"les forces des taliban" - Translation from French to Arabic

    • قوات طالبان
        
    • قوات حركة طالبان
        
    • قوات الطالبان
        
    Selon le Centre d'information des Nations Unies à Islamabad, de jeunes étudiants non afghans provenant d'écoles religieuses du Pakistan, et dont certains ont à peine 14 ans, sont recrutés pour servir dans les forces des Taliban en Afghanistan. UN واستنادا إلى المركز اﻹعلامي لﻷمم المتحدة في إسلام أباد، جند بعض صغار الطلبة غير اﻷفغان الذين لا تزيد أعمار بعضهم عن ١٤ سنة، من الدارسين في المدارس اﻹسلامية، للخدمة في قوات طالبان في أفغانستان.
    Au cours des opérations militaires menées par les forces des Taliban, la ville de Haïraton, située à proximité immédiate de la frontière ouzbékistanaise, a été occupée. UN ونتيجة لﻷعمال العدائية فإن قوات طالبان قد استولت على مدينة خياراتون التي تقع مباشرة على الحدود مع أوزبكستان.
    Une analyse préliminaire de ces indices amène à penser qu'au moins 130 hommes ont été sommairement exécutés par les forces des Taliban. UN ويشير التحليل الأولي لهذه الأدلة أن هناك ما لا يقل عن 130 من الرجال الأفغان تم إعدامهم بإجراءات موجزة، على أيدي قوات طالبان حسبما يدعى.
    On lui a dit que tous les habitants, à l'exception des plus âgés, avaient fui le village dans la crainte de voir arriver les forces des Taliban. UN وقيل له إن جميع السكان قد هربوا من القرية خوفاً من قدوم قوات حركة طالبان فيما عدا أكبرهم سناً.
    Le seul accès à cette région qui ne soit pas contrôlé par les forces des Taliban se fait par le nord où l'insécurité et la rudesse du terrain ne permettent pas le passage de convois alimentaires, en particulier en hiver. UN والسبيل الوحيد لدخول هذا الاقليم الذي لا تسيطر عليه قوات حركة طالبان يقع في الشمال حيث لا تسمح الحالة اﻷمنية وتضاريس اﻷرض الوعرة بمرور قوافل اﻷغذية، ولا سيما في فصل الشتاء.
    Au début de février, les forces des Taliban avançaient vers le nord en direction de la province de Bamyan, qui est contrôlée par le parti Hezbe Wahadat. UN وفي أوائل شباط/فبراير، كانت قوات الطالبان تتقدم إلى الشمال في اتجاه مقاطعة باميان التي تقع تحت سيطرة حزب الوحدة.
    De plus, il est important de garder à l'esprit que les forces des Taliban qui avaient été vaincues en 2001 se sont réinsérées dans la société et constituent une puissante force qui s'oppose au Gouvernement. UN وفضلا عن ذلك، من الجدير بالاهتمام أن نضع في اعتبارنا أن قوات طالبان التي هُزمت في عام 2001 قد اندمجت من جديد في المجتمع وهي تشكل قوة شديدة معارضة للحكومة.
    Ces deux dernières années, des centaines de personnes, dont des enfants, des membres du personnel d'organismes humanitaires et des prisonniers, ont été tués par les forces des Taliban et d'autres factions belligérantes. UN فأثناء السنتين الأخيرتين، تعرض للقتل مئات من السكان، وكان من بينهم أطفال وأخصائيون للمساعدة الإنسانية وسجناء، وذلك على يد قوات طالبان وغيرها من الجماعات المتحاربة.
    Des cas isolés d'enfants recrutés et utilisés pour combattre par les forces des Taliban ont été signalés, notamment par des membres des autorités militaires des États-Unis. UN وقد وردت تقارير متفرقة، منها إفادات المسؤولين العسكريين للولايات المتحدة، بقيام قوات طالبان بتجنيد الأطفال واستخدامهم في القتال.
    Plus récemment, tout le personnel du Consulat général et un journaliste iranien ont été massacrés en août 1998 par les forces des Taliban à Mazar-e-Sharif. UN وأشار إلى حالة أحدث تتعلق بذبح جميع موظفي القنصلية العامة ومعهم صحفي إيراني على أيدي قوات طالبان في المزار الشريف في آب/أغسطس 1998.
    39. Le 4 septembre 1995, les forces des Taliban ont envahi la ville d'Hérat et, pour des raisons de sécurité, un fonctionnaire international chargé des secours du PAM a dû être évacué à Mashad (République islamique d'Iran) tandis que les combats se poursuivaient. UN ٣٩ - في ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، غزت قوات طالبان مدينة هرات وكان من الضروري إجلاء موظف دولي معني بحالات الطوارئ من موظفي برنامج اﻷغذية العالمي ﻷسباب أمنية الى مشهد، جمهورية إيران اﻹسلامية، في الوقت الذي استمر فيه القتال.
