"les frais administratifs" - Translation from French to Arabic

    • التكاليف الإدارية
        
    • النفقات الإدارية
        
    • الرسوم الإدارية
        
    • والتكاليف الإدارية
        
    • بالرسوم الإدارية
        
    • المصاريف اﻹدارية
        
    • تكاليف إدارية
        
    • تكاليف الإدارة
        
    • النفقات اﻹدارية العامة
        
    • التكاليف الادارية
        
    À cet égard, il convient de noter que, selon la pratique établie, les Nations Unies prélèveront un montant correspondant à 13 % des dépenses destinées à compenser les frais administratifs et autres liés à ces préparatifs. UN ويلاحظ في هذا الصدد، أنه بموجب الممارسة المتبعة، تفرض الأمم المتحدة رسماً بنسبة 13 في المائة من النفقات لدفع التكاليف الإدارية وغيرها من تكاليف الدعم المتعلقة بعملية الإعداد هذه.
    D'autres intervenants ont rappelé qu'il importait de contrôler au maximum les frais administratifs, et de faire en sorte que le plus de ressources possible soit consacré aux objectifs déclarés des partenariats, sans création de bureaucratie inutile. UN وقال آخرون إنه من الأهمية بمكان تخفيض التكاليف الإدارية إلى أدنى حد وكفالة أن يصل الحد الأقصى من الموارد إلى الغرض المرجو لأي شراكة وعدم خلق أي جهاز بيروقراطي لا لزوم له.
    Droit d'examen d'entrée Tous les étudiants nationaux et étrangers doivent payer pour l'examen d'entrée 1 SMV plus les frais administratifs. UN يسدد جميع الطلاب الإكوادوريين والأجانب وحدة واحدة من الحد الأدنى للأجور مقابل اختبار الدخول، زائداً التكاليف الإدارية.
    les frais administratifs et l'emploi des excédents doivent être précisés. UN ويجب أن تحدد في الحسابات النفقات الإدارية واستخدام الأرباح.
    :: les frais administratifs pour l'enregistrement des naissances ont été supprimés en juillet 2010. UN وأُلغيت الرسوم الإدارية لتسجيل الولادات في تموز/يوليه 2010.
    Les primes annuelles sont calculées de façon à ce que les frais médicaux et les frais administratifs soient couverts pendant la période de 12 mois à venir. UN وتحسب أقساط التأمين السنوية اللازمة لتغطية النفقات الطبية والتكاليف الإدارية في فترة الاثنى عشر شهرا التي تتلو ذلك.
    N.B. L'identification d'un pays ou d'une organisation hôte pourrait réduire les frais administratifs UN ملحوظة: يمكن أن يساعد تحديد بلد مضيف أو منظمة مضيفة في تقليل التكاليف الإدارية
    Du matériel a également été fourni. Sans inclure les frais administratifs et l'appui technique interne de l'AIEA, qui relèvent du budget ordinaire, des services de coopération d'une valeur de 64 millions de dollars ont été fournis aux pays. UN وإنه تم تقديم معدات أيضا، وبلغت 64 مليون دولار، قيمة التعاون المقدم فعلا إلى البلدان، باستثناء التكاليف الإدارية للوكالة والدعم التقني الداخلي، التي تشملها الميزانية العادية.
    Les accords à long terme ont permis de diminuer les frais administratifs en regroupant les achats effectués au fur et à mesure des besoins en une seule opération. UN خفضت الاتفاقات الطويلة الأجل التكاليف الإدارية. إذ تجرى عملية شراء موحدة واحدة بدلا من عمليات متعددة كلما دعت إليها الضرورة.
    L'un des autres problèmes liés aux élections est le nombre important d'électeurs potentiels qui ne peuvent pas payer les frais administratifs nécessaires à l'obtention d'une carte nationale d'identité. UN ويَكْمُن تحد آخر متصل بالانتخابات في العدد الكبير من الناخبين المحتملين الذين لا يمكنهم تحمل التكاليف الإدارية المتعلقة بالحصول على بطاقة الهوية الوطنية.
    Une avance de quelque 3 millions de dollars, incluant les frais administratifs de l'UNOPS, a été versée, ce qui correspond à environ un tiers du financement de la première phase du projet. UN وقد دفعت اليونيسيف مبلغا مقدما قيمته حوالي 3 ملايين دولار، ويشمل ذلك تغطية التكاليف الإدارية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، التي تشكل زهاء ثلث المرحلة الأولى من هذا المشروع.
    Une avance de quelque 3 millions de dollars, incluant les frais administratifs de l'UNOPS, a été versée, ce qui correspond à environ un tiers du financement de la première phase du projet. UN وقد دفعت اليونيسيف مبلغا مقدما قيمته حوالي 3 ملايين دولار، ويشمل ذلك تغطية التكاليف الإدارية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، التي تشكل زهاء ثلث المرحلة الأولى من هذا المشروع.
    Du matériel a également été fourni. Sans inclure les frais administratifs et l'appui technique interne de l'AIEA, qui relèvent du budget ordinaire, des services de coopération d'une valeur de 64 millions de dollars ont été fournis aux pays. UN وإنه تم تقديم معدات أيضا، وبلغت 64 مليون دولار، قيمة التعاون المقدم فعلا إلى البلدان، باستثناء التكاليف الإدارية للوكالة والدعم التقني الداخلي، التي تشملها الميزانية العادية.
