Les unités pakistanaises opéraient à l'intérieur du bastion, tandis que les forces marocaines, italiennes et françaises formaient un cordon mécanisé, bouclant le secteur. | UN | ولقد عملت الوحدات الباكستانية داخل الموقع بينما قامت القوات المغربية والايطالية والفرنسية بتشكيل نطاق آلي حوله، حيث عزلوا المنطقة تماما. |
On peut également citer parmi les autres violations des droits de l'homme commises par les forces marocaines, des procès inéquitables, des mauvais traitements et des actes de torture et de violences. | UN | وشملت الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان التي ارتكبتها القوات المغربية محاكمات جائرة وسوء معاملة وتعذيبا وعنفا. |
les forces marocaines ont immédiatement occupé la partie du territoire évacuée par les forces mauritaniennes. | UN | وتحركت القوات المغربية فورا لاحتلال الأراضي التي أخلتها القوات الموريتانية. |
Il est regrettable que les forces marocaines soient intervenues pour disperser la foule qui s'était rassemblée pour célébrer la libération de ces activistes. | UN | ومما يدعو للأسف أن القوات المغربية تدخلت لتفريق الناس الذين تجمعوا للاحتفال بالإفراج عن هؤلاء النشطاء. |
les forces marocaines présentes dans le territoire sont ramenées à 65 000 hommes au maximum et cantonnées à des emplacements désignés. | UN | يخفض الحد اﻷقصــى لعــدد أفــراد القوات المغربية الموجــودة في اﻹقليم إلى ٠٠٠ ٦٥ جندي ويقصر وجودها على مواقع محددة. |
142. les forces marocaines essuyèrent des tirs nourris et les Français durent venir à leur rescousse. | UN | ١٤٢ - وتعرضت القوات المغربية لنيران مركزة مما جعل من الضروري إنقاذها بواسطة القوات الفرنسية. |
La plupart concernent des personnes d'origine sahraouie qui auraient disparu dans les territoires contrôlés par les forces marocaines parce qu'eux—mêmes ou des membres de leur famille étaient connus pour être, ou soupçonnés d'être, des partisans du Front Polisario. | UN | ويتعلق معظمها بأشخاص من أصل صحراوي أُفيد أنهم اختفوا في اﻷراضي التي تسيطر عليها القوات المغربية ﻷنهم هم أو أقاربهم معروفون بأنهم من مؤيدي جبهة البوليساريو أو يشتبه في أنهم كذلك. |
La plupart concernent des personnes d'origine sahraouie qui auraient disparu dans les territoires contrôlés par les forces marocaines parce qu'eux-mêmes ou des membres de leur famille étaient connus pour être, ou soupçonnés d'être, des partisans du Front Polisario. | UN | ويتعلق معظمها بأشخاص من أصل صحراوي أُبلغ عن اختفائهم في أراضٍ تسيطر عليها القوات المغربية لأنهم هم أو أقاربهم معروفون بأنهم من مؤيدي جبهة البوليساريو او يشتبه في أنهم كذلك. |
Il appelle l'attention sur la récente révélation de la découverte de charniers à Smara, contenant les restes de Sahraouis qui avaient disparu en 1976, dont deux mineurs, exécutés par les forces marocaines. | UN | ووجه الأنظار إلى الكشف مؤخراً عن مقابر جماعية في السمارة، تتضمن رفات صحراويين اختفوا عام 1976، بينهم قاصران، كانت القوات المغربية قد أعدمتهم. |
La dernière victime a été un jeune Sahraoui de 18 ans tué par balle en septembre 2013 par les forces marocaines alors qu'il participait à une manifestation pacifique. | UN | وكان آخر الضحايا فتى صحراوياً في الثامنة عشر من عمره أطلقت عليه القوات المغربية الرصاص في أيلول/سبتمبر عام 2013 أثناء مشاركته في تظاهرة سلمية. |
Toutefois, comme cela a été noté par des organismes internationaux comme Human Rights Watch, des douzaines de Sahraouis continuent à être attaquées brutalement et arrêtés voire tués par les forces marocaines et la police armée. | UN | ولكن، كما لاحظت مجموعات دولية مثل منظمة رصد حقوق الإنسان، ظل عشرات من الصحراويين يتعرضون لاعتداءات وحشية، ويُلقي القبض عليهم، بل ويقتلون على أيدي القوات المغربية وقوات الشرطة المسلحة. |
