Dans ce cadre, les fournisseurs d'accès à Internet, les opérateurs de téléphonie mobile, les cybercafés, les compagnies financières et les autres acteurs concernés devraient: | UN | وفي هذا الإطار، يجب على مقدمي خدمات الإنترنت ومشغلي شبكات الهاتف النقال ومقاهي خدمات الإنترنت والشركات المالية والفاعلين المعنيين الآخرين القيام بما يلي: |
Les utilisateurs peuvent être des acteurs traditionnels tels que les radios et les télévisions ou de nouveaux acteurs tels que les fournisseurs d'accès à Internet. | UN | والمستعملون قد يشملون أطرافاً فاعلة تقليدية مثل محطات البث الإذاعي والتلفزيوني أو أطرافاً جديدة مثل مقدمي خدمات الإنترنت. |
Il constate également avec préoccupation que la législation en vigueur n'oblige pas les fournisseurs d'accès à Internet à transmettre aux autorités de police des renseignements sur les personnes qui diffusent du matériel pornographique mettant en scène des enfants ou d'autres contenus du même ordre. | UN | كما يساورها القلق لعدم إلزام التشريعات المعمول بها حالياً مقدمي خدمات الإنترنت بتزويد أجهزة إنفاذ القوانين بمعلومات عن الأشخاص الذين يقومون بتوزيع مواد إباحية عن الأطفال وما يتصل بها من مضامين. |
À cette fin, notre gouvernement a établi il y a cinq ans le premier point de connexion neutre en Amérique latine afin que les fournisseurs d'accès à Internet gardent la circulation de données mutuelles au niveau local. Cela a permis d'économiser des millions de dollars. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، أنشأت حكومتنا قبل خمس سنوات أول نقطة اتصال محايدة في أمريكا اللاتينية حتى يتسنى لمقدمي خدمات الإنترنت إبقاء الحركة في فروع مشتركة محلية للبيانات، الأمر الذي وفر لهم ملايين الدولارات. |
Il a aussi été souligné que les fournisseurs d'accès à Internet et les sites d'hébergement devaient être soumis à l'obligation de se faire enregistrer et de déposer des rapports. | UN | وجرى التأكيد أيضا على ضرورة فرض مستلزمات بشأن التسجيل والإبلاغ على مقدّمي خدمات الإنترنت والمواقع المُضيفة. |
De plus, ces activités criminelles font apparaître à quel point il importe de promouvoir la meilleure coopération possible entre les services de détection et de répression et les fournisseurs d'accès à Internet. | UN | وإلى جانب ذلك، تبرز تلك الأنشطة الإجرامية مدى أهمية قيام أفضل تعاون ممكن بين أجهزة إنفاذ القانون ومقدِّمي خدمات الإنترنت. |
On a fait observer que les fournisseurs d'accès à Internet (FAI) dans les pays en développement possédaient moins d'équipements anciens et que les nouveaux FAI dans ces pays avaient souvent du matériel plus moderne compatible avec IPv6. | UN | وأشير إلى أنه غالباً ما امتلك مقدمو خدمات الإنترنت في البلدان النامية عدداً قليلاً من المعدات البالية وبالتالي كثيراً ما كان لدى الجهات الجديدة المزودة بخدمات الإنترنت في البلدان النامية معدات أحدث تجهز على نحو مطابق للصيغة 6 من بروتوكول الإنترنت. |
B. Responsabilité et normes de conduite pour les fournisseurs d'accès à Internet | UN | باء- مسؤولية مقدمي خدمات المعلومات ومعايير سلوكهم |
Le Comité recommande également à l'État partie de modifier sa législation de façon que les fournisseurs d'accès à Internet soient tenus de transmettre aux autorités de police des renseignements sur les personnes qui diffusent du matériel pornographique mettant en scène des enfants ou d'autres contenus du même ordre. | UN | كما توصّيها بتعديل تشريعها لإلزام مقدمي خدمات الإنترنت بتزويد أجهزة إنفاذ القانون بمعلومات عن الأشخاص الذين يقومون بتوزيع مواد إباحية عن الأطفال وما يتصل بها من مضامين. |
