Aucun indice n'autorise la MONUC à considérer que les forces rwandaises appuient le MLC. | UN | ولا يتوفر للبعثة أي دليل على قيام القوات الرواندية بدعم حركة تحرير الكونغو. |
Tout bien considéré, nous nous trouvons devant le même scénario qui avait précédé l'invasion de Goma par les forces rwandaises en novembre 2012. | UN | وفي ضوء ما تقدم، نجد أنفسنا أمام نفس السيناريو الذي سبق غزو القوات الرواندية لبلدة غوما في تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
Enfin, le Ministre des relations extérieures, Jean—Charles Okoto Lolakombe, a indiqué devant l'Assemblée générale que les crimes que les forces rwandaises commettaient encore confirmeraient ces faits. | UN | وأخيراً ذكر وزير الخارجية، جان شارل أوكوتو لولا كومبي، أمام الجمعية العامة أن الجرائم التي ما زالت القوات الرواندية ترتكبها تؤكد هذه الأحداث. |
Elle est liée de façon particulièrement étroite à la situation en République démocratique du Congo où la guerre civile offre aux anciennes milices et aux rebelles des ex—Forces armées rwandaises (FAR) la possibilité de combattre les forces rwandaises aux côtés de l'armée congolaise et de ses alliés. | UN | فهي وثيقة الترابط، بوجه خاص، بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث تتيح الحرب اﻷهلية لمتمردي القوات المسلحة الرواندية السابقة فرصة للقتال ضد القوات الرواندية الى جانب الجيش الكونغولي وحلفائه. |
Les prévisions de dépenses sont fondées sur le coût des rations pour les forces rwandaises, à savoir 1,5 dollar par personne par jour. | UN | ويستند تقدير التكاليف إلى تكلفة حصص اﻹعاشة بالنسبة للقوات الرواندية والبالغة ١,٥ دولار للفرد يوميا. |
Alors que le gouvernement de Kinshasa était censé désarmer et rapatrier les ex-FAR/Interahamwe, il a en fait continué à les appuyer, et leur a permis de saisir la plupart des positions occupées jusqu'alors par les forces rwandaises, en violation des plans de dégagement de Kampala et de Harare. | UN | وبرغم أنه كان من المفترض أن تقوم كينشاسا بنزع أسلحة القوات المسلحة الرواندية السابقة إنتراهاموي وترحيلها، فقد واصلت دعمها وتمكينها من الاستيلاء على معظم المواقع التي كانت تسيطر عليها القوات الرواندية من قبل، مما يعد انتهاكا لخطتي كمبالا وهاراري لفض الاشتباك. |
Les forces rebelles et leur chef, le colonel Mutebusi, qui avaient essayé de s'emparer de Bukavu au tout début de juin, avaient été désarmés et internés par les forces rwandaises lorsqu'ils avaient traversé la frontière. | UN | غير القوات الرواندية عبرت الحدود، وتمكنت من نزع سلاح القوات المنشقة وزعيمها، الكولونيل موتيبوسي، التي حاولت الاستيلاء على بوكافو في الأسبوع الأول من الشهر. |
Après avoir établi le lien entre l'origine de la question et la situation à Kisangani, le Président Kagame avait proposé que les forces rwandaises et ougandaises se retirent de la ville sous la supervision de l'Organisation des Nations Unies et que la MONUC s'y déploie aussitôt conformément au concept d'opérations approuvé par le Conseil de sécurité. | UN | وقد اقترح الرئيس كاغامي، بعد أن سرد المعلومات الأساسية عن الحالة في كيسانغاني، أن يجري سحب القوات الرواندية والأوغندية معا من المدينة تحت إشراف الأمم المتحدة، وأن تنتشر بعثة منظمة الأمم المتحدة في الكونغو مباشرة بموجب مفهوم العمليات الذي وافق عليه مجلس الأمن. |
Mon gouvernement souhaiterait rappeler au Conseil de sécurité sa déclaration faite devant la presse ce 6 juin 2000, condamnant fermement les récents combats entre les forces rwandaises et ougandaises et exigeant une cessation immédiate des hostilités. | UN | وتود حكومتي التنويه إلى بيان مجلس الأمن المدلى به أمام مراسلي الصحف في 6 حزيران/يونيه 2000، والذي يدين بقوة المعارك الأخيرة بين القوات الرواندية والأوغندية ويطالبها بوقف أعمال القتال فورا. |
L'Union européenne exprime la très vive préoccupation que lui inspire la reprise des combats entre les forces rwandaises et ougandaises à Kisangani, qui ont fait des victimes civiles et des dégâts matériels et ont fait peser des risques inacceptables sur la sécurité de la population et du personnel des Nations Unies. | UN | يعرب الاتحاد الأوروبي عن بالغ قلقه إزاء تجدد القتال بين القوات الرواندية والقوات الأوغندية في كيسنغاني، الأمر الذي أدى الى مقتل العديد من المدنيين وإلحاق أضرار بالممتلكات، وعرض سلامة السكان وموظفو الأمم المتحدة لقدر من الخطورة لا يمكن قبوله. |
Le Comité a regretté les récents combats qui ont eu lieu à Kisangani entre les forces rwandaises et ougandaises et a informé le Conseil de sécurité des mesures prises par les deux pays pour ramener la situation à la normale. | UN | 4 - وأعربت اللجنة عن أسفها بسبب القتال الأخير في كيسانغاني بين القوات الرواندية والقوات الأوغندية، وأبلغت مجلس الأمن بالخطوات التي اتخذها البلدان لإعادة الحالة إلى وضعها الطبيعي السابق. |
