"les forces nucléaires à portée intermédiaire" - Translation from French to Arabic

    • القوات النووية المتوسطة المدى
        
    • القوات النووية متوسطة المدى
        
    • إزالة القذائف النووية المتوسطة المدى
        
    • إزالة القذائف المتوسطة والأقصر مدى
        
    • بالقوات النووية المتوسطة
        
    • إزالة القذائف المتوسطة المدى
        
    La Russie respecte rigoureusement les engagements qu'il a pris au titre du Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire. UN وروسيا تتمسك بقوة بالتزاماتها بموجب معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى.
    Le Bélarus continue de s'acquitter pleinement de ses obligations internationales qui découlent des accords relatifs au désarmement nucléaire, en particulier du Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire. UN وما فتئت بيلاروس تنفذ تنفيذا كاملا التزاماتها الدولية في إطار الاتفاقات المعقودة في مجال نزع السلاح النووي، ولا سيما بموجب معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى.
    La conclusion du Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire en 1987 a constitué une étape importante dans les efforts déployés dans le monde en matière de désarmement. UN إن إبرام معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى في عام 1987 كان معلما بارزا في الجهود الدولية لنزع السلاح.
    Le nouvel accord, qui détermine de façon juridiquement contraignante les limites du potentiel d'armes nucléaires des parties, est la suite logique du plan relatif à la réduction des armes nucléaires, dont les éléments essentiels sont le Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire de 1987 et le Traité sur la réduction des armes stratégiques de 1991. UN إن الاتفاق الجديد، الذي يحدد بشكل ملزم قانونيا القيود المفروضة على إمكانيات الأسلحة النووية للطرفين، هو استمرار منطقي لإطار تخفيضات الأسلحة النووية الذي تشكل مكوناته الأساسية معاهدة القوات النووية متوسطة المدى لعام 1987 ومعاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية لعام 1991.
    L'accord sur le Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire nous a permis de réduire considérablement les tensions internationales, en particulier en Europe. UN وإبرام معاهدة إزالة القذائف النووية المتوسطة المدى مكَّننا بقدر كبير أيضا من تخفيف حدة التوترات الدولية، وخاصة في أوروبا.
    L'Ukraine qui, naguère, a éliminé cette catégorie de missiles de son territoire continue de toujours se conformer aux dispositions du Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire. UN وإن أوكرانيا، التي تمكنت في الماضي من إزالة هذا النوع من القذائف من على أراضيها، مستمرة في التقيد بثبات بأحكام معاهدة إزالة القذائف المتوسطة والأقصر مدى.
    C'est ce traité qui a établi les préalables stratégiques fondamentaux à la conclusion des Traités START I et START II sur les forces nucléaires à portée intermédiaire. UN وهذه المعاهدة هي التي هيأت المتطلبات الاستراتيجية الأساسية لإبرام معاهدات القوات النووية المتوسطة المدى وستارت الأولى وستارت الثانية.
    Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire UN معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى
    Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire UN معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى
    Les armes nucléaires terrestres à portée intermédiaire ont été éliminées des arsenaux américain et russe en application du Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire. UN وأُزيلت الأسلحة النووية الأرضية المتوسطة المدى تماماً من ترسانتَي الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بواسطة معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى.
    Afin de mettre un terme à la course pour la mise au point de missiles, le Japon souscrit à la proposition tendant à mondialiser le Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire. UN ولكي يتسنى وقف سباق تطوير القذائف، تؤيد اليابان المقترح المتعلق بتعميم معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى على النطاق العالمي.
    Sur le plan positif, le régime d'inspection dans le cadre du Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire a été achevé de même que la période de sept ans de réduction d'armes stratégiques offensives par les deux principales puissances nucléaires s'est terminée en 2001. UN فمن الناحية الإيجابية، اكتمل نظام التفتيش في إطار معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى وانتهت في عام 2001 فترة السبع سنوات لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية من جانب الدولتين النوويتين الرئيسيتين.
    Notre position commune est reflétée dans la déclaration commune sur le Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire qui a été distribuée en tant que document officiel à la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale et à la Conférence du désarmement. UN وتجسد موقفنا المشترك في البيان المشترك المتعلق بمعاهدة القوات النووية المتوسطة المدى الذي تم تعميمه بوصفه وثيقة رسمية في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة وفي مؤتمر نزع السلاح.