    Dans le sud et l'est du pays, les forces des Taliban ont resurgi et tenté - sans grand succès - de perturber les élections à la Chambre basse du Parlement et aux conseils provinciaux, tandis qu'ailleurs, des chefs militaires locaux essayaient d'influer sur les résultats des élections et cherchaient à intimider les électeurs et les candidates. UN في جنوب وشرق البلد، وعاودت قوات طالبان ظهورها وحاولت عرقلة انتخابات الووليسي جيرغا وانتخابات المجالس الإقليمية دون نجاح يذكر، أما في المناطق الأخرى، فقد حاول القادة العسكريون المحليون التأثير على نتائج الانتخابات، وقاموا بترهيب الناخبين والمرشحات.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la question non encore réglée du meurtre du personnel du Consulat général de la République islamique d'Iran et du correspondant de l'agence de presse Islamic Republic News Agency à Mazar-e-Sharif (Afghanistan) par les forces des Taliban au lendemain de leur offensive contre cette ville du nord du pays en août 1998. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه نظركم إلى مسألة مقتل موظفي القنصلية العامة لجمهورية إيران اﻹسلامية ومراسل وكالة أنباء الجمهورية اﻹسلامية في مزار الشريف، أفغانستان، على يدي قوات طالبان في أعقاب الهجوم الذي شنته على هذه المدينة من الشمال اﻷفغاني في آب/أغسطس ١٩٩٨.
    Mon rapport du 19 avril (A/55/907-S/2001/384) résumait l'information qui était alors disponible sur le massacre présumé de plusieurs dizaines de civils durant la prise de Yakawlang par les forces des Taliban en janvier 2001. UN 49 - وقد لخص تقريري المؤرخ 19 نيسان/أبريل (A/55/907-S/2001/384) المعلومات التي كانت متاحة في ذلك الوقت عن المذبحة المدعى بوقوعها لعشرات من المدنيين أثناء استيلاء قوات طالبان على ياكاولانغ في كانون الثاني/يناير 2001.
    En outre, les forces des Taliban ont procédé à des bombardements aériens de l'aéroport de Bamyan lors de la livraison des vivres par l'ONU et aussi pendant que l'avion d'une autre mission des Nations Unies se trouvait sur la piste. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قامت قوات حركة طالبان بعمليات قصف جوي لمطار باميان أثناء نقل اﻷغذية بالجسر الجوي لﻷمم المتحدة وكذلك حين كانت طائرة بعثة أخرى لﻷمم المتحدة على مدرج الهبوط.
    Début juillet également, les forces des Taliban et celles qui étaient restées fidèles au Président Rabbani se sont heurtées à Saghan. UN وفي بداية شهر تموز/يوليه، وقع أيضا صدام بين قوات حركة طالبان والقوات المخلصة للرئيس رباني، وذلك في سيغان.
    Cette déclaration a été faite alors qu'on apprenait notamment que des civils avaient été exécutés sommairement par les forces des Taliban à Yakawlang (province de Bamyan) en janvier 2001. UN وقد أُعد هذا البيان في سياق تقارير عن جملة أمور منها قيام قوات حركة طالبان بإعدام مدنيين بلا محاكمة في مقاطعة ياكاولانغ التابعة لإقليم باميان في كانون الثاني/يناير 2001.
    Dans ses diverses résolutions, dont la résolution 1917 (2000) sur les enfants et les conflits, le Conseil de sécurité s'est déclaré profondément préoccupé par le recrutement et l'emploi d'enfants par les forces des Taliban en Afghanistan et a prié le Secrétaire général de continuer à renforcer la composante protection de l'enfance de la MANUA. UN 120 - وقد أعرب مجلس الأمن في مختلف قراراته، بما فيها القرار 1917 (2010)، عن قلقه البالغ إزاء تجنيد قوات حركة طالبان للأطفال واستخدامهم في أفغانستان، وطلب إلى الأمين العام أن يواصل تعزيز عنصر حماية الأطفال في البعثة.
    Ces mesures répressives que les forces des Taliban et, en particulier, la police religieuse appliquent parfois d'une manière brutale ont eu une incidence extrêmement néfaste sur la vie de la population, et en particulier des femmes. UN وقد كان لهذه التدابير القمعية التي طُبقت بقسوة أحياناً من قبل قوات الطالبان ولا سيما من قبل ممثلي إدارة شرطة اﻷمر بالمعروف والنهي عن المنكر أثر سلبي شديد على حياة السكان ولا سيما النساء.
    «Le premier a lieu dans certains villages près de Mazar-i-Sharif où les forces des Taliban ont massacré des civils de la tribu de Hazara. UN " وجرت اﻷولى في عدد من القــرى القريبة من مزار الشريف حيث قامت قوات الطالبان المتقدمة في أيلول/سبتمبر بذبح المدنييــن من قبيلة هزارة.
    68. Le 15 novembre 2001, la Rapporteuse spéciale a fait une autre déclaration dans laquelle elle a fait état d'une augmentation progressive du nombre d'éléments indiquant clairement que de nombreux civils non armés avaient été et étaient encore tués extrajudiciairement par les forces des Taliban et d'autres factions belligérantes. UN 68- وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أصدرت المقررة الخاصة بياناً آخر لاحظت فيه أن هناك أدلة بدأت تظهر تدريجياً في أفغانستان تبين بوضوح أن قوات الطالبان وغيرها من الفصائل المحاربة قتلت وما زالت تُعدم أعداداً كبيرة من المدنيين غير المسلحين خارج نطاق القضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more