Lors du congé dans les foyers ou d'une visite familiale, ces fonctionnaires et les membres de leur famille concernés voyageraient dans la classe immédiatement inférieure à la première classe, quelle que soit la durée du vol considéré. | UN | أما بالنسبة للسفر في إجازة زيارة الوطن أو زيارة اﻷسرة، فيكون سفر هؤلاء الموظفين وأفراد أسرهم المستحقين في الدرجة اﻷدنى مباشرة من الدرجة اﻷولى، بصرف النظر عن مدة الرحلة الجوية المعنية. |
Voyage en mission combiné avec le congé dans les foyers ou le voyage de visite familiale | UN | الجمع بين السفر في مهمة رسمية والسفر في إجازة زيارة الوطن أو زيارة الأسرة |
Délais de route pour les voyages effectués pour des raisons autres que le congé dans les foyers ou la visite familiale | UN | الوقت المخصص للسفر عدا في إجازة زيارة الوطن أو زيارة الأسرة |
Durée des voyages effectués à l'occasion du congé dans les foyers ou d'une visite familiale | UN | الوقت المخصص للسفر في إجازة زيارة الوطن أو زيارة الأسرة |
Le Comité consultatif relève que la politique actuelle prévoit des délais de route pour les voyages effectués à l'occasion du congé dans les foyers ou d'une visite familiale. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن السياسة الحالية تمنح وقتا للسفر في جميع إجازات زيارة الوطن أو زيارة الأسرة. |
Tout délai de route lié à des voyages effectués à l'occasion du congé dans les foyers ou d'une visite familiale serait déduit des congés annuels. | UN | وسيخصم أي زمن يستغرقه السفر المرتبط بإجازة زيارة الوطن أو زيارة الأسرة من مستحقات الإجازة السنوية. |
Lors des voyages à l'occasion du congé dans les foyers ou d'une visite familiale, l'Organisation payait les frais de voyage des fonctionnaires en question et des membres de leur famille, selon le tarif le moins coûteux régulièrement appliqué (ou son équivalent), quelle que soit la durée du vol considéré. | UN | وبالنسبة للسفر في إجازة زيارة الوطن أو زيارة اﻷسرة، تقرر أن يكون سفر هؤلاء الموظفين وأفراد أسرهم المستحقين بأرخص ترتيبات أجور السفر الجوي المتاحة بانتظام أو ما يعادلها، بصرف النظر عن مدة السفر. |
L'instruction a également pour effet de supprimer le délai de route pour les fonctionnaires qui choisissent le versement d'une somme forfaitaire au lieu de l'émission d'un billet d'avion, en ce qui concerne les voyages effectués à l'occasion des congés dans les foyers ou de visites familiales. | UN | وألغى الأمر الإداري أيضا الوقت المخصص لسفر الموظفين الذين يختارون قبض مبلغ إجمالي بدلا من توفير تذاكر الطيران لهم عند السفر في إجازة زيارة الوطن أو زيارة الأسرة. |
E. Voyage dans le pays du congé dans les foyers ou dans un pays choisi par le fonctionnaire | UN | هاء - السفر إلى بلد إجازة زيارة الوطن أو إلى بلد يختاره الموظف |
Si le but visé est de supprimer l'octroi d'un délai de route à l'occasion du congé dans les foyers ou des visites familiales, alors il faut supprimer dans tous les cas le délai de route et pas seulement pour la formule du forfait. | UN | وإذا كانت الرغبة هي إلغاء منْح وقت للسفر في حالة إجازة زيارة الوطن أو الزيارة الأُسرية، فينبغي عندئذ إلغاء هذا الوقت فيما يتعلق بكل شيء وليس فقط بخصوص خيار المبلغ الإجمالي المقطوع. |
Des fonctionnaires ont été détachés d'autres postes et se sont, dans certains cas, rendus dans des universités à l'occasion, par exemple, de congés dans les foyers ou de voyages personnels. | UN | فقد أعيد توزيع الموظفين من أنشطة أخرى، وجمعوا أحيانا بين الزيارات لأغراض التواصل وإجازات زيارة الوطن أو السفر الشخصي، على سبيل المثال. |
Le nombre annuel de voyages prévus au titre des congés de détente a été réduit pour tenir compte des absences escomptées dues à des congés dans les foyers ou à des voyages de visite familiale, qui interrompraient la période de service ouvrant droit à un congé de détente. | UN | وقد خفض عدد رحلات الراحة والاستجمام في السنة مراعاة للحالات المتوقعة لغياب الموظفين عن البعثة نتيجة لسفرهم في إجازة زيارة الوطن أو زيارة الأسرة، وهو ما يلغي مدة الخدمة المؤهلة للراحة والاستجمام. |
