"les forces et les groupes armés" - Translation from French to Arabic

    • القوات والجماعات المسلحة
        
    • القوات المسلحة والجماعات المسلحة
        
    • القوات والمجموعات المسلحة
        
    • القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة
        
    • بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة
        
    Négociation d'accords avec les forces et les groupes armés pour prévenir la violence sexuelle liée aux conflits et y mettre fin UN التفاوض على الالتزامات مع القوات والجماعات المسلحة في إطار الجهود المبذولة لمنع وإنهاء العنف الجنسي المرتبط بالنزاع
    Recrutement et utilisation d'enfants par les forces et les groupes armés UN تجنيد الأطفال واستخدامهم في القوات والجماعات المسلحة
    Recrutement et utilisation d'enfants par les forces et les groupes armés UN تجنيد الأطفال واستخدامهم في القوات والجماعات المسلحة
    A. Recrutement et exploitation d'enfants par les forces et les groupes armés UN ألـف - تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل القوات المسلحة والجماعات المسلحة
    L'expert indépendant rappelle qu'une des principales raisons pour lesquelles beaucoup de parents ont fui la Somalie est l'absence de possibilité d'éducation pour leurs enfants et la perspective de leur recrutement par les forces et les groupes armés. UN ويشير الخبير المستقل إلى الأسباب التي يقدمها كثير من الآباء لتبرير خروجهم من الصومال، وأهمها الافتقار إلى الفرص التعليمية لأولادهم واحتمال تجنيدهم على يد القوات والمجموعات المسلحة.
    Les informations vérifiées signalant des enlèvements d'enfants par les forces et les groupes armés sont rares. UN 47 - إن عدد التقارير المؤكدة لحالات اختطاف الأطفال على يد القوات والجماعات المسلحة عدد محدود.
    Dans les pays déchirés par un conflit prolongé, les graves violations des droits de l'enfant se sont poursuives, notamment le recrutement et l'utilisation d'enfants par les forces et les groupes armés. UN وتضرر الأطفال أيضا بشدة من حالات النـزاع الطويلة الأمد المتعددة التي ما زالوا يقعون خلالها ضحايا للانتهاكات الجسيمة، بما في ذلك تجنيدهم واستخدامهم من قبل القوات والجماعات المسلحة.
    Les accords de paix devraient faire une place aux besoins particuliers des filles et prévoir la mise en place de programmes de réadaptation et de services de soins et d'orientation pour tous les garçons et filles libérés par les forces et les groupes armés. UN وينبغي أن تعترف اتفاقات السلام باحتياجات الفتيات الخاصة، وأن تنصّ على إنشاء برامج لإعادة تأهيل، وعلى توفير الرعاية الصحية وخدمات المشورة لجميع الفتيان والفتيات المفصولين من القوات والجماعات المسلحة.
    A. Recrutement et utilisation d'enfants par les forces et les groupes armés UN ألف - تجنيد الأطفال واستخدامهم في القوات والجماعات المسلحة
    Le recrutement d'enfants dans les forces et les groupes armés a pris diverses formes, y compris l'enrôlement forcé, l'enlèvement et l'engagement volontaire. UN ٢٩ - وقد اتخذ تجنيد الأطفال في القوات والجماعات المسلحة أشكالا شتى، بما في ذلك الإكراه والاختطاف وانضمام الأطفال طوعا.
    A. Recrutement d'enfants dans les forces et les groupes armés UN ألف - تجنيد الأطفال في القوات والجماعات المسلحة
    4.4.2 Criminalisation, par le Gouvernement d'unité nationale et par le Gouvernement du Sud-Soudan, du recrutement d'enfants par les forces et les groupes armés UN 4-4-2 إقرار حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان قوانين تجرم تجنيد الأطفال في القوات والجماعات المسلحة
    A. Recrutement et emploi d'enfants dans les forces et les groupes armés UN ألف - تجنيد الأطفال في القوات والجماعات المسلحة واستخدامهم
    4.4.2 Criminalisation, par le Gouvernement d'unité nationale et par le Gouvernement du Sud-Soudan, du recrutement d'enfants par les forces et les groupes armés UN 4-4-2 اعتماد حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان قوانين تجرم تجنيد الأطفال في القوات والجماعات المسلحة
    En mettant l'accent sur les activités de réinsertion éducative et socioéconomique, on contribuera également à prévenir le réengagement d'enfants dans les forces et les groupes armés en leur offrant une solution de rechange viable. UN ومن شأن التركيز على أنشطة إعادة الإدماج في قطاع التعليم والقطاع الاجتماعي - الاقتصادي أن يساعد أيضاً على تفادي إعادة تجنيد الأطفال في القوات والجماعات المسلحة من خلال تزويدهم بخيار مقبول.
    On remarque pourtant que 13% des 555 enfants ayant quitté les forces et les groupes armés en 2007 et 2008 venaient de l'ANT et, plus particulièrement, des centres d'instruction militaire de Lumia et de Moussoro, ainsi que de la Gendarmerie nationale, y compris de la Légion d'Abeche et de l'École de la gendarmerie de N'Djamena. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن 13 في المائة من الأطفال البالغ عددهم 555 المسرحين من القوات والجماعات المسلحة في عامي 2007 و 2008 كانوا في صفوف الجيش الوطني التشادي، ولا سيما في مراكز التدريب العسكري في لوميا وموسورو، والدرك الوطني، بما في ذلك فيلق أبيشيه ومدرسة الدرك في نجامينا.
    Le protocole facultatif, adopté en 2000, interdit tout recrutement forcé d'enfants âgés de moins de 18 ans par les forces et les groupes armés, ainsi que toute participation directe de leur part aux hostilités. UN ويحظر البروتوكول الاختياري، المعتمد في عام 2000، التجنيد الإجباري للأطفال دون سن 18 سنة بواسطة القوات المسلحة والجماعات المسلحة ومشاركتهم المباشرة في الأعمال القتالية.
    Les participants ont analysé les raisons qui conduisent les enfants à rejoindre les forces et les groupes armés dans la région; ainsi que les bonnes pratiques en matière de démobilisation et de réintégration d'enfants associés à des forces et groupes armés. UN وناقش المشاركون العوامل التي تؤدي إلى إشراك الأطفال في القوات المسلحة والجماعات المسلحة في المنطقة؛ والممارسات الجيدة في الجهود المبذولة لمنع تعرض الأطفال للتجنيد؛ فضلا عن الممارسات الجيدة في مجالي تسريح الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة وإعادة إدماجهم.
    Elle contribuera également à assurer la mise en œuvre des résolutions du Conseil de sécurité relatives aux enfants dans les conflits armés et à maintenir le dialogue avec les forces et les groupes armés en vue d'obtenir leur engagement d'appliquer des plans d'action visant à mettre un terme au recrutement et à l'utilisation d'enfants soldats et aux autres violations graves commises contre les enfants. UN وبالمثل، ستسهم العملية المختلطة في تنفيذ قرارات مجلس الأمن بشأن الأطفال في النزاعات المسلحة وإقامة الحوار مع القوات المسلحة والجماعات المسلحة بهدف كفالة التزامها بخطط عمل ترمي إلى وضع حد لتجنيد واستخدام الجنود الأطفال وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال.
    83. Il devrait être possible, dans le cadre de plans innovants, d'organiser l'accès à l'éducation d'un grand nombre d'enfants et de jeunes Somaliens, premières victimes du recrutement par les forces et les groupes armés. UN 83- وبفضل بعض التخطيط الخلاق لا بد أن يكون ممكناً وضع ترتيبات لتوفير التعليم لأعداد كبيرة من الأطفال والشباب الصوماليين، وهم الأهداف الأولى للتجنيد على يد القوات والمجموعات المسلحة.
    Elle appuie vigoureusement l'adoption d'un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant visant à interdire l'enrôlement, obligatoire ou volontaire, d'enfants de moins de 18 ans dans les forces et les groupes armés et leur participation aux conflits armés. UN وتؤيد بقوة اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل يهدف إلى حظر التجنيد الإجباري أو الطوعي للأطفال الذين هم دون 18 سنة من عمرهم في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة ومشاركتهم في المنازعات المسلحة.
    Le Protocole facultatif, adopté en 2000, interdit tout recrutement forcé d'enfants âgés de moins de 18 ans par les forces et les groupes armés, ainsi que toute participation directe de leur part aux hostilités. UN ويحظر البروتوكول الاختياري، الذي اعتمد في عام 2000، التجنيد القسري للأطفال دون سن الثامنة عشرة بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة والمشاركة المباشرة في الأعمال الحربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more