Lors des consultations plénières tenues le 9 mai 2000, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix sur l'évolution de la situation en République démocratique du Congo, en particulier sur les affrontements entre les forces rwandaises et ougandaises dans la région de Kisangani. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 6 أيار/مايو 2000، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام عن آخر تطورات الموقف في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبخاصة عن القتال الدائر بين القوات الرواندية والقوات الأوغندية في منطقة كيسنغاني. |
les forces rwandaises et ougandaises se retiraient de Kisangani, et les positions abandonnées par les forces rwandaises étaient occupées par le RCD-Goma. | UN | وفي كيسانغاني كانت القوات الأوغندية والرواندية تقوم بالانسحاب. ومع هذا، فإن التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غومـا قد احتل تلك المواقع التي تركتها القوات الرواندية. |
Condamnant fermement les combats qui ont récemment opposé les forces rwandaises et les forces ougandaises à Kisangani, les membres du Conseil de sécurité ont exigé la cessation immédiate des hostilités et réitéré leur appel à la démilitarisation de la zone, comme convenu par les deux Gouvernements. | UN | يستنكر أعضاء المجلس بقوة القتال الذي نشب مؤخرا بين القوات الرواندية والأوغندية في كيساننغاني، ويطالبون بوقف الأعمال القتالية فورا، ويؤكدون من جديد دعوتهم إلى تجريد المنطقة من السلاح على النحو الذي تتفق عليه كلتا الحكومتين. |
On se souviendra que ce déploiement des troupes ougandaises est contraire aux dispositions des accords de Lusaka et de Pretoria et a lieu avec la connivence du Gouvernement de Kinshasa dont les troupes ont également été déployées dans les positions naguère tenues par les forces rwandaises avant leur retrait total du Congo. | UN | ومن الجدير بالذكر أن نشر القوات الأوغندية كان منافيا لأحكام اتفاقيّ لوساكا وبريتوريا، وتم بالتواطؤ مع حكومة كينشاسا، التي نشرت قواتها أيضا في الموقع الذي كانت تحتله في السابق القوات الرواندية قبل انسحابها التام من الكونغو. |
les forces rwandaises et ougandaises et leurs alliés congolais exploitaient également les cultivateurs locaux, auxquels ils imposaient des prix et des conditions. | UN | 65 - وتقوم القوات الرواندية والأوغندية وحلفاؤها الكونغوليون أيضا باستغلال المزارعين المحليين. فقد فرضوا على المزارعين أسعارا وشروطا معينة. |
Tactique < < inhabituelle > > du Rwanda. les forces rwandaises investissent une zone précise pendant deux jours, puis se retirent. | UN | 177- تكتيكات رواندا " غير المألوفة " - تشـن القوات الرواندية هجوما على المنطقة نفسها طوال يومين لتعود بعد ذلك إلى مراكزها السابقة. |
les forces rwandaises étaient présentes dans la République démocratique du Congo, a poursuivi le Président Kagame, car son gouvernement était préoccupé par la sécurité des frontières du pays. | UN | 98 - وأردف الرئيس كاغامي قائلا إن القوات الرواندية موجودة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بسبب ما تشعر به حكومته من قلق إزاء أمن حدودها. |
Il convient de noter que la violence a éclaté à Kisangani dans un climat d'hostilité populaire déjà ancienne envers les forces rwandaises qui occupent l'est de la République démocratique du Congo et envers leurs alliés locaux. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن اندلاع العنف في كيسنغاني كان بسبب العداء الشعبي القديم للقوات الرواندية التي تحتل الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية ولحلفائهم المحليين. |
Le Sommet s'est félicité du retrait partiel des forces ougandaises et a engagé celles-ci ainsi que les forces rwandaises à parachever leur retrait sans aucun retard. | UN | ورحب مؤتمر القمة بالانسحاب الجزئي للقوات الأوغندية منها، وحث تلك القوات والقوات الرواندية على إتمام انسحابهما على سبيل الأولوية. |
Pendant les mois de décembre et janvier, la MONUC s'est efforcée de vérifier les allégations de plus en plus nombreuses selon lesquelles les forces rwandaises opéreraient au nord-est de Bunia et les informations indiquant que le Rwanda fournirait un appui matériel à l'UPC. | UN | وخلال فترة كانون الأول/ديسمبر وكانون الثاني/يناير سعت البعثة إلى التحقق من مزاعم متنامية بوجود قوات رواندية تقوم بعمليات إلى الشمال الشرقي من بونيا، ومن تقارير تفيد بقيام رواندا بتقديم دعم مادي إلى اتحاد الوطنيين الكونغوليين. |