L'Australie souhaite partager ce code avec d'autres États, par des opérations bilatérales de renforcement des capacités et des forums multilatéraux, afin d'aider les autres États à mieux collaborer avec les fournisseurs d'accès à Internet et à responsabiliser ces fournisseurs en matière d'éducation et de protection des utilisateurs finaux. | UN | وتتطلع أستراليا إلى تقاسم هذه المدونة مع الدول الأخرى، عن طريق الأنشطة الثنائية لبناء القدرات والمنتديات المتعددة الأطراف، ومساعدة الدول الأخرى على تحسين التعاون مع مقدمي خدمات الإنترنت هؤلاء وجعلهم يتحلون بقدر أكبر من المسؤولية عن تثقيف المستخدمين وحمايتهم. |
Mais leurs activités peuvent également avoir une incidence sur les droits de personnes très éloignées du lieu où elles se déroulent − par exemple, les violations du droit au respect de la vie privée par les fournisseurs d'accès à Internet peuvent porter préjudice à des utilisateurs à travers le monde. | UN | ولكن أنشطتها يمكن أن تؤثر بالمثل على حقوق أُناس بعيدين تماماً عن المصدر - مثلما تؤدي انتهاكات مقدمي خدمات الإنترنت لحقوق الخصوصية إلى تعريض المستعملين النهائيين المشتتين للخطر. |
Redevance sur les licences de Lotus Notes, Reality, Sun et Progen, ainsi que pour Microsoft, les fournisseurs d'accès à Internet et d'autres services informatiques | UN | رسوم الترخيـص لنظــــم Lotus Notes و Reality و Sun و Progen وميكروسوفت مقدمي خدمات الإنترنت وغير ذلك من خدمات معالجة البيانات. |
Les États devraient par ailleurs veiller à ce que des ressources soient disponibles pour financer les enquêtes sur la criminalité de haute technologie et à ce que soient créés des services spécialisés dotés des moyens de s'attaquer au problème du chiffrement, de procéder à des enquêtes judiciaires et d'établir des contacts efficaces avec l'industrie des télécommunications, notamment les fournisseurs d'accès à Internet. | UN | وينبغي أن تكفل الدول توافر الموارد للتحقيق في جرائم التكنولوجيا الرفيعة وأن تنشئ وحدات متخصصة للتعامل مع الترميز، وأن توفر قدرات في مجال تحقيقات الطب الشرعي، وأن تقيم تواصلا فعالا مع صناعة الاتصالات السلكية واللاسلكية، بما في ذلك مقدمي خدمات الإنترنت. |
Il convient de prendre des mesures pour associer non seulement les fournisseurs d'accès à Internet, mais aussi et surtout les développeurs et les hébergeurs d'applications, pour veiller à ce qu'ils ne produisent ni ne distribuent des applications facilitant l'exploitation des enfants. | UN | ولذا، يجب وضع مبادرات لا تكتفي بإشراك مقدمي خدمات الإنترنت فحسب، بل الأهم من ذلك أن تشرك هذه المبادرات مطوري التطبيقات ومضيفي المواقع الإلكترونية للتحقق من أنهم لا ينتجون أو يوزعون تطبيقات تيسر استغلال الأطفال. |
Principe directeur 8. Les États devraient encourager, selon qu'il convient, les fournisseurs d'accès à Internet et les commissaires-priseurs et vendeurs utilisant le Web à coopérer à la prévention du trafic de biens culturels, notamment en adoptant des codes de conduite spécifiques. | UN | المبدأ التوجيهي 8 - ينبغي للدول أن تشجع مقدمي خدمات الإنترنت ومنظمي المناقصات الإلكترونية والبائعين عبر الشبكة العالمية، حسب الاقتضاء، على التعاون على منع الاتجار بالممتلكات الثقافية، بوسائل منها اعتماد مدونات قواعد سلوك خاصة بذلك. |