    :: Il ne faut pas qu'en cherchant à réduire les frais administratifs occasionnés par la gestion des voyages, on restreigne la souplesse dont un voyageur a besoin pour respecter un emploi du temps chargé; UN :: ألاّ يكون تخفيض التكاليف الإدارية المتصلة بإدارة السفر على حساب المرونة التي تمكّن المسافر من احترام الجداول الزمنية الضيقة؛
    L'UNICEF encourage ses bureaux à recourir aux services communs et à jouer un rôle de premier plan à cet égard, en vue de réduire les frais administratifs sur le terrain. UN وتشجع اليونيسيف المكاتب التابعة لها على تقاسم الخدمات المشتركة والقيام بدور ريادي فيها كوسيلة لتحقيق وفورات في التكاليف الإدارية على الصعيد الميداني.
    Le reste (2 %) avait été utilisé pour couvrir les frais administratifs de la FAO. UN أما النصيب الباقي (2 في المائة) فقد استخدم لتغطية النفقات الإدارية للفاو.
    Mouchel Middle East Limited avait engagé d'autres dépenses directes d'exploitation, les frais administratifs du bureau local par exemple, qui étaient couvertes par les recettes au titre du contrat mais que Mouchel n'a pas prises en compte lorsqu'elle a calculé le montant de ce qu'elle estime être son manque à gagner. UN وكانت لموشل الشرق الأوسط المحدودة تكاليف مباشرة أخرى لعملياتها، مثل النفقات الإدارية للمكتب المحلي. وقد أسهمت الإيرادات التي حققها العقد في تغطية هذه التكاليف. ولم تأخذ موشل هذه التكاليف الإضافية في حسبانها عند إعداد مطالبتها بالتعويض عن الكسب الفائت.
    les frais administratifs pour l'enregistrement des naissances ont été supprimés en juillet 2010. UN وأُلغيت الرسوم الإدارية لتسجيل الولادات في تموز/يوليه 2010.
    On vise le plus souvent les différences concernant les cycles budgétaires, les frais administratifs de chaque organisme, les systèmes financiers, le recouvrement des coûts et les procédures de transfert monétaire. UN وأما العقبات التي يتكرر ذكرها أكثر من غيرها فهي الفوارق بين دورات الميزانية، والتكاليف الإدارية للوكالات، والنظم المالية، واسترداد التكاليف، وإجراءات تحويل النقد.
    c) Règlement fixant les frais administratifs professionnels et les peines et saisies applicables en cas de comptabilité parallèle (promulgué conjointement le 14 juin 1999); UN (ج) القواعد المتعلقة بالرسوم الإدارية المتخصصة والجزاءات وإجراءات الحجز من أجل تنفيذ نظم منفصلة لإدارة الدخول والنفقات (أعلنت رسميا على نحو مشترك ... في 14حزيران/يونيه 1999)؛
    L'objectif devrait être de réduire les frais administratifs généraux, ces derniers réduisant d'autant les ressources consacrées à la coopération technique (par. 105). UN وينبغي أن يتمثل الهدف من ذلك في تخفيض المصاريف اﻹدارية الشاملة وهي التي تقرر بصورة تناسبية من الموارد المتاحة للتعاون التقني )الفقرة ١٠٥(.
    En cas de besoin démontré, le Haut Commissaire autorisera les dépenses pour la rénovation ou l'entretien approfondi de logements, l'achat de petits stocks ménagers de base et, si nécessaire, l'abonnement aux services de base et les frais administratifs et juridiques afférents. UN • في حالات الضرورة الواضحة، تأذن المفوضة السامية بنفقات لتجديد المساكن أو لصيانتها على نحو شامل، ولشراء مخزونات صغيرة من الأدوات المنزلية الأساسية، وعند الضرورة، إدخال المرافق وما يتصل بها من تكاليف إدارية وقانونية.
    Une concurrence accrue pour la collecte de fonds alourdit encore davantage les frais administratifs et d'appui. UN ويؤدي ازدياد التنافس على الأموال إلى مزيد من الارتفاع في تكاليف الإدارة والدعم.
    Les règles relatives à la sécurité sociale et autres règlements sont souvent mal respectés, notamment par les employeurs, les frais administratifs sont élevés et les sommes dues sont versées avec retard, ce qui limite les effets bénéfiques de ces programmes. UN وكثيرا ما يكون، امتثال أصحاب العمل وغيرهم ﻷنظمة الضمان الاجتماعي واﻷنظمة اﻷخرى ضعيفا، وتكون النفقات اﻹدارية العامة كبيرة وصرف المستحقات بطيئا، مما يحد من فوائد هذه البرامج، ويعاني الكثير من البرامج من الاختلالات الاكتوارية التي تهدد بقائها على المدى اﻷبعد)٦٨(.
    les frais administratifs ne devant pas augmenter au cours de l'exercice biennal suivant, alors que les dépenses, elles, continueront à s'accroître, la proportion que représentent les frais administratifs devrait continuer à diminuer. UN ونظرا لعدم توقع ارتفاع التكاليف الادارية في فترة السنتين القادمة مع ارتفاع المصروفات؛ فالمحتمل أن تستمر نسبة النفقات العامة في الانخفاض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more