| les forces rebelles ont lancé contre Juba deux attaques, séparées par un bref intervalle. | UN | فقد شنت قوات المتمردين هجومين متعاقبين فصلت بينهما فترة زمنية قصيرة. |
| Cette situation a été exacerbée par les violences et exactions diverses commises par les coupeurs de route, les forces rebelles. | UN | كما زادت من تفاقم هذه الحالة مختلف أعمال العنف والتجاوزات التي يرتكبها قطاع الطرق، قوات المتمردين. |
| Ma délégation se félicite que les forces rebelles aient donné des signes qui indiquent leur volonté de négocier. | UN | ويرحب وفد بلادي بالمواد التي تشير الى استعداد قوات المتمردين للتفاوض. |
| Nous exhortons les forces rebelles de l'un et l'autre pays à négocier avec sérieux et en toute bonne foi la fin de ces conflits, conformément aux résolutions de l'Organisation. | UN | ونحث القوات المتمردة في البلدين على التفاوض بجدية وبحسن نية ﻹنهاء هذا الصراع، امتثالا لقرارات اﻷمم المتحدة. |
| vii) Les attaques aveugles lancées contre les populations civiles, y compris les hôpitaux, dans les zones tenues par les forces rebelles et les zones tenues par des forces étrangères ; | UN | ' 7` الهجمات العشوائية على المدنيين، بما فيها الهجمات على المستشفيات في المناطق التي تسيطر عليها القوات المتمردة والمناطق الواقعة تحت احتلال القوات الأجنبية؛ |
| En ce qui concerne la Sierra Leone, l'Union condamne fermement les atrocités qui ont été commises par les forces rebelles. | UN | وفيما يتعلق بسيراليون، ندين بشدة اﻷعمال الوحشية التي ارتكبتها قوات التمرد. |
| les forces rebelles ont pris la ville de Huambo. | UN | وقد استولت قوات الثوار على مدينة هوامبو. |
| les forces rebelles auraient recours à des mercenaires originaires notamment d'Europe et du Libéria et recevraient des armes de l'étranger. | UN | وتردد أن قوات المتمردين تعتمد على بعض المرتزقة اﻷجانب، ومنهم أوروبيون وليبريون، وأنها تتلقى أسلحة من خارج البلد. |
| Le Sous-Secrétaire général a également évoqué les attaques lancées par les forces rebelles contre la population civile. | UN | كما أشار الأمين العام المساعد إلى الهجمات التي تقوم بها قوات المتمردين على السكان المدنيين. |
| Violations du droit international humanitaire commises par les forces rebelles, alliées des pays non invités | UN | انتهاكات القانون الإنساني الدولي على يد قوات المتمردين المتحالفة مع البلدان غير المدعوة |
| Le Sous-Secrétaire général a également évoqué les attaques lancées par les forces rebelles contre la population civile. | UN | كما أشار الأمين العام المساعد إلى الهجمات التي تقوم بها قوات المتمردين على السكان المدنيين. |
| 92. Le conflit actuel a été déclenché par les forces rebelles, constituées pour l'essentiel par les tribus zaghawa, four et massalit. | UN | 92- إن النـزاع الحالي الدائر في دارفور قد بدأته قوات المتمردين المنتمين أساساً إلى قبائل الزغاوة والفور والمساليت. |
| Le Ministre a déclaré en outre que les forces armées avaient reçu pour instructions de faire preuve de retenue et de se retirer en cas d'attaque par les forces rebelles. | UN | وأكد الوزير كذلك أنه صدرت تعليمات للقوات المسلحة لممارسة ضبط النفس والتراجع في حالة أية هجمات تشنها قوات المتمردين. |
| Elle risque d'induire en erreur les forces rebelles et éventuellement de les inciter à réagir. | UN | وهذا يمكن أن يؤدي إلى لبس في تعرف قوات المتمردين على الطائرات واحتمال اشتباكها معها. |
| les forces rebelles viennent de déclencher une explosion près d'une de nos installations de lancement de missiles. | Open Subtitles | قوات المتمردين للتو فجروا شحنة كبيرة بالقرب من أحد منشأت منصات صورايخنا |
| Des filles de 10 ans seulement avaient été enlevées par les forces rebelles et forcées à devenir des esclaves sexuelles. | UN | وأقدمت القوات المتمردة على اختطاف فتيات صغيرات في سن العاشرة وأخضعتهن للاستعباد الجنسي. |
| 1987 Choisi comme enfant soldat référent pour décourager d'autres enfants de rejoindre les forces rebelles | UN | 1987 الاختيار كجندي طفل لإقناع الأطفال الآخرين بالعدول عن الانضمام إلى القوات المتمردة |
| Le Conseil réitère également la nécessité pour les forces rebelles d'être cantonnées dans des sites convenus d'un commun accord; | UN | ويكرر المجلس التأكيد أيضا على ضرورة إيواء القوات المتمردة في أماكن يُتفق عليها بصورة مشتركة؛ |
| Les récents affrontements entre les forces rebelles et l'ECOMOG autour de Kabala ont provoqué de nouveaux déplacements de population. | UN | وسببت الاشتباكات اﻷخيرة بين القوات المتمردة وقوات فريق المراقبين العسكريين حول كابالا مزيدا من النزوح. |
| Ils savaient pour l'émission, et les forces rebelles en orbite. | Open Subtitles | عرفوا بشأن البث , وعن قوات التمرد في المدار |
| C'est depuis ces zones que les forces rebelles ont lancé des attaques contre la capitale ces derniers mois. | UN | وشنت قوات الثوار هجوماتها على العاصمة في الأشهر الأخيرة من هذه المناطق بالذات. |
| Les ONG opérant dans les zones tenues par les forces rebelles ont dû faire face à de nouvelles restrictions. | UN | ٤٦ - وقد واجهت المنظمات غير الحكومية العاملة في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون قيودا جديدة في بيئة عملها. |
| Certains gouvernements ont d'ailleurs attiré l'attention sur le fait que les forces rebelles sont souvent les auteurs de violations du droit humanitaire et devraient donc en être tenues responsables. | UN | والواقع أن بعض الحكومات وجهت الانتباه إلى أن القوى المتمردة كثيرا ما تكون مسؤولة عن انتهاكات القانون اﻹنساني وأن عليها لذلك أن تتحمل تبعة ذلك. |
| les forces rebelles sont en outre responsables de la grande majorité des enlèvements d'enfants, y compris de filles, aux fins d'esclavage sexuel et/ou du recrutement d'enfants soldats. | UN | وقوات الثوار مسؤولة أيضاً عن الغالبية العظمى من عمليات خطف الأطفال، بما في ذلك البنات، لغرض استعبادهم جنسياً و/أو استخدامهم كجنود. |
| Il en est résulté une augmentation des accrochages avec les forces rebelles dans certaines des premières zones d'intervention. | UN | وكانت النتيجة أن زادت الاشتباكات بين القوات الحكومية وقوات المتمردين في بعض المناطق الأولية. |