Principe directeur 8. Les États devraient encourager, selon qu'il convient, les fournisseurs d'accès à Internet et les commissaires-priseurs et vendeurs exerçant leurs activités en ligne à coopérer à la prévention du trafic de biens culturels, notamment en adoptant des codes de conduite spécifiques. | UN | المبدأ التوجيهي 8 - ينبغي للدول أن تشجع مقدمي خدمات الإنترنت ومنظمي المناقصات الإلكترونية والبائعين عبر الشبكة العالمية، حسب الاقتضاء، على التعاون على منع الاتجار بالممتلكات الثقافية، بوسائل منها اعتماد مدونات قواعد سلوك خاصة بذلك. |
Principe directeur 8. Les États devraient encourager, selon qu'il convient, les fournisseurs d'accès à Internet et les commissaires-priseurs et vendeurs exerçant leurs activités en ligne à coopérer à la prévention du trafic de biens culturels, notamment en adoptant des codes de conduite spécifiques. | UN | المبدأ التوجيهي 8 - ينبغي للدول أن تشجع مقدمي خدمات الإنترنت ومنظمي المناقصات الإلكترونية والبائعين عبر الشبكة العالمية، حسب الاقتضاء، على التعاون على منع الاتجار بالممتلكات الثقافية، بوسائل منها اعتماد مدونات قواعد سلوك خاصة بذلك. |
Principe directeur 8. Les États devraient encourager, selon qu'il convient, les fournisseurs d'accès à Internet et les commissaires-priseurs et vendeurs utilisant le Web à coopérer à la prévention du trafic de biens culturels, notamment en adoptant des codes de conduite spécifiques. | UN | المبدأ التوجيهي 8 - ينبغي للدول أن تشجع مقدمي خدمات الإنترنت ومنظمي المناقصات الإلكترونية والبائعين عبر الشبكة العالمية، حسب الاقتضاء، على التعاون على منع الاتجار بالممتلكات الثقافية، بوسائل منها اعتماد مدونات قواعد سلوك خاصة بذلك. |
Des initiatives conjointes avec le secteur privé, en particulier les fournisseurs d'accès à Internet et l'industrie du tourisme, ont été jugées indispensables pour prévenir l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | واعتُبر أن المبادرات المشتركة مع القطاع الخاص، وخصوصا مقدّمي خدمات الإنترنت وقطاع السياحة، إجراءات لا غنى عنها لمنع استغلال الأطفال جنسيا. |
Des initiatives conjointes avec le secteur privé, en particulier les fournisseurs d'accès à Internet et l'industrie du tourisme, ont été jugées indispensables pour prévenir l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | واعتُبر أن المبادرات المشتركة مع القطاع الخاص، وخصوصا مقدّمي خدمات الإنترنت وقطاع السياحة، إجراءات لا غنى عنها لمنع استغلال الأطفال جنسيا. |
De plus, ces activités criminelles mettent en évidence qu'il importe de promouvoir la meilleure coopération possible entre les services de détection et de répression et les fournisseurs d'accès à Internet dans le domaine de la lutte contre la cybercriminalité. | UN | وإلى جانب ذلك، تبرز تلك الأنشطة الإجرامية مدى أهمية قيام أفضل تعاون ممكن بين أجهزة إنفاذ القانون ومقدِّمي خدمات الإنترنت في مكافحة جرائم الفضاء الحاسوبي.() |
les fournisseurs d'accès à Internet avaient volontairement commencé à adopter, en avril 2011, des mesures permettant de bloquer les images de pornographie mettant en scène des enfants sur Internet. | UN | وبدأ مقدمو خدمات الإنترنت بشكل طوعي في اتخاذ تدابير منذ نيسان/ أبريل 2011 لمنع ظهور الصور الإباحية للأطفال على الإنترنت. |
En remplaçant cette expression par la notion plus large de " communications entre les parties " , on risquerait d'englober tous les systèmes utilisés dans la chaîne de communication, par exemple par les fournisseurs d'accès à Internet et les serveurs Web, même s'ils n'avaient aucun rapport avec les parties à la négociation. | UN | ومن شأن الاستعاضة عن ذلك المفهوم بمفهوم " الاتصالات بين الطرفين " الأوسع نطاقا أن تشمل جميع النظم المستخدمة في سلسلة الاتصالات، مثل شتى مقدمي خدمات المعلومات وخواديم الويب، حتى وإن لم يكن لها صلة بالطرفين المتفاوضين. |