    :: En 1987, l'adoption du Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire a abouti à l'élimination de tous les missiles à lanceur terrestre d'une portée maximale de 500 à 5 500 kilomètres que possédaient les États-Unis et l'Union soviétique, et l'interdiction permanente, pour les Parties, de détenir ou de mettre au point de tels dispositifs. UN :: معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى لعام 1987، التي أزالت جميع قذائف الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي التي تُطلق من الأرض لمدى يتراوح أقصاه بين 500 و 500 5 كيلومتر وحظرت على الطرفين بصورة دائمة امتلاك تلك النظم أو تطويرها.
    Nous réitérons la validité de la proposition faite par le Président de la Fédération de Russie, le 12 octobre 2007, de mondialiser le régime du Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire. UN ونؤكد مجددا على صلاحية الاقتراح الذي قدمه رئيس الاتحاد الروسي في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2007 لإضفاء الطابع العالمي على نظام معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى.
    En 1987, l'adoption du Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire a abouti à l'élimination de tous les missiles à lanceur terrestre d'une portée maximale de 500 à 5 500 kilomètres que possédaient les États-Unis et l'Union soviétique, et l'interdiction permanente, pour les Parties, de détenir ou de mettre au point de tels dispositifs. UN معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى لعام 1987، التي أزالت جميع قذائف الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي التي تُطلق من الأرض لمدى يتراوح أقصاه بين 500 و500 5 كيلومتر وحظرت على الطرفين بصورة دائمة امتلاك تلك النظم أو تطويرها. وللمعاهدة مدة غير محدودة؛
    La Fédération de Russie s'est entièrement acquittée des obligations que lui impose le Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire, conclu avec les États-Unis d'Amérique, et a éliminé ses missiles à portée intermédiaire et à plus courte portée basés à terre. UN 8 - ومضى قائلا إن الاتحاد الروسي نفّذ تماما التزاماته بموجب معاهدة القوات النووية متوسطة المدى التي أبرمت مع الولايات المتحدة الأمريكية، والتي أزالت القذائف الأرضية متوسطة المدى والأقصر مدى.
    À la suite de l'adoption du Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire, quelques progrès ont été accomplis dans le domaine de l'élimination des arsenaux nucléaires, et ce au titre des dispositions de START I. La ratification de START II par la Fédération de Russie en avril dernier a ouvert la voie à une stratégie approfondie de réduction des armements. UN وبعد معاهدة القوات النووية متوسطة المدى تم إحراز بعض التقدم في إزالة الترسانات النووية، بمقتضى نصوص معاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية (ستارت الأولى). وتصديق الاتحاد الروسي على ستارت الثانية في نيسان/أبريل الماضي فتح الطريق أمام تحقيق تخفيضات أكبر في الأسلحة الاستراتيجية.
    Nous avons scrupuleusement appliqué le Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire (Traité FNI), ce qui a permis d'éliminer toute une catégorie d'armes nucléaires. UN ولقد نفذنا معاهدة إزالة القذائف النووية المتوسطة المدى تنفيذاً كاملاً، ما أفضى إلى إزالة فئة من الأسلحة النووية بكاملها.
    C'est ainsi que l'Assemblée s'est félicitée que les États-Unis d'Amérique et l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques aient conclu le Traité de 1987 sur les forces nucléaires à portée intermédiaire éliminant les missiles de portée intermédiaire et de plus courte portée à lanceur terrestre. UN وبذا رحبت الجمعية العامة بمعاهدة إزالة القذائف النووية المتوسطة المدى لعام 1987 بما يؤدي إلى إزالة القذائف التسيارية والانسيابية المتوسطة المدى والأقصر مدى، التي تطلق من الأرض، التي لدى الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية في ذلك الحين.
    La Russie remplira rigoureusement les obligations qui découlent pour elle du Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire. UN وستفي روسيا بحزم بالالتزامات التي تفرضها عليها معاهدة إزالة القذائف المتوسطة والأقصر مدى فيما يتعلق بالقذائف النووية المتوسطة المدى.
    Avant de terminer, je voudrais brièvement parler de l'initiative lancée par les États-Unis et la Russie visant à l'universalisation du Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire. UN وقبل أن أختتم بياني، اسمحوا لي أن أتطرق بإيجاز إلى مبادرة الولايات المتحدة - روسيا لإضفاء الطابع العالمي على المعاهدة المعنية بالقوات النووية المتوسطة المدى.
    {Source des définitions des missiles de croisière, des missiles à portée intermédiaire et des missiles à courte portée : Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire (définitions modifiées)} UN }مصدر تعاريف القذائف الانسيابية والقذائف المتوسطة المدى واﻷقصر مدى: معاهدة إزالة القذائف المتوسطة المدى واﻷقصر مدى المعقودة بين الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد السوفياتي، معدلة{

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more