Les titulaires d'un engagement inférieur à 12 mois n'ont pas droit à certaines prestations, telles que le congé dans les foyers ou le droit de faire venir leurs personnes à charge sur leur lieu d'affectation. | UN | وهناك بعض الاستحقاقات التي لا يستفيد منها الموظفون بعقود تقل مدتها عن 12 شهرا، من قبيل الحق في إجازة لزيارة الوطن أو في إحضار مُعاليهم إلى مركز العمل. |
La politique actuelle prévoit des délais de route pour les voyages effectués à l'occasion du congé dans les foyers ou d'une visite familiale. | UN | 22 - تمنح السياسة العامة الحالية وقت سفر لجميع الرحلات المتعلقة بإجازات لزيارة الوطن أو زيارة الأسرة. |
Le dépassement de 611 700 dollars enregistré au titre des frais de voyage à destination et en provenance de la zone de la mission et d'autres voyages autorisés est imputable au relèvement et au départ d'un certain nombre de fonctionnaires qui ont pris leur congé dans les foyers ou qui ont effectué un voyage de visite familiale immédiatement après les élections. | UN | وتعزى زيادة في الانفاق قدرها ٧٠٠ ٦١١ دولار، تحت باب السفر من والى منطقة البعثة الى وﻷغراض السفر الرسمي اﻷخرى، الى عمليات التناوب ومغادرة الموظفين عقب اجراء الانتخابات في عطلات لزيارة الوطن أو سفر العائلات. |
25. Onze des 15 organisations exigent que les fonctionnaires de la classe D-2 et au dessous voyagent dans une classe inférieure lorsqu'il s'agit d'un voyage à l'occasion du congé dans les foyers ou d'une visite familiale. | UN | ٢٥ - وتجعل إحدى عشرة منظمة من أصل ١٥ منظمة سفر الموظفين من رتبة مد - ٢ وما دونها بالطائرة في درجة أدنى عندما يكون السفر لغرض اجازة الوطن أو زيارة اﻷسرة. |
Certains fonctionnaires internationaux n’avaient pas droit à l’indemnité de subsistance (missions) à l’occasion d’un congé annuel, d’un congé dans les foyers ou lors de leur affectation et, du fait de la liquidation de la Mission d’observation, la plupart d’entre eux n’ont pas pu bénéficier de certaines prestations qui sont normalement imputées sur les dépenses communes de personnel. | UN | فلم يكن يحق للموظفين الدوليين القائمين باﻹجازة السنوية أو إجازة زيارة الوطن أو الموفدين في مهمات الحصول على بدل اﻹقامة المقرر للبعثة، ونظرا ﻹغلاق بعثة المراقبين تعذر على معظم الموظفين الحصول على بعض الاستحقاقات التي تندرج تكاليفها عادة في إطار بند التكاليف العامة للموظفين. |
c) Établir, lorsque le voyage en mission est combiné au congé dans les foyers ou à une visite familiale, que l'ensemble du voyage est effectué en classe économique; | UN | (ج) اعتماد الدرجة الاقتصادية كدرجة السفر للرحلة بأكملها عندما يتم الجمع بين السفر في مهمة رسمية واستحقاقات السفر (أي زيارة الوطن أو زيارة الأسرة)؛ |
a) De supprimer les délais de route pour les fonctionnaires qui ont choisi, pour le congé dans les foyers ou la visite familiale, la formule du versement forfaitaire; | UN | (أ) إلغاء منح وقت سفر للموظفين الذين يختارون السفر لزيارة الوطن أو الأسرة باستخدام خيار المبلغ المقطوع؛ |
Un monde sûr pour les enfants ne crée pas de terroristes dans les foyers ou les pays; un monde sûr pour les femmes est un monde où les enfants sont en sécurité. | UN | والعالم المأمون للأطفال لن يولِّد إرهابيين في البيوت أو في البلدان؛ والعالم المأمون للمرأة عالم يكون فيه الأطفال آمنين. |
En pratique, la police a mis comme condition qu'une femme officier de police soit présente lorsqu'on questionne une victime de la violence dans les foyers ou des abus sexuels. | UN | ومن الناحية العملية، وضعت الشرطة شرطاً ينص على حضور شرطية عند استجواب ضحية عنف منزلي أو اعتداء جنسي. |