب قوات الولايات المتحدة من العراق في نهاية العام.
    Ce bunker a été identifié par les forces des États-Unis comme un objectif militaire légitime pendant la guerre du Golfe de 1991. UN فقد اعتبرت القوات الأمريكية خلال حرب الخليج في عام 1991 أن هذا الملجأ يمثل هدفاً عسكرياً مشروعاً.
    L'arrivée de ces forces, qui sont en temps normal supervisées conjointement par les forces de sécurité iraquiennes, les soldats kurdes et les forces des États-Unis en Iraq, a provoqué quelques tensions. UN وقد أدى وصول هذه القوات، التي عادة ما كانت قوات الأمن العراقية والقوات الكردية وقوات الولايات المتحدة في العراق تشرف عليها بصورة مشتركة، إلى حدوث بعض التوترات.
    les forces des États-Unis ont également emporté le manifeste du navire ainsi que les passeports et les effets personnels de l'équipage. UN وقامت القوات التابعة للولايات المتحدة أيضا بأخذ البيان الخاص بحمولة السفينة وجوازات سفر أفراد الطاقم ومتاعهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more