Celle-ci ayant élevé une ferme protestation contre cette violation grave, les forces turques se sont retirées. | UN | واحتجت قوة الأمم المتحدة بشدة على هذا الانتهاك الخطير ثم انسحبت القوات التركية. |
Il en était ainsi presque chaque jour dans les secteurs où la délimitation de la ligne de cessez-le-feu est contestée par les forces turques. | UN | وكان هذا يحدث يوميا تقريبا في المناطق التي تعترض فيها القوات التركية على ترسيم خط وقف إطلاق النار فيها. |
les forces turques ont à leur tour renforcé leur poste d'observation contigu à Pyla en y ajoutant des sacs de sable. | UN | أما القوات التركية فقد عززت بدورها مركز الرصد التابع لها المتاخم لبيلا حيث أضافت عددا من أكياس الرمال. |
À la suite de nouvelles négociations, les forces turques enlevèrent la pancarte et acceptèrent de respecter la ligne de cessez-le-feu. | UN | وبعد مزيد من المفاوضات ، أزالت القوات التركية العلامة ووافقت على احترام خط وقف إطلاق النار. |
Il faut espérer que les forces turques feront elles aussi un pas en avant. | UN | ويُؤمَل أن تتخذ القوات التركية قريبا خطوات مماثلة لهذه الخطوة الإيجابية. |
les forces turques ont réagi en renforçant toutes les positions qu'elles occupent dans les secteurs correspondants. | UN | وردت القوات التركية بتزويد جميع مواقعها بالرجال في المناطق المناظرة. |
À cet égard, des difficultés ont continué d'être rencontrées avec les forces turques, qui ont refusé de traiter avec la Force sur plusieurs questions, préférant renvoyer celle-ci aux autorités chypriotes turques. | UN | واستمرت الصعوبات في هذا الصدد مع القوات التركية التي رفضت التعامل مع القوة بشأن عدد من المسائل، وأحالت القوة بدلا من ذلك الى السلطات القبرصية التركية. |
En août 2005, les forces turques ont été convaincues de participer au programme de déminage. | UN | وفي آب/أغسطس 2005، أقنعت القوات التركية بضرورة المشاركة في برنامج إزالة الألغام. |
Il convient de noter que, dans les zones occupées, 20 champs de mines créés par les forces turques sont connus pour ne pas encore avoir été débarrassés des mines antipersonnel qu'ils contiennent. | UN | ويجب الإشارة إلى أن القوات التركية زرعت ما مجموعه 20 حقلاً للألغام في المناطق المحتلة، ومن المعروف أن هذه الحقول لم تطهر بعد من الألغام المضادة للأفراد. |
les forces turques tiennent toujours le poste de contrôle de la poche de Laroujina. | UN | وتحتفظ القوات التركية بنقطة التفتيش في جيب لاروجينا. |
J'exhorte les forces turques à adopter une approche plus ouverte, étant donné la dimension humanitaire de la question. | UN | وأحث القوات التركية على اتخاذ نهج أكثر تجاوبا في ظل البعد الإنساني لهذه المسألة. |
La Garde nationale chypriote et les forces turques n'ont pas encore autorisé l'accès aux quatre derniers champs de mines de la zone tampon. | UN | ولم يتح الحرس الوطني أو القوات التركية إمكانية الوصول بعد إلى آخر أربع مناطق مزروعة بالألغام في المنطقة العازلة. |
Durant la période considérée, les forces turques ont resserré les restrictions imposées à la liberté de mouvement de la Force. | UN | 21 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، زادت القوات التركية القيود المفروضة على تنقلات قوة الأمم المتحدة. |
les forces turques tiennent le poste de contrôle de la poche de Laroujina. | UN | وتحتفظ القوات التركية بنقطة تفتيش في جيب لاروهينا. |
Les négociations avec les forces turques se poursuivent en vue d'obtenir un accord sur le déminage de 12 autres zones. | UN | وما زالت المفاوضات جارية مع القوات التركية للحصول على موافقتها على تطهير 12 منطقة ملغومة إضافية. |
Cette situation tient à une réduction du nombre des violations commises par les forces turques, qui ont fait montre d'une attitude constructive au cours de ces derniers mois. | UN | ويُعزى ذلك إلى انخفاض انتهاكات القوات التركية عقب النهج الإيجابي الذي اعتمدته في الأشهر الأخيرة. |
les forces turques tiennent toujours le poste de contrôle de la poche de Laroujina. | UN | وتحتفظ القوات التركية بنقطة التفتيش في جيب لاروهينا. |
De leur côté, les forces turques ont entrepris des travaux secondaires d'aménagement. | UN | واضطلعت القوات التركية أيضا بأعمال إنشاءات صغيرة. |
À l'intérieur de Varosha, les forces turques ont poursuivi la rénovation de certains bâtiments. | UN | وداخل فاروشا، واصلت القوات التركية أعمال التجديد في بعض المباني. |
Suite à la protestation de la Force des Nations Unies, les matériaux furent enlevés mais les forces turques construisirent immédiatement un nouveau poste de contrôle près de la zone tampon. | UN | وبعد احتجاج القوة أُزيلت المواد، لكن القوات التركية شرعت في بناء نقطة تفتيش جديدة ملاصقة مباشرة للمنطقة العازلة. |
Le nombre des violations militaires commises par la Garde nationale et les forces turques a de nouveau diminué par rapport à la période précédente. | UN | وسُجل مزيد من الانخفاض في عدد الانتهاكات العسكرية التي يرتكبها الحرس الوطني والقوات التركية مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Ces franchissements constituent une provocation pour les forces turques qui y ont à l'occasion répondu en tirant des coups de semonce. | UN | وتعد عمليات العبور المذكورة استفزازية للقوات التركية وقد دفعتها في بعض اﻷحيان إلى إطلاق عيارات تحذيرية. |
3. Le 7 novembre 1996, les forces turques ont effectué un raid aérien à l'aide de deux hélicoptères qui ont atterri dans la région de Mazouri, dans le district de Shirwan Mazin, à l'intérieur du territoire iraquien et elles se sont emparées de dizaines d'habitants de la région qu'elles ont emmenés en territoire turc. | UN | ٣ - بتاريخ ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ قامت قوة تركية محمولة جوا، بواسطة طائرتين سمتيتين، بالهبوط في منطقة مزوري ضمن قاطع )شيروان - مازن( داخل اﻷراضي العراقية وألقت القبض على عشرة أشخاص من أهالي المنطقة واقتادتهم إلى داخل اﻷراضي التركية. |
les forces turques sont entrées sur le territoire iraquien à Kalaat Doura | UN | دخول قوة تركية اﻷراضي العراقية قلعة دزة. |