La plupart concernent des personnes d'origine sahraouie qui auraient disparu dans les territoires contrôlés par les forces marocaines parce qu'ellesmêmes ou des membres de leur famille étaient connus pour être, ou soupçonnés d'être, des partisans du Front Polisario. | UN | ويتعلق معظمها بأشخاص من أصل صحراوي أفيد أنهم اختفوا في الأراضي التي تسيطر عليها القوات المغربية لأنهم هم وأقاربهم معروفون بأنهم من مؤيدي جبهة البوليساريو أو يشتبه في أنهم كذلك. |
La plupart concernent des personnes d'origine sahraouie qui auraient disparu dans les territoires contrôlés par les forces marocaines parce qu'euxmêmes ou des membres de leur famille étaient connus pour être, ou soupçonnés d'être, des partisans du Front Polisario. | UN | ويتعلق معظمها بأشخاص من أصل صحراوي أفيد أنهم اختفوا في الأراضي التي تسيطر عليها القوات المغربية لأنهم هم وأقاربهم معروفون بأنهم من مؤيدي جبهة البوليساريو أو يشتبه في أنهم كذلك. |
La plupart concernaient des personnes d'origine sahraouie qui auraient disparu dans les territoires contrôlés par les forces marocaines parce qu'ellesmêmes ou des membres de leur famille étaient connus pour être, ou soupçonnés d'être, des partisans du Front POLISARIO. | UN | ويتعلق معظمها بأشخاص ينحدرون من أصل صحراوي يُذكر أنهم اختفوا في أراضٍ تخضع لهيمنة القوات المغربية بسبب ما يُعرف عنهم أو عن أقاربهم من تأييد لجبهة البوليساريو أو بسبب الاشتباه في ذلك. |
La plupart concernait des personnes d'origine sahraouie qui auraient disparu dans les territoires contrôlés par les forces marocaines parce qu'ellesmêmes ou des membres de leur famille étaient connus pour être, ou soupçonnés d'être, des partisans du Front POLISARIO. | UN | ويتعلق معظمها بأشخاص ينحدرون من أصل صحراوي يُذكَر أنهم اختفوا في الأراضي الخاضعة لسيطرة القوات المغربية بسبب ما يُعرف عنهم أو عن أقاربهم من تأييد لجبهة البوليساريو أو بسبب الاشتباه في ذلك. |
Pendant la période à l'examen, l'Armée royale marocaine a accusé le Front Polisario d'avoir commis 21 violations, le Front Polisario a, quant à lui, accusé les forces marocaines d'avoir commis huit violations. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، قدم الجيش الملكي المغربي 21 ادعاءً ضد جبهة البوليساريو بانتهاك الاتفاق العسكري رقم 1، والتي قدمت بدورها 8 ادعاءات ضد القوات المغربية. |
En novembre 2010, les forces marocaines ont démantelé dans la violence le camp de protestation de Gdim Izik, entraînant de nombreux morts et la condamnation de la communauté internationale. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2010، هدمت القوات المغربية بوحشية مخيم معسكر اللاحتجاج في غديم إزيك مما أسفر عن وفيات كثيرة وإدانة من جانب المجتمع الدولي. |
Durant la période considérée, l'Armée royale marocaine a accusé les forces militaires du Front Polisario d'avoir commis 20 violations de l'accord militaire no 1, et le Front a porté 10 accusations contre les forces marocaines. | UN | 29 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، قدم الجيش الملكي المغربي 20 ادعاء بانتهاك الاتفاق العسكري رقم 1 ضد القوات العسكرية لجبهة البوليساريو التي قدمت بدورها 10 ادعاءات ضد القوات المغربية. |
En ce qui concerne les droits de l'homme des Sahraouis, il déclare que ceux qui militent pour ces droits sont maltraités par les forces marocaines. | UN | 9 - وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، قال إن المدافعين عن حقوق الإنسان الصحراويين خُصُّوا بسوء المعاملة من قبل القوات المغربية. |
Du fait de la présence d'importantes forces de sécurité marocaines et de l'afflux continu de nouveaux manifestants, le climat politique et la sécurité dans la région se sont peu à peu détériorés, notamment après le décès d'un jeune sahraoui de 14 ans, abattu par les forces marocaines le 24 octobre à l'entrée du camp, dans des circonstances imprécises. | UN | 6 - ومع الوجود الأمني المغربي المكثف واستمرار تدفق المحتجين الجدد، أخذت الأجواء السياسية والأمنية في المنطقة تتدهور تدريجيا، ولا سيما بعد أن أطلقت القوات المغربية النار على صبي صحراوي في الرابعة عشرة من العمر فأردته قتيلا عند مدخل المخيم في 24 تشرين الأول/أكتوبر في ظروف